Tito 2

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naimano gudu Taitasi, a꞉ma꞉ wiyasiya epo wadenomamo niyatulamenakiye, Ya꞉sukono dopo waloma꞉tapiate ebeno mulo tabono iyaiya tanalo a keba kunu kiyatuamenakiye eba kunu.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Ebema꞉ piyate nanitabokobi midipi magumulo nabima꞉ deda꞉ona, modobola a꞉ma꞉ ibi nanaliye, iba꞉te wadewade mulo woki uwatelo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino tanalo wadenomamo eba ulamenalo, ibino ilukuli tanalate epetapino umi magumulo wadewadenoma꞉ neda꞉oma꞉na꞉. Iyo, na ubila iba꞉te ibino nanitabokobi midi magumulo ega꞉walo ibino nilakapo awokalimi magumulo ega꞉walo ibi Ya꞉suko mabuma꞉ duwatenaka, ebe temeteme magumulo iba꞉te kodakodalo nelamota꞉onama꞉na꞉.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 A꞉ma꞉ atumu nanitabokobi midipi menokobi nakanaliye, iba꞉te Godokono ololo apulo wadenomamo eba ilukulinalo ebe mabuma꞉ talenapima꞉ neda꞉onama꞉na꞉. Ma kunu iba꞉te elawo gala꞉ipi da꞉imi obo kawonomamo nioma꞉ modoboa꞉ ibino wokino tanalate daedalema꞉ eda꞉okapoma꞉, ega꞉walo iba꞉te a꞉da꞉ tabo kiyawao tanalodo epetapi akokubailama꞉la꞉. Modobola iba꞉te wiyasiya oli ape kamiyale wadenomamo eba iyatulamelo
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 iba꞉tamo mulo woki ebo nikalamenakoma꞉na꞉, iba꞉te ibino awi ega꞉walo gudi nilakapolo kemalagidilolenama꞉.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Iyo, oli ape kamiyala꞉te ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino iyaiya tanalo eba ulamenalo ibino tepo magumulo daleya wokino tanalo idite itanama꞉ modoboa꞉, ega꞉walo iba꞉te ibino moto gulo iyaiya woko wadenomamo eba osiyodilolenalo ibino awino ubi tanalamo ba꞉tudila꞉onakoma꞉na꞉. Nanitabola, kamiyala꞉te eba kunu dilukulinama꞉na꞉, nanitabokobi midia꞉dawa idite ibino tanaloma꞉ Godokono tabo kubama꞉ ge gabo a꞉kuimene.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Modobola a꞉ma꞉ atumu oli ape dubu nakanaliye, iba꞉te ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino iyaiya tanalo wadenomamo nulamenakoma꞉na꞉.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Ega꞉walo naimano gudu, modobola a꞉ma꞉ a꞉imano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo wade uli ebe oli ape dubatamo nawokaliminakiye iba꞉te a꞉ma꞉ wadenomamo kibamititanama꞉. Ma kunu Godokono tabo iyatulame wokono tanaloma꞉, mena netewa tanalote a꞉ma꞉godolo itana꞉no, modobola a꞉ma꞉le a꞉imano tabo olowiopino tanalo eba malagidilolenalo a꞉ma꞉ tuputupunomolo nokoliniye.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Iyo, a꞉ma꞉le epo wade tabonomamo nowalubilinakiye, ebene lumagi idite a꞉ka꞉modobomene a꞉imano iyatulame tanalo kubama꞉ kegema꞉. Ma kunu piyate a꞉ma꞉go da꞉gowelaona, iba꞉te a nanitabokobi midipino tanaloma꞉ kuba tabo idi gela gabo nipo dowadima꞉na꞉ ebo kilipoma꞉na꞉.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Ega꞉walo kawokawo wokopi dubate kebe epo maniamo duwatiya ibino wiya꞉ woko kosiyodilolenama꞉, ebe wiya꞉ wokopi magumulo piyate nanitabokobi midipima꞉ deda꞉ona, modobola a꞉ma꞉ ibi nanaliye iba꞉te ibino woko bilibilinomo magumulo ibino woko namutupi kekalakalailamenama꞉ iba꞉te ibino ubi tanalamo na꞉tudila꞉onakoma꞉na꞉. Iyo, ibino woko namutupiate iyaiya woko iba꞉tamo eba ikalamolelo, modoboa꞉ iba꞉te ebe woko osiyodilole tanaloma꞉ iba꞉tamo kuba tabo gelama꞉,
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 ega꞉walo iba꞉te ibino woko namutupino mani pilolo uwatea꞉no, modobola ibi wiyasiya ibino tuputupu osiyodilole tanalamo me tanalo nawokaliminakoma꞉na꞉, ibino woko osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo a꞉da꞉ osiyodilo tanalo kapiya idi kitana꞉. Ebema꞉ iba꞉te eba kunu aimano Igilo Mula꞉leamedawa Godokono iyaiya iyatulame tanalo wadenomamo eba awokalilamenalo, epo bilibilinomate ebe tanalo wadewadenoma꞉ begelanakoma꞉na꞉.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Nanitabola, Godote ebeno nilakapo tanalo ma kunu awokalimiya, ebete me opo epo bilibilinomono igilo ka꞉mula꞉lelaema꞉ atamo ebema꞉ piya.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Ebema꞉ ebeno nilakapo tanalote a niyatuamena, ale kuba osiyodilole magumune ega꞉walo me opono kateneno ubi tanalone olobila꞉ote, a a꞉ka꞉tuwa꞉ aimano tanalo wadenomamo eba ulamenalo Godokono tuputupu okoli tanalamo ebe kapiyatamo ba꞉tudila꞉onakoma꞉.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Eba kunu aimano Igilo Mula꞉leamedawa Ya꞉su Kelisokono Wade Egelanomote maigama꞉ ale olowiolo bilukulinama꞉, mabu ebe tetelo ebete ebeno alo kawonomago atamo nanitabolo ka꞉pemene, iyo, ebe aimano Kawodawa Godotela.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Nanitabola, ebete ebeno igilo iyabaiamo a mabuma꞉ ma kunu iyatiya, ebete aimano kuba osiyodilole tanalo bilibilinomo magumune ega꞉walo aimano tepo magumuno daleya wokino tanalone a wagaite, ale ebeno eponomoma꞉ eba eda꞉onalo aimano ubi kawonomo ebo biyatinama꞉ wadewade tanalo kapiya kosiyodilolenama꞉.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Ebema꞉ naimano gudu, Godote kebe elawo kawonomo a꞉ma꞉tamo kikametiyala, modobola a꞉ma꞉le tolea꞉no ebe elawamo me iyaiya tanalo wadenomamo eba iyatulamelo, tabo olowiopi magumulo wadewadepino woki kodakodailama꞉wete wiyasiya kuba osiyodilolepi kawiya gito nanalenakiye. Iyo, a꞉imano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo sosi epatamo gigiyu akoa꞉iyamidala꞉, ibi magumulo idite tabo ma kunu akogeala꞉ a꞉ma꞉ sosi watodawa꞉.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.