Tito 1
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na ebe Polotela, Godokono wokodawala, iyo, Ya꞉su Kelisote ebeno sosi wagilima꞉ iyaiya opamo daliboliya, ebe wokopi magumulo na idila.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 ebeno uwomua꞉ igilo laema꞉ olowiolo bilukulinama꞉na꞉. A iyatawala, Godoko a꞉da꞉ elemasigidawa꞉, ebete nani tabonomo kiyawaonako, ebema꞉ me opo wagilimia꞉no ebete dopamo nanitabokobi midipiatamo kebe tanalo ikalaema꞉ ka꞉kiyawaiyale, iba꞉te ebe igilo ebegodone nanitabonomolo kelaema꞉na꞉.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Iyo, aimano Igilo Mula꞉leamedawa Godote ebeno wade tetenomolo me Wade Tabo me opo epatamo awokalimiya, ebema꞉ na ebe tabo kiyawaonakomo mabu ebete na ananiya nale me woko kosiyodilonama꞉.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 O Taitasi, a꞉ma꞉ ega꞉walo na, aimano nanitabokobi midi tanalo ebe kapiyala, ebema꞉ a꞉ma꞉ ebe nanitabokobi midi magumulo naimano nani guduma꞉ eba eda꞉nalo, nale me leta a꞉ma꞉tamo palibomo.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Numa꞉, Kuliti opolo naimano woko osiyodilo magumulo nale kebe tanalo opoliyalea꞉no da꞉pola꞉na, a꞉ma꞉ ebe iyaiya tanalo eba ulamelo ebe opono iyaiya duliyomolono sosi magumulo watowatopi nuwatiye, nale a꞉ma꞉ keba kunu kanatiama eba kunu. Nanitabola, a꞉ma꞉le ebe woko kosiyodilaema꞉ nale a꞉ma꞉ ebolo ebema꞉ patepimata.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Ebema꞉ sosi watodawano okoli tanalo tuputupunomolo eba itanalo, ebeno osiyodilole tanalo magumulo kapiya kuba idi da꞉pesonomote itanama꞉ modoboa꞉. Modobola ebete kamiyale kapiyagodawama꞉ eba eda꞉nalo, ebeno guda꞉te atumu tuputupu nanitabokobi midipinomoma꞉ neda꞉oma꞉na꞉, ebene epate ibino osiyodilole tanaloma꞉ ibi talaepima꞉ ega꞉walo nabiwino tabo olowioa꞉pima꞉ ka꞉la꞉ima꞉ modoboa꞉.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Nanitabola, sosi watodawate Godokono motono iyaiya tanalo ulamena, ebema꞉ ebeno okoli magumulo kuba kapiya idi da꞉pesonomote itanama꞉ modoboa꞉. Iyo, ebete amama dubuma꞉ akoeda꞉la꞉, ega꞉walo ebeno tepo magumulo elawo tanalote samamo akomaiganakala꞉. Ebene ebete gamoda nioa꞉dawama꞉ neda꞉mene, ega꞉walo ebete gowela magumulo epetapi kubailaema꞉ modoboa꞉, ega꞉walo ebete a꞉da꞉ elemasigi gabodo inamabu bilibilidawama꞉ eda꞉ma꞉ ubi iyatima꞉ modoboa꞉.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Modobola ebe wiyasiya ebeno motolo kapela epo wadenomamo nowalubilinakomene, ega꞉walo ebete Godokono wade okoli tanalo kawonomamo eba malagidilonalo, ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno iyaiya tanalo wadenomamo nulamenakomene. Ebene sosi watodawano tuputupunomo okoli magumulo modobola ebete ebeno ape Godokono woko kapiyamo eba iyatinalo kateneno kuba ubi tanalamo tuduwatama꞉ modoboa꞉,
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 ega꞉walo Ya꞉sukono dopo waloma꞉tapiate ebeno nani tabono iyaiya tanalo a keba kunu kiyatuamenakiye, modobola ebete ebe atu mulo tanalo kodakodalo nowatila꞉mota꞉namene. Numa꞉, me gabodo wade watodawate sosi epo nani tabono tanalamo eba walubilinalo, piyate ebe tabago gowelaoma꞉ dowagelena, ebete ibino daedale wokino tanalo ebo bawokalilamenakomene.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Ebema꞉ Taitasi, a꞉ma꞉ numa꞉, Kuliti opono sosi epo magumulo epetapi bilibilinomate nani tabono tanalamo tudila꞉oma꞉ ubia꞉noma꞉ eba eda꞉onalo, iba꞉te ibino daedale wokino tanalamo epetapi a꞉da꞉ ebo masigilinaka, iyo, piyate Yu dubuno tama itamida pukala kawo tanalonomoma꞉ degelana, ibi ebako a꞉da꞉ tabo kiyawaopi magumulo dopopima꞉ eda꞉ona.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Nanitabola, ibi ubi niyatina ibino a꞉da꞉ tabo iyatulame tanalodo sosino iyaiya atu alailame epo epetapiatamo woki bilibili tanalo eba ikalamelo iba꞉godone kawokawo mani kuwatelaema꞉, ebema꞉ modobola a꞉ma꞉ ibi nodiyoboliye tabo kapiya idi gelakapoma꞉.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Eiye! Dopamo tetelo Kuliti opo epagodolo mulodawa idite maigate ebeno epono tanaloma꞉ me kodakoda tabo nanitabonomolo giya, “Kuliti opo epo bilibilinomo ebe a꞉da꞉ elemasigipila, iyo, ibi tumuno elawoelawo inamabu keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ebema꞉ iba꞉te wade wokino tanalamo ka꞉tudila꞉onakoa꞉, wiyasiya damolama꞉ eba eda꞉onalo ibino kateneno iyaiya ubi tanalo kapiya malagidilolena!”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Numa꞉, ebe tabo nanitabonomola, ebema꞉ modobola a꞉ma꞉ Kuliti epo kawiya nanaliye iba꞉te ibino nanitabokobi midi magumulo wadewade woki kuwatema꞉.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Ma kunu iba꞉te Yu epono ewoni epetapi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino kateneno wokiamo degelanakiya ebe iyaiya oi tabo kawonomamo walo akomalagidilola꞉la꞉, iyo, piyate Godokono nanitabo tanalo ubia꞉noma꞉ deda꞉iya iba꞉te ebe dubuno iyaiya totomu tabo walo ako-olowiala꞉.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 A꞉ma꞉ numa꞉, kebe lumagino tepo magumulo kuba daleya woki kapiyate itamena꞉no, ebe mabuma꞉ ebete Godoko amamatema꞉ dosiyodilolenako ebe tanalo bilibilinomate atumu daleya꞉noma꞉ eda꞉onaka. Wiyasiya piyate Godokono tabo nanitabokobi midia꞉no, ega꞉walo piyate ibino tepo magumulo kuba daleya woki demalagidilolena, iba꞉te Godoko amamatema꞉ wade tanalo idi osiyodiloma꞉ modoboa꞉, mabu ebete iba꞉tamo dopamo dikalamiya ebe wade mulo tepo magumu ega꞉walo kimalagidilo tanalo iba꞉te iyalo a꞉kubailamiya.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Ebe mabuma꞉ ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi Godokono nanitabo tanalo iyatawaopima꞉ gelanaka, wiyasiya ibino kuba osiyodilole tanalate me tanalo awokalimina, iba꞉te ebeno tanalo nanitabolo kiyatawaona꞉. Iyo, ibino ilukuli tanalate kuba daleyama꞉ eba eda꞉onalo Godotamo ka꞉tudila꞉ona꞉, ebema꞉ ebeno umi magumulo ibi modoboa꞉ ebetamo wade tanalo idi osiyodiloma꞉.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.