Tiago 2
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naimano ekakiala꞉, la꞉ aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisoko nanitabokobi midipilata ega꞉walo ebe Godokono elawo alo magumulo dokolina ebe Kawodawala, ebema꞉ la꞉le epo unu nikapiamo ulamea꞉no ma kunu lumagi idi atepalo lumagi idi ebo akolawa꞉la꞉.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Ebe mabuma꞉ kebe tetelo inamabu bilibila꞉godawa idite ebeno wadewade kaliku pupuliote ega꞉walo wiya kawonomo lini inamabu ebeno kotamo pulite la꞉imano sosi aladabuti tanalamo da꞉pemene, ebene ebe atu tetelo inamabua꞉dawa idite la꞉ magumamo da꞉ka꞉pemene, la꞉imano woki ibi netewapiatamo keba kunu na꞉kitanamene?
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Wadewade kaliku pupulite da꞉pemene, la꞉ ebe lumagi kawonomamo eba malagidilolo ebetamo ma kunu ba꞉kegelaema, “A꞉ma꞉ niyata, me dopo apuno okoli baiamo nokoliya?” Wiyasiya inamabua꞉dawa da꞉pemene, la꞉ ebe nilakapolo malagidiloa꞉no ebetamo ma kunu ba꞉kegelaema, “Okoli bai idi kitana꞉, modobola a꞉ma꞉ iyabailo gito nutita?”
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Eiye! La꞉ mako osiyodilo tanalodo la꞉imano tepo magumuno kuba woki awokalilamenakomata, mabu la꞉imano tepo magumulo la꞉ inamabu bilibila꞉gopi wadewadepima꞉ eba gelalo, inamabua꞉pi sosowama꞉ midililo ibi nilakapolo kemalagidilola꞉wena꞉!
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 O naimano wadewade ekakiala꞉, modobola la꞉ me tabo wadenomamo nolowiala꞉! Godote inamabua꞉pi nanitabolo uwatiya, iba꞉te me opolo eba ilukulinalo nanitabokobi midi magumulo kawokawopima꞉ keda꞉onama꞉. Nanitabola, walone iba꞉te Godokono Kawo Elawodawano Duliyomololo da꞉pola꞉na ebe inamabu bilibili kuwatema꞉na꞉, mabu Godote nani tabonomo iyalo a꞉kiyawaiya, ebe Duliyomolono wadewade tanalo ebe nilakapolo demalagidilona ebe epatamo kikalaema꞉.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Wiyasiya numa꞉la꞉, la꞉ ebako inamabua꞉pi nilakapolo kemalagidilola꞉wena꞉, inamabu bilibila꞉gopi kapiya malagidilolenamata. Eiye! La꞉imano kuba woki beda꞉ kawonomola꞉ka꞉! Tete epetapilo ebe atu inamabu bilibila꞉gopiate la꞉ nanitabokobi midipiatamo kawokawo temeteme eba ikalamelo gabamanino tabo anagiyamida baiamo la꞉ ebo magatalenakota.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Iyo, ibi epetapi Ya꞉su Kelisoko demalogonaka ebe nanitabokobi midia꞉pila, ebema꞉ Ya꞉sukono wade mailo ebete la꞉ kowalubilitama꞉ dikalametiyala, iba꞉te ebe mailo kubama꞉ gelana.
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Numa꞉la꞉, Kawo Elawodawa Godote ebeno kawo totomu tabonomo ebeno Bukalo ma kunu awokalimina, “A꞉ma꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ a꞉ma꞉ demalagidilawena, eba kunu a꞉ma꞉ niyakabolo dilukulina ebe epo nilakapolo nemalagidilolena,” ebema꞉ modobola la꞉ me tabamo nanitabolo na꞉tudila꞉onala꞉.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Wiyasiya la꞉ tudila꞉oa꞉no, ma kunu la꞉ epo unu nikapiamo ulamelo inamabua꞉dawa idi sosowama꞉ mida꞉wete, ebene ebe atepawete inamabu bilibila꞉godawa idi delawa꞉ema, la꞉ kawo kuba kosiyodilomamota. Eiye! Godokono kawo totomunomo adikanale mabuma꞉ kuba wiyate la꞉tamo nanitabolo ka꞉pemene,
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 mabu kebe lumagite Godokono totomu tabo bilibilinomo eba uwatelo idi kapiya dadikanalemene, ebe tetelo ebete totomu tabo bilibilinomo dowakalamina ebako dubuma꞉ keda꞉mene. Iyo, kapiya totomu tabo adikanaledawa ega꞉walo totomu tabo bilibilinomo wakalamidawa ibino tanalo ebe kapiyala, mabu ibi netewapiate kapiya gabodo ibino kuba wiya Godogodone kuwatema꞉na꞉.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Ebema꞉ numa꞉la꞉, Kawodawa Godote totomu tabo ma kunu giya, “A꞉ma꞉ dubu idino kamiyale pilolo akolawa꞉la꞉,” ega꞉walo me atu Kawodawate walo na꞉kegiya, “A꞉ma꞉ lumagi idi akoanakapuma꞉la꞉.” Ebene kebe tetelo a꞉ma꞉ dopo totomu tabo eba lawelo wiyasiya a꞉ma꞉ toawete lumagi idi gito dananakapuma꞉emene, a꞉imano tanalote keba kunu na꞉kitanamene? A꞉ma꞉ dopo totomu tabo adikanalea꞉no, ebe mabuma꞉ Godote a꞉ma꞉tamo ba꞉kekalakalamene? Ao, ebete kuba wiya a꞉ma꞉tamo nanitabolo kikaema꞉ta, mabu a꞉ma꞉ ebeno totomu tabo idi adikanala꞉ta!
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 La꞉ wadenomamo nolowiala꞉, Godokono kawo totomu tabonomo ebe nilakapo awokalimi totomu tabola, ebe totomu tabote epono nanitabokobi midi magumulo ibi tutunomoma꞉ midilina. Ebema꞉ modobola la꞉ la꞉imano tabo gela magumulo ega꞉walo osiyodilole tanalo magumulo ebe kawo totomu tabamo nanitabolo na꞉tudila꞉onala꞉, mabu walone Godokono Unu Duliyomololo ebe kapiya totomute la꞉imano tanalo kanagiyamidalaema꞉ta.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nanitabola, ebe tetelo Godote nilakapoa꞉ epatamo ebeno nilakapo awokalimia꞉no kuba wiya iba꞉tamo kikalaemene, wiyasiya nilakapo awokalimipiatamo ebete kuba wiya a꞉kikalaemene, ao, ebete ebeno nilakapo iba꞉tamo kawonomamo kawokalimene.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Naimano ekakiala꞉, kebe lumagite Godoko nanitabokobi midima꞉ gelo wadewade tanalo osiyodilolea꞉no, ebeno tanalo keba kunula꞉ka꞉? Godote epono tanalo danagiyamidalaemene, ebe tetelo ebete ebe lumagino nanitabokobi midi tanalo modoboma꞉ ba꞉kegemene? Ao, ebako lumagino nanitabokobi midi tanalo ebe a꞉da꞉ elemasigi tanalola, ebeno igilo mula꞉ tanalote a꞉kitanamene.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Diyala la꞉imano nanitabokobi midipino taneba magumulo lumagi idite kalikua꞉noma꞉ da꞉beda꞉nale, ega꞉walo nao inamabua꞉dawate da꞉ba꞉lutale.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 Ebene la꞉ magumulo idite ebako nigologolo lumagi umite, ebe walubia꞉no ebetamo ma kunu degemene, “A꞉ma꞉ Godokono kalakalago na꞉toa, ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ a꞉ma꞉ kalikamo ega꞉walo baeamo kowalubima꞉ta,” ebe tabo walubi taboa꞉, kuba tabola. Ebema꞉ kebe tetelo nanitabokobi mididawa idite inamabua꞉no dokolina, ebene a꞉ma꞉le ebe kalikamo ega꞉walo baeamo walubia꞉no, a꞉imano nanitabokobi midi tanalote keba kunu kitanale?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 A꞉ma꞉ wadenomamo nolowia, a꞉ma꞉le Godoko nanitabokobi midima꞉ geawete wiyasiya wadewade tanalo osiyodilolea꞉no, a꞉imano nanitabokobi midi tanalo ebe a꞉ela.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Wiyasiya la꞉imano nanitabokobi midipino taneba magumulo epetapiate negelana, “Lumagigodolo wadewade osiyodilole tanalate pola꞉na꞉no kuba꞉, mabu Godoko nanitabokobi midi tanalo ebe tepo magumuno osiyodilo tanalola, apa꞉mo osiyodilo tanaloa꞉.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Wiyasiya la꞉ epetapiate kegelamamota, “Ale Godoko kapiya nanitabokobi na꞉midinama꞉, me kawo tanalola, aimano apa꞉mo osiyodilole tanaloa꞉.”
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Eiye, a꞉ma꞉ wadewade tanalo osiyodilolea꞉ lumagima꞉ deda꞉wena, a꞉ma꞉ daedale lumagilata! A꞉ma꞉ numa꞉, Godokono Buka apuno tabo idite a ma kunu iyatuamena, kebe lumagite Godoko nanitabokobi midima꞉ gelo wiyasiya wadewade tanalo osiyodilolea꞉no, ebe lumagino nanitabokobi midi tanalo ebe a꞉da꞉ elemasigi tanalola.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Iyo, a꞉ma꞉ aimano ewono A꞉ibalayamakono tanalo nemalagidila. Ebete Godoko nanitabokobi eba midilo, ebeno nanitabokobi midi tanalote ebeno osiyodilo tanalodo ma kunu awokaliya, ebete Godoko watidilono nokola patapata unamo ebeno gudu Aisa꞉keko adilatite Godotamo nanitabolo ikamiya, iyo, ebeno wade osiyodilo tanalodo Godote ebe tuputupudawa idima꞉ ebo ka꞉miya.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Ebema꞉ ale me tanalo uima꞉, A꞉ibalayamakono nanitabokobi midi tanalo ega꞉walo ebeno osiyodilo tanalo kapiyanomoma꞉ eba eda꞉lo, ebeno nanitabokobi midi tanalote ebeno osiyodilo tanalodo modobonomoma꞉ ebo eda꞉miya.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Iyo, me tanalote A꞉ibalayamatamo pemaigiya, Godote ebeno Bukalo dopamo degiya ebe tabote nanitaboma꞉ keda꞉ma꞉, mabu ebeno Bukalo tabo ma kunu itana, “A꞉ibalayamate Godoko nanitabokobi da꞉midiya, ebema꞉ Godote ebe tuputupudawama꞉ ebo giya.” Iyo, nanitabola, A꞉ibalayamakono nanitabokobi midi mabuma꞉ Godote ebe ebeno wade namutudawama꞉ ka꞉miya.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Ebema꞉ modobola a꞉ma꞉ me kawo tanalo wadenomamo nelawa꞉, a꞉ma꞉ Godoko nanitabokobi midilo wadewade tanalo nosiyodilolenakiye, mabu Godote wadewade osiyodilole tanalo a꞉ma꞉godolo dulaemene ebete a꞉ma꞉ tuputupudawama꞉ keka꞉ima꞉ta. Wiyasiya a꞉ma꞉ nanitabokobi midi magumulo wadewade tanalo osiyodilolea꞉no, a꞉imano nanitabokobi midi tanalo ebe a꞉da꞉ elemasigi tanalola, Godote a꞉ma꞉ tuputupudawama꞉ a꞉keka꞉mitamene.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Ega꞉walo Godokono Bukate nanitabokobi mididawa idino tanalo kawokalimina, ebeno mailo ebe La꞉iya꞉batela. Ebe kamiyalete dopamo Godoko nanitabokobi midia꞉ tetelo dubu bilibili kamiyalema꞉ eda꞉nami, wiyasiya Isalaela epate ebeno Ka꞉inane opo laema꞉ da꞉pemaimiya, ebe tetelo ebete ibino Godoko nanitabokobi midite ibi ma kunu walubiliya. Isalaela dubu netewate opo umioma꞉ diya gabodo ebetamo da꞉pemaimiya, La꞉iya꞉bate ibi Ka꞉inane opo gabamani dubatamo kikalamiya꞉, ebete wiyasiya ibi iya gabodo gito aliboliya gabamani dubate ibi anakapulamekapoma꞉. Nanitabola, mabu La꞉iya꞉bate me wade tanalo dosiyodiliya, ebe mabuma꞉ Godote ebe tuputupudawa idima꞉ ebo ka꞉miya.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Ebema꞉ naimano iyatulame tabono magumu kawokalima꞉ uli tabo idi ma kunu itana. Lumagite da꞉emene ebe tetelo ebeno uliyanate ebeno apene gito ka꞉nemaigamene, walo ebe a꞉e apelo a꞉kokolinamene. Ebema꞉ nanitabola, lumagino nanitabokobi midi tanalo eba kunula, ebegodolo wadewade osiyodilole tanalate pola꞉na꞉no, epetapiate ebo kiyatawaoma꞉na꞉ ebeno nanitabokobi midi tanalo iyalo a꞉i.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.