Romanos 8
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ebe mabuma꞉ piyate Ya꞉su Kelisoko magumulo tuputupupima꞉ deda꞉ona, idawate ibi kubakubapima꞉ ka꞉la꞉ima꞉ modoboa꞉.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Numa꞉la꞉, dopamo tetelo Godote Mosesedo atamo dikaeamiya ebe Totomu Tabono tanalate aimano watodawama꞉ deda꞉nami, ale ebe pukala eba wakalamilo a꞉e wiya ebema꞉ iyatawaonakima꞉, wiyasiya Ya꞉su Kelisoko magumulo ebeno Uliyanate naimano watodawama꞉ dediya, ebe tetelo ebete na tagala watodawano elawo magumune wagalinite igilo natamo ebo ikanamiya.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Nanitabola, Mosesekono Totomu Tabono tanalate atamo elawo kikaeamiya꞉ ale ebeno pukalamo ka꞉tudila꞉onama꞉, mabu aimano kateneno ubi tanalate iyaiya kuba tanalo kosiyodilolema꞉ a magumulo elawoelawonomoma꞉ eda꞉onamiya. Wiyasiya kalakala kawonomola, Godote aimano modoboa꞉ tanalo umite a ma kunu walubiya, ebete ebeno Gudu lumagino apa꞉mo palibiya me opamo, ebema꞉ a epate aimano kateneno ubilo kebe kuba tanalo kosiyodilolenama꞉, ebete ebe tanalono a꞉e wiya aimano tanaloma꞉ a꞉pelaweamiya. Iyo, ebete me opolo atu kateneno iyaiya ubi tanalo eba piyatawalo, wiyasiya ebe tanalamo tuduwata꞉no kuba osiyodilole tanalono elawo gito panakapumiya.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Ebema꞉ nanitabola, Godote me gabodo elawo atamo ikaeamiya ale tuputupulo eba ilukulinalo ebeno Totomu Tabo bilibilinomamo ka꞉tudila꞉onama꞉. Iyo, me ebe mabula ale me tetelo aimano kateneno kuba ubi tanalamo tudila꞉oa꞉no ebeno Uliyanano elawamo bilukulinama꞉.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Nanitabola, piyate ibino kateneno kuba ubi tanalamo da꞉tudila꞉ona ibino kateneno ubi tanalate ibino watodawama꞉ eda꞉na, wiyasiya piyate Godokono Uliyanano ubi tanalamo da꞉tudila꞉ona, ebete ibino watodawama꞉ eba eda꞉nalo ebeno wade tanalo kosiyodilolema꞉ iba꞉tamo wadewade woki kawiya alomolamena.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Ega꞉walo kebe lumagite ebeno kateneno kuba ubi tanalo ebeno watodawama꞉ da꞉midina, ebetamo a꞉e wiyate ka꞉pemene, wiyasiya kebe lumagite Godokono Uliyana ebeno watodawama꞉ da꞉midina, ebete nanitabo igilo ega꞉walo milo kuwatemene.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Ebema꞉ potele ebeno kateneno kuba ubi tanalamo da꞉tuduwatanako, ebete Godago goweladawama꞉ eda꞉na, mabu ebe ubia꞉nola Godokono Totomu Tabamo tuduwatama꞉ ega꞉walo ebegodolo elawo kitana꞉ ebe tanalo kosiyodiloma꞉.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Nanitabola, kebe lumagite ebeno kateneno ubi tanalamo da꞉tuduwatanako, ebete Godoko kalakalakobi midima꞉ modoboa꞉!
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Ebe mabuma꞉ Godokono Uliyanate la꞉ magumulo nanitabolo dokolina, la꞉ la꞉imano kateneno ubi tanalamo a꞉ka꞉tudila꞉wenama, wiyasiya ebete la꞉ keba kunu kanaletana la꞉ eba kunu bilukulinamata. Iyo, nanitabola, Kelisokono Uliyanate kebe lumagigodolo okolina꞉no, ebe lumagi ebe Kelisokonoa꞉!
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Numa꞉la꞉, la꞉ niyaniyalata mabu la꞉ ega꞉walo me opo epo epetapi bilibilinomo kuba osiyodilolepima꞉ eba eda꞉onalo la꞉imano apete ebema꞉ nanitabonomolo ka꞉elaoma꞉na꞉. Wiyasiya kalakala kawonomola, Kelisote la꞉ magumulo nanitabolo dokolina, ebeno Uliyanate la꞉tamo nanitabo igilo kikalaema꞉ta mabu Godote la꞉ ebeno tuputupupima꞉ iyalo a꞉midiliyata.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Iyo, kebe dawate Ya꞉su Kelisoko a꞉e magumune igilamo dadipatiya, ebeno Uliyanate la꞉ magumulo nanitabolo dokolina, ebete atumu la꞉imano a꞉elao ape igilokobi ka꞉midilimene mabu ebeno Igilo Uliyanate la꞉ magumulo wade woko bosiyodilona.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 — ausente —
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 — ausente —
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Nanitabola, Godokono Uliyanate kebe epo demagatalena, ibi Godokono gudila,
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ebema꞉ Godote la꞉tamo dikalametiyala ebe Talena Uliyanado la꞉le tole tanalo kelawa꞉wena꞉. Iyo, wiya꞉ wokopiate woko eba osiyodilonalo ibino woko namutudawano dowa tanalamo keba kunu ka꞉toletoleone la꞉ eba kunu kowagela꞉wena꞉, mabu Uliyanate la꞉ ebeno nani gudima꞉ a꞉midiliyata, wiya꞉ wokopima꞉ ka꞉midilitiya꞉. Ebe mabuma꞉ ale ebeno elawamo aimano Nabiwi Godoko Abama꞉ ka꞉milo towetowe tabo ebetamo gelanakoma꞉,
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 iyo, nanitabola, ale towetowe tabo gela tetelo ebeno Uliyana ega꞉walo aimano uliyana, iba꞉te woki kapiyama꞉ eda꞉ote a ebeno gudinomoma꞉ ebo ka꞉minaka.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ebema꞉ la꞉ me tanalo idi na꞉kuma꞉la꞉, ale Godokono gudima꞉ nanitabolo deda꞉onama꞉, ebe mabuma꞉ walone aimano Nabiwigodone ebeno wadewade tanalo kawonomamo ka꞉nuwatemalema꞉, Kelisote dopamo keba kunu ka꞉nuwatiyale eba kunu. Iyo, ale me opolo Kelisokono tanaloma꞉ temeteme tanalo eba꞉go duwatenakoma꞉, ebe mabuma꞉ ale walone tetelo eba꞉go ebeno kawo alonomo magumulo ka꞉nepola꞉namalema꞉.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Wiyasiya ale me tetelo kebe temeteme magumulo kilukulinama꞉ ebe tanalo nale negemo kawoa꞉, mabu Godote walone tetelo kebe kawo alonomamo a da꞉pukuiaemene nale ebe wade tanalo kawonomamo malagidilonamo.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Numa꞉la꞉, Godote me opo wagilimi mabu tetelo dosiyodiloliya, ebe iyaiya inamabu bilibilinomate kapimiya ubi kawonomamo alomona Godokono guda꞉te ebegodone wade wiya awokala eba uwatelo ebo kuima꞉.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 — ausente —
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 — ausente —
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ebema꞉ a iyatawanomola, me opo wagilimi mabune pete me teta꞉mo pemaiga, digilona ebe inamabu bilibilinomate kawokawo temetema꞉go imina, kamiyalete gudu kawo temetema꞉go keba kunu kalaiminakole eba kunu.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Wiyasiya me opono inamabu bilibilinomo kapiyate kiimina꞉, ao, a piyate Godokono Uliyana delawiyama꞉ a atumu aimano tepo magumulo kawokawo temetema꞉go iminama꞉, mabu a ubi kawonomamo niyatinama꞉ ale aimano Nabiwigodone olioli apeno uwomua꞉ igilo ka꞉nuwatema꞉. Nanitabola, ebete ebeno Uliyana atamo dopamo dapalibiya, ebe osiyodilo tanalodo ebete walone teteno tanalo ma kunu awokalimiya, kebe tetelo ale nani gudima꞉ eda꞉o tanalote dawokalamene, ebe atu tetelo ale uwomua꞉ igilono wadewade tanalo epetapi nanitabonomolo kuwatemalema꞉.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 — ausente —
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 — ausente —
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Ebema꞉ numa꞉la꞉, ale ebe wade igilono tanalo bilibilinomo uwatea꞉noma꞉ deda꞉onama꞉, Godokono Uliyanate ebe tanaloma꞉ atumu kemalagidilona, ebema꞉ aimano iyaiya modoboa꞉ tanalo magumulo ebeno walubi tanalo ma kunula. A ubila ale aimano tanaloma꞉ Godotamo towetowe tabo gelama꞉, wiyasiya a a꞉ka꞉tuwa꞉ gabo nanitabonomolo iyatawa꞉. Ebe mabuma꞉ Uliyanate aimano modoboa꞉ tanaloma꞉ kawo tepo temeteme ii tanalago ebe toweomenako, wiyasiya me opo epate ibino iyaiya tabamo degelana ebete ebako tabamo ka꞉kiyawaonakoa꞉, ebete ebeno tabonomamo genako.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ebema꞉ kalakala kawonomola, mabu Godote a epono tepo magumuno woki iyatawanomola, ega꞉walo ebete ebeno Uliyanano woki atumu iyatawala, iyo, kebe tetelo Uliyanate a ebeno epono tanaloma꞉ da꞉towetowenako, ebe tetelo ebete Godokono ubi tanalago a nanitabolo owadipaeatenako.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Ebema꞉ a me tanalo iyatawala, piyate Godoko nilakapolo demalagidilona ega꞉walo ebete kebe epo keka꞉la꞉miyale ebeno ubi tanalo kosiyodilolenama꞉, ebe epatamo kebe temeteme tanalo bilibilinomate demaimiona Godote ebe tanalo magumulo woko eba osiyodilonalo, ibino tanaloma꞉ ebete ebe temeteme magumune wadewade tanalo bowaulatelenakomene.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Nanitabola, opo wagilimia꞉ tetelo Godote kebe epo ebenoma꞉ keda꞉onama꞉ iba꞉tamo pukala dalomolamiya, ebete ebe tanalo eba malagidilolo ebe atu epo a꞉kuwatiya iba꞉te ebeno Guduno ololonomo kawokaliminama꞉, iyo, ebe gabodo ebeno kapiya alailame magumulo Ya꞉sute dopodawama꞉ eba eda꞉nalo ebeno ekaki epetapi bilibilinomate eba꞉go bilukulionama꞉na꞉.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ebema꞉ Godote kebe epo ebeno gudima꞉ keda꞉onama꞉ ibi duwatiya, ebete ibi a꞉keka꞉la꞉miya. Ebene ebete kebe epo keka꞉la꞉miyale, ebete ibi ebeno tuputupupima꞉ a꞉ka꞉midiliya. Ebene ebete kebe epo ebeno tuputupupima꞉ ka꞉midiliyale, ebete ibi ebeno kawo alonomo magumamo a꞉kemagaeliya iba꞉te ebeno uwomua꞉ pukuilame alo magumulo kilukulionama꞉.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Ebema꞉ a me wadewade tanalo eba malagidilolelo a beda꞉ tabo na꞉kegelama꞉? Modobola a tabo ma kunu kegelamalema꞉, Godote aimano apulo nanitabolo butina, ebema꞉ ago da꞉gowelaona iba꞉te wato kikopu a꞉kelaema꞉na꞉!
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Numa꞉la꞉, Godote a mabuma꞉ ebeno Gudunomo ka꞉wokolomiya꞉, wiyasiya ebete ebe aimano kuba osiyodilole tanalono a꞉e wiya laema꞉ a bilibilinomatamo gito ikaeamiya. Iyo, ebete ebeno Gudu atamo dikaeamiya, nilakapo beda꞉ kawonomola꞉ka꞉! Ebema꞉ me tanalo nanitabola, ebete wadewade tanalo bilibilinomo epetapi atu nilakapo tanalodo atamo gito bikaeamenakomene.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Ebema꞉ Godote kebe epo ebeno eponomoma꞉ keda꞉onama꞉ duwatiya, potele na꞉ka꞉modobomene ibi kubakubapima꞉ keka꞉la꞉ima꞉? Idawa puliyanomola mabu Godote ibi ebeno tuputupupima꞉ iyalo eka꞉la꞉miya,
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 iyo, idawate a kubakubapima꞉ ka꞉ima꞉ modoboa꞉ mabu Ya꞉su Kelisote aimano tanaloma꞉ a꞉iya. Ebene Godote ebe a꞉e magumune igilamo dadipatiya, ebe tetelo ebete Godokono tumudi apuamo nokoliya, ebema꞉ me tetelo kalakala beda꞉ kawonomola꞉ka꞉, ebete aimano iyaiya modoboa꞉ tanalo Godotamo owadipalatelenako!
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Ebema꞉ Kelisokono kawo nilakaponomo magumune a iyabaiamo alomoema꞉ potele na꞉ka꞉modobomene? Idawa puliyanomola! Nanitabola, epetapiate Ya꞉sukono tanaloma꞉ atamo temeteme dikaeamena, ibino osiyodilole tanalo ega꞉walo iyaiya mibomibo tanalo epetapi ega꞉walo woki bilibili tanalo epetapi, ebe tanalo bilibilinomate a ebeno nilakapo tanalone wagaima꞉ ka꞉modobona꞉. Ega꞉walo atumu bae kape tanalo ega꞉walo inamabua꞉no okoli tanalo, olalati tanalo ega꞉walo a꞉e tanalo, ebe tanalo bilibilinomate modoboa꞉ a Kelisokono nilakapo magumune wagaima꞉!
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Nanitabola, Godokono Buka magumulo tabo idite aimano tanalo ma kunu awokalimina,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Wiyasiya aimano Kawodawate a nilakapolo kawonomamo malagidiloena, ebema꞉ ale ebedo me kuba tanalo bilibilinomo magumulo a wato kikopu kelaemalema꞉!
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Iyo, me tanalo na iyatawanomola, atamo a꞉e ikaeame tanalo ega꞉walo igilo ikaeame tanalo, ebe iyaiya tanalate aimano Kawodawano nilakapo magumune a a꞉kowagaimene. Nanitabola, Unu Duliyomolono nopopi, ega꞉walo Saitanakono elawo nopopi, ega꞉walo ebeno kubakuba uliyana epetapi, iyo, kebe iyaiya tanalate me tetelo demaimiona ega꞉walo walone tetelo demaimioma꞉na꞉,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 ega꞉walo tobolo unulo da꞉pola꞉na, ega꞉walo damela magumulo da꞉pola꞉na, ega꞉walo opolo dowapata꞉lamena, me uliyana ega꞉walo inamabu bilibilinomo magumulo idi kapiyate a Godokono nilakapo magumune wagaima꞉ modoboa꞉, mabu ebe nilakapo tanalo ebete aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisodo atamo nanitabonomolo iyalo ikaeamiya.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.