Romanos 7
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC
VC Versão Católica
1 Naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, la꞉ me opo epono iyaiya totomu tabo diyatawawenama, ebe mabuma꞉ la꞉ me tanalo iyatawanomolata, dubu idite me opolo eba okolinalo ebeno opono gabamaniate kebe totomu tabo kalomone ebete ebe tabono elawo magumulo bokolinamene. Ebete wiyasiya da꞉emene ebe tetelo ebe iyaiya totomu tabono elawote ebegodone kolopoligomene.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Ebema꞉ modobola la꞉ me uli tabo numa꞉la꞉. Kamiyale idino awite eba okolinalo, ebete dubu ida꞉go toma꞉ me opono talena kawonomote itana. Wiyasiya ebeno awite da꞉emene, ebe tetelo ebeno kapiyama꞉ eda꞉ tanalono totomute olopoligote, talenate a꞉kitanamene ebete walo dubu ida꞉go kapiyama꞉ ka꞉keda꞉ma꞉.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Iyo, ebe kamiyaleno awite eba okolinalo ebete dubu iditamo da꞉tomene, gabamanino tabo anagiyamidadawate ebe dubu pilolo lawe kamiyalema꞉ kegemene, wiyasiya kebe tetelo ebeno awite da꞉emene, ebe tetelo ebete dubu idi delaemene ebe tanalo pilo tanaloma꞉ a꞉keda꞉mene.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Ebema꞉ naimano ekakiala꞉, me uli tabono magumute la꞉tamo ma kunu itana. Godote Mosesedo epatamo dikalamiya, dopamo la꞉le ebe Totomu Tabago kapiyama꞉ eda꞉onaimata. Wiyasiya la꞉le nanitabokobi midi tanalodo Totomu Tabono elawo tanaloma꞉ a꞉elaopima꞉ eda꞉iyamata, ebe mabuma꞉ la꞉ me tetelo Kelisago kapiyama꞉ eba eda꞉nalo la꞉ ebeno ape magumulo bilukulinamata. Iyo, Godote a꞉e magumune kebe dawa kadipatiyale, la꞉ ebe Kawodawano oli kamiyalema꞉ eda꞉onamata, Godokono wadewade da꞉ima꞉te la꞉godolo ka꞉nolonakoma꞉.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Nanitabola, ale dopamo Totomu Tabono elawo magumulo dilukulinaima꞉, ebe tetelo ale aimano kateneno ubi tanalamo gito tudila꞉onaima꞉. Iyo, iyaiya Totomu Tabote aimano kuba osiyodilole tanalo nanitabolo kodiyoboliya꞉, wiyasiya ebe Totomu olowio tanalodo aimano kateneno ubi tanalate elawo walo a꞉kelawiya kubakuba tanalo epetapi kosiyodilolenama꞉. Ebema꞉ eba kunu a꞉e tanalono kuba da꞉ima꞉te agodolo ebo nolonakiya, aimano kuba ubi tanalate aimano ape magumulo woko kawonomamo kosiyodilonama꞉.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Iyo, dopamo ale eba kunu Totomu Tabono tanalodo aimano kuba osiyodilole tanalono wiya꞉ wokopima꞉ eda꞉onaima꞉. Ale wiyasiya Kelisoko nanitabokobi midi tanalodo Totomu Tabono elawo tanaloma꞉ da꞉elaiyama꞉, ebema꞉ ale ibino elawo magumune maimiote ebe elawote atamo walo a꞉kitanamene, gabamanino totomuno elawote a꞉e lumagigodone keba kunu kolopoligonakole eba kunu. Ebema꞉ Mosesete Godokono Bukamo dakuloliya, ale tagala ilukuli tetelo ebe Totomu Tabono elawo magumulo eba ilukulinalo, ale aimano elawamo Godotamo kebe woko kosiyodilonaima꞉ ebe woko magumulo a ka꞉modobonamia꞉. Wiyasiya kalakala kawonomola, me tetelo ale ebeno Uliyanano oli okoli tanalodo ebeno elawamo modobo woko nanitabolo nosiyodilonama꞉.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Ebema꞉ diyala, la꞉ magumulo idite tabo ma kunu da꞉begemene, “Godokono wadewade Totomu Tabote epo kuba osiyodilolepima꞉ midilina!”
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Ebene ebe kuba osiyodilo tanalote wade tete dumiya, ebete Godokono Totomu Tabono tanalodo na magumulo woko osiyodilo ebo wagilimiya nale iyaiya epono inamabu uwatema꞉ ubi kiyatinakoma꞉. Ebema꞉ numa꞉la꞉, kebe tetelo lumagi idite iyaiya Totomu Tabo nanitabolo iyatawa꞉no, ebe tetelo kuba osiyodilo tanalono elawote ebegodolo nanitabolo a꞉kitanamene.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Ebe mabuma꞉ naimano tanalo ma kunula. Dopamo tetelo nale Totomu Tabono iyaiya tanalo iyatawa꞉noma꞉ eba eda꞉nalo, na modobolo okolinaimo, wiyasiya ebe Totomu Tabote natamo da꞉pemaimiya, ebe atu tetenomolo na magumulo kuba osiyodilo wokite kawoma꞉ dediya,
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 na ebo iyatawiyamo nale Godoko kekalakalaima꞉ iyalo a꞉iyamo, iyo, elawo nagodolo kitana꞉ ebeno ubi tanalamo ka꞉tuduwatama꞉. Ebema꞉ nanitabola, Godote ebeno Totomu Tabo natamo ikanamiya nale nanitabolo kigilonama꞉, wiyasiya na niyala mabu ebe Totomu Tabodo a꞉e tanalote natamo gito piya,
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 iyo, kuba osiyodilo tanalote Totomu Tabodo wade tete dumiya, na a꞉da꞉ eba masiginilo nanitabo igilo nagodone pilolo ebo lawiya.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Ebema꞉ Godokono Totomu Tabono iyaiya tanalo bilibilinomate talenanomoma꞉ ega꞉walo tuputupunomoma꞉ ega꞉walo wadewadenonomoma꞉ deda꞉ona nale ebe tanalo eba iyatawanalo,
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 nale walo ma kunu a꞉ka꞉kiyawaonamo, naimano tepo magumuno a꞉e tanalote ebe Totomu Tabono tanalone a꞉pemaigiya. Ao, ebako woki ebe daedale wokila! Nanitabola, kuba osiyodilo tanalote Godokono wadewade Totomu Tabo magumudo a꞉e wiya natamo gito ikanamiya, ebema꞉ kuba osiyodilo tanalono elawote Totomu Tabono tanalodo na magumulo unamo odolutalo diyatawiyamo, ebeno abale nibonomote demaigiya nale ebo niyabiyamo.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 A me tanalo iyatawala, Godokono Totomu Tabote ebeno iyaiya ubi tanalo atamo nawokalilamena, wiyasiya na niyala, na me opo lumagima꞉ eba eda꞉nalo a꞉e tanalote na magumulo elawonomoma꞉ eda꞉na, ebema꞉ na kuba osiyodilo tanalono wiya꞉ wokodawama꞉ eda꞉namo.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Mabu keleka꞉ nale naimano apa꞉mo kuba tanalo dosiyodilolenamo? Eiye! Naimano osiyodilole tanalono mabu na nanitabolo iyatawa꞉, iyo, naimano tepo magumulo na ubia꞉nola kuba tanalo idi osiyodiloma꞉, wiyasiya nale kebe tanalo kuba niboma꞉ degenamo ebako tanalo walo gito kosiyodilolenakomo.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Ebema꞉ numa꞉la꞉, kebe tetelo nale apa꞉mo kuba tanalo idi eba osiyodilutalo, ebene naimano tepo magumulo ebe tanalo osiyodilo ubia꞉noma꞉ deda꞉mo, ebe tanalote nawokalimita nale naimano tepo magumulo Godokono Totomu Tabo wadenoma꞉ gemo.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Ebe mabuma꞉ kuba osiyodilo tanalono elawote naimano tepo magumuno wokine nanitabolo kemaigana꞉, ao, kuba osiyodilo tanalote naimano katene magumulo eba okolinalo, ebeno elawote natamo ebana pemaigana.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Iyo, na iyatawala, wade osiyodilo tanalo kapiya idite naimano katene magumulo nanitabolo kitana꞉, ebema꞉ Godote naimano tepo magumamo wade ubi tanalo diyatiya, ebe tanalote eba itanalo nagodolo elawote kitana꞉ ebe tanalo kosiyodiloma꞉!
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Eiye! Naimano tepo magumulo kebe wade osiyodilo ubi tanalote kitanale nale kosiyodilonakoa꞉, ega꞉walo nagodolo kebe kuba osiyodiloa꞉ ubi tanalote kitanale, nale ebe kuba gito osiyodilonakomo.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Ebema꞉ nale naimano tepo magumuno ubia꞉ tanalo naimano kateneno ubilo gito dosiyodilonakomo, ebe tanalote naimano tanalo ma kunu awokalimina, ebe osiyodilo tanalono elawote naimano tepo magumune kemaigana꞉. Ao, eba kunua꞉, wiyasiya kuba osiyodilo tanalote naimano kateneno ubilo eba okolinalo, ebeno elawote natamo ebana pemaigana.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Me mabuma꞉ na ma kunu iyatawanamo, nale naimano tepo magumulo wade tanalo idi osiyodiloma꞉ ubi diyatinakomo, wiyasiya kuba osiyodilo tanalote naimano kateneno ubi tanalone atumu eba pemaiganalo na ebetamo gito tuduwatanakomo.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Nanitabola, naimano tepo magumulo nale Godokono Totomu Tabamo ka꞉tuduwatama꞉ nanitabolo nekalakalanamo,
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 wiyasiya naimano katene magumulo ditana, ebe tanalote naimano tepo magumuno wade wokiago na꞉gowelana. Iyo, ebe elawo tanalote na nematuonamonena, nale kuba osiyodilole tanalo magumune alaula꞉kapoma꞉.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Eiye, me naimano mibo tanalo beda꞉ kawonomola꞉ka꞉! Naimano katene magumulo ditana ebe elawo tanalote na a꞉e tanalamo nanitabonomolo magatanena, ebema꞉ naimano igilo potele na꞉ka꞉mula꞉naemene?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Modobola a kalakala kawonomo Godotamo kadipatiye, mabu ebe kapiya Igilo Mula꞉dawama꞉ eba eda꞉nalo aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisodo aimano igilo ka꞉mula꞉leaemene!
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.