Romanos 6
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC
VC Versão Católica
1 Ebema꞉ diyala, la꞉ magumulo idite tabo ma kunu da꞉begemene, “Godote aimano kuba osiyodilole tanalo ebeno nilakapolo degeboleamena, ebema꞉ ale iyaiya kuba dosiyodilolenakoma꞉, kuba꞉, mabu ebe gabodo ebete ebeno kawo nilakaponomo atamo kawokalimene.”
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Eiye! Mako woki ebe daedale wokinomola! A nanitabokobi midipima꞉ neda꞉iyataleka꞉ kuba osiyodilole tanalate agodolo ba꞉elaiyana꞉, ebema꞉ ale kuba osiyodilole magumulo walo beda꞉ma꞉ na꞉kilukulinama꞉?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 La꞉ me tanalo iyatawanomolata, epetapiate a obamo dowaduba꞉midaoiya, iba꞉te ebe tanalo Ya꞉su Kelisoko magumulo osiyodiliya, ale ebeno a꞉e tanalo magumamo eba꞉go kapimiya ka꞉nopila꞉oma꞉.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Iyo, aimano obamo waduba꞉midaoe tanalodo ale eba꞉go kapimiya a꞉elaote, ebene aimano a꞉elao apa꞉te bobo magumamo atumu eba꞉go kapimiya gito nopila꞉iya. Ebe mabuma꞉ Nabiwi Godote ebeno kawo alonomono elawamo Kelisoko a꞉e magumune keba kunu kadipatiyale, ebete eba kunu a atumu owadipaeateiya ale ebeno oli igilago kilukulinama꞉.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Ebema꞉ nanitabola, ale Kelisokono a꞉e tanalo magumamo eba꞉go kapimiya da꞉nopila꞉iyama꞉, ebe mabuma꞉ ale atumu ebeno oli igilo tanalamo eba꞉go kapimiya ka꞉kemaimiomalema꞉.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Iyo, a iyatawala, Kelisote kewa olotolowalo da꞉iya, ebe tetelo Godote aimano tagala ilukuli tanalo eba꞉go kapimiya kewa olotolowamo a꞉tupuguilameleamiya, ebete ebe gabodo tagala ilukuli tanalono elawo eba anakapumilo ale kuba osiyodilole tanalono wiya꞉ wokopima꞉ walo a꞉keda꞉onama꞉.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Nanitabola, kebe tetelo lumagite ebeno tagala okoli tanaloma꞉ da꞉emene, ebe tetelo ebete kuba osiyodilole tanalono elawo magumune nanitabolo ka꞉pemaigamene.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ebema꞉ ale me tanalo nanitabokobi na꞉midinama꞉, ale Kelisago nanitabolo da꞉elaiyama꞉, ebe mabuma꞉ ale eba꞉go ebeno igilago atumu bilukulinama꞉.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Iyo, a iyatawala, Godote Kelisoko a꞉e magumune dadipatiya, ebema꞉ a꞉e tanalono elawote ebetamo walo kitana꞉, ebete uwomua꞉ tetelo walo a꞉ka꞉enamene.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Nanitabola, ebete kuba osiyodilole tanalono wato kikopu laema꞉ kapiya tetenomolo a꞉iya, iyo, a꞉e tanalono elawote ebetamo walo a꞉ka꞉pemaiganamene, mabu me tetelo ebete Godokono tanaloma꞉ oli igilago bokolinamene.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Ebema꞉ modobola la꞉ atumu la꞉imano kateneno ubi tanalo kosiyodilola꞉wenama꞉ a꞉elao epoma꞉ eba eda꞉onalo, la꞉le wiyasiya ebe tanalo malagidilolo Kelisoko magumulo Godoko mabuma꞉ nilukuliniyala꞉.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Nanitabola, la꞉imano a꞉elao apene kateneno iyaiya ubi tanalate emaimionaka, wiyasiya ebe kuba ubi tanalate la꞉imano watodawama꞉ akoeda꞉la꞉, la꞉le ebe kuba osiyodilole tanalamo tudila꞉okapoma꞉.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Iyo, la꞉imano apeno tanalo bilibilinomo magumulo da꞉peso tanalonomamo kateneno kuba ubi tanalo ida꞉mo akotudila꞉oala꞉. La꞉ wiyasiya la꞉imano ape kawokawonomo Godotamo ikameonomo nikameonala꞉ ebeno tuputupu tanalo kapiya kosiyodilola꞉wenama꞉, mabu numa꞉la꞉, la꞉le wade tanalo idi kapiya kosiyodilaema꞉ la꞉ dopamo a꞉elaopimu eba ilukulinalo, Godote la꞉ ebeno igilamo ebo wadipalateliyata.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ebema꞉ kuba osiyodilo tanalote la꞉imano watodawama꞉ walo a꞉keda꞉mene, mabu me tetelo la꞉le Godokono nilakapo magumudo ebeno elawamo ilukulinamata, iyo, kalakala kawonomola, la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉imano elawamo ebeno Totomu Tabamo tudila꞉oa꞉noma꞉ dowagela꞉wenaima, ebe tanalote la꞉ magumulo iyalo olopoligiya.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Ebema꞉ diyala, la꞉ magumulo idite tabo ma kunu da꞉begemene, “Modobola ale aimano ubilo iyaiya kuba tanalo gito bosiyodilolenakoma꞉, mabu ale Godokono nilakapo magumulo bilukulinama꞉, ebeno Totomu Tabamo tudila꞉o tanalodoa꞉. Ebe mabuma꞉ ale ebeno pukala dowakalaima꞉, kuba wiya tanalote ebegodone atamo a꞉ka꞉pemene.”
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 La꞉ iyatawalata, kebe tetelo lumagi idite ebeno ape ega꞉walo igilo kawo lumagi iditamo ikameonomo dikameomene, ebe tetene wagilimite ebete ebe watodawa kapiyatamo tuduwatalo ebeno wiya꞉ woko bosiyodilonakomene. Ebema꞉ la꞉ eba kunula. Kebe tetelo la꞉le la꞉imano igilo kawonomo kuba osiyodilole tanalamo dikameaema, kuba osiyodilole tanalote la꞉imano watodawama꞉ eba eda꞉nalo, la꞉le a꞉eamo gito ka꞉nemaimiomamota. Wiyasiya la꞉le la꞉imano igilo kawonomo Godotamo tudila꞉o tanalamo dikameaema, ebete la꞉imano watodawama꞉ eda꞉te la꞉ tuputupupima꞉ ka꞉midilima꞉ta.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 — ausente —
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 — ausente —
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ebema꞉ nale me tanalo idima꞉ la꞉ me opo epono wokino tanalamo analemata, mabu la꞉le la꞉imano tepo magumulo elawoa꞉dopoma꞉ eda꞉onamata. Dopamo tetelo la꞉imano ape kawonomo la꞉le kateneno kuba daleya wokino tanalamo ega꞉walo kawokawo kuba osiyodilole tanalamo ikameonomo ikameiyamata, iyo, la꞉ kuba osiyodilole tanalono wiya꞉ wokopima꞉ eda꞉onaimata. Ebema꞉ me tetelo modobola la꞉ eba kunu tuputupu okoli tanalono wiya꞉ wokopima꞉ eba eda꞉onalo, la꞉imano ape kawonomo Godokono wade-talena woko osiyodilo tanalamo nikameonala꞉.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Numa꞉la꞉, kebe tetelo la꞉le kuba osiyodilole tanalono wiya꞉ wokopima꞉ deda꞉wenaima, ebe tetelo Godokono tuputupu okoli tanalote la꞉imano watodawama꞉ keda꞉namia꞉.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Ebema꞉ me tetelo la꞉le kebe tanalo eba osiyodilolelo ilipoma꞉ degelawenama, dopamo la꞉le ebe kuba tanalo eba osiyodilolelo beda꞉ wade tanalo kelawa꞉wiyama? Eiye! La꞉le wade tanalo idi kelawa꞉wiya꞉, mabu kuba osiyodilole tanalone a꞉e wiya kapiyate maigana!
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Wiyasiya kalakala kawonomola, Godote la꞉ kuba osiyodilole tanalono mibomibo magumune wagailitate, ebene me tetelo la꞉ tutu okoli magumulo ebeno wiya꞉ wokopima꞉ eda꞉onamata. Ebe mabuma꞉ la꞉imano oli okoli tanalone wade nolo da꞉ima꞉te eba pemaimionalo, Godote la꞉ ebeno talena wokopima꞉ ebo keka꞉la꞉ima꞉ta, ebene la꞉le ebeno uwomua꞉ igilo nanitabolo kelaemamota.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Nanitabola, kuba osiyodilole tanalono wiya ebe a꞉ela, wiyasiya kalakala kawonomola, Godote aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisoko magumulo uwomua꞉ igilo nilakapolo atamo gito ikaeamena.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.