Romanos 6
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebema꞉ diyala, la꞉ magumulo idite tabo ma kunu da꞉begemene, “Godote aimano kuba osiyodilole tanalo ebeno nilakapolo degeboleamena, ebema꞉ ale iyaiya kuba dosiyodilolenakoma꞉, kuba꞉, mabu ebe gabodo ebete ebeno kawo nilakaponomo atamo kawokalimene.”
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Eiye! Mako woki ebe daedale wokinomola! A nanitabokobi midipima꞉ neda꞉iyataleka꞉ kuba osiyodilole tanalate agodolo ba꞉elaiyana꞉, ebema꞉ ale kuba osiyodilole magumulo walo beda꞉ma꞉ na꞉kilukulinama꞉?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 La꞉ me tanalo iyatawanomolata, epetapiate a obamo dowaduba꞉midaoiya, iba꞉te ebe tanalo Ya꞉su Kelisoko magumulo osiyodiliya, ale ebeno a꞉e tanalo magumamo eba꞉go kapimiya ka꞉nopila꞉oma꞉.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Iyo, aimano obamo waduba꞉midaoe tanalodo ale eba꞉go kapimiya a꞉elaote, ebene aimano a꞉elao apa꞉te bobo magumamo atumu eba꞉go kapimiya gito nopila꞉iya. Ebe mabuma꞉ Nabiwi Godote ebeno kawo alonomono elawamo Kelisoko a꞉e magumune keba kunu kadipatiyale, ebete eba kunu a atumu owadipaeateiya ale ebeno oli igilago kilukulinama꞉.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Ebema꞉ nanitabola, ale Kelisokono a꞉e tanalo magumamo eba꞉go kapimiya da꞉nopila꞉iyama꞉, ebe mabuma꞉ ale atumu ebeno oli igilo tanalamo eba꞉go kapimiya ka꞉kemaimiomalema꞉.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Iyo, a iyatawala, Kelisote kewa olotolowalo da꞉iya, ebe tetelo Godote aimano tagala ilukuli tanalo eba꞉go kapimiya kewa olotolowamo a꞉tupuguilameleamiya, ebete ebe gabodo tagala ilukuli tanalono elawo eba anakapumilo ale kuba osiyodilole tanalono wiya꞉ wokopima꞉ walo a꞉keda꞉onama꞉.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Nanitabola, kebe tetelo lumagite ebeno tagala okoli tanaloma꞉ da꞉emene, ebe tetelo ebete kuba osiyodilole tanalono elawo magumune nanitabolo ka꞉pemaigamene.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ebema꞉ ale me tanalo nanitabokobi na꞉midinama꞉, ale Kelisago nanitabolo da꞉elaiyama꞉, ebe mabuma꞉ ale eba꞉go ebeno igilago atumu bilukulinama꞉.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Iyo, a iyatawala, Godote Kelisoko a꞉e magumune dadipatiya, ebema꞉ a꞉e tanalono elawote ebetamo walo kitana꞉, ebete uwomua꞉ tetelo walo a꞉ka꞉enamene.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Nanitabola, ebete kuba osiyodilole tanalono wato kikopu laema꞉ kapiya tetenomolo a꞉iya, iyo, a꞉e tanalono elawote ebetamo walo a꞉ka꞉pemaiganamene, mabu me tetelo ebete Godokono tanaloma꞉ oli igilago bokolinamene.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Ebema꞉ modobola la꞉ atumu la꞉imano kateneno ubi tanalo kosiyodilola꞉wenama꞉ a꞉elao epoma꞉ eba eda꞉onalo, la꞉le wiyasiya ebe tanalo malagidilolo Kelisoko magumulo Godoko mabuma꞉ nilukuliniyala꞉.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Nanitabola, la꞉imano a꞉elao apene kateneno iyaiya ubi tanalate emaimionaka, wiyasiya ebe kuba ubi tanalate la꞉imano watodawama꞉ akoeda꞉la꞉, la꞉le ebe kuba osiyodilole tanalamo tudila꞉okapoma꞉.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Iyo, la꞉imano apeno tanalo bilibilinomo magumulo da꞉peso tanalonomamo kateneno kuba ubi tanalo ida꞉mo akotudila꞉oala꞉. La꞉ wiyasiya la꞉imano ape kawokawonomo Godotamo ikameonomo nikameonala꞉ ebeno tuputupu tanalo kapiya kosiyodilola꞉wenama꞉, mabu numa꞉la꞉, la꞉le wade tanalo idi kapiya kosiyodilaema꞉ la꞉ dopamo a꞉elaopimu eba ilukulinalo, Godote la꞉ ebeno igilamo ebo wadipalateliyata.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Ebema꞉ kuba osiyodilo tanalote la꞉imano watodawama꞉ walo a꞉keda꞉mene, mabu me tetelo la꞉le Godokono nilakapo magumudo ebeno elawamo ilukulinamata, iyo, kalakala kawonomola, la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉imano elawamo ebeno Totomu Tabamo tudila꞉oa꞉noma꞉ dowagela꞉wenaima, ebe tanalote la꞉ magumulo iyalo olopoligiya.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Ebema꞉ diyala, la꞉ magumulo idite tabo ma kunu da꞉begemene, “Modobola ale aimano ubilo iyaiya kuba tanalo gito bosiyodilolenakoma꞉, mabu ale Godokono nilakapo magumulo bilukulinama꞉, ebeno Totomu Tabamo tudila꞉o tanalodoa꞉. Ebe mabuma꞉ ale ebeno pukala dowakalaima꞉, kuba wiya tanalote ebegodone atamo a꞉ka꞉pemene.”
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 La꞉ iyatawalata, kebe tetelo lumagi idite ebeno ape ega꞉walo igilo kawo lumagi iditamo ikameonomo dikameomene, ebe tetene wagilimite ebete ebe watodawa kapiyatamo tuduwatalo ebeno wiya꞉ woko bosiyodilonakomene. Ebema꞉ la꞉ eba kunula. Kebe tetelo la꞉le la꞉imano igilo kawonomo kuba osiyodilole tanalamo dikameaema, kuba osiyodilole tanalote la꞉imano watodawama꞉ eba eda꞉nalo, la꞉le a꞉eamo gito ka꞉nemaimiomamota. Wiyasiya la꞉le la꞉imano igilo kawonomo Godotamo tudila꞉o tanalamo dikameaema, ebete la꞉imano watodawama꞉ eda꞉te la꞉ tuputupupima꞉ ka꞉midilima꞉ta.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 — ausente —
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 — ausente —
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ebema꞉ nale me tanalo idima꞉ la꞉ me opo epono wokino tanalamo analemata, mabu la꞉le la꞉imano tepo magumulo elawoa꞉dopoma꞉ eda꞉onamata. Dopamo tetelo la꞉imano ape kawonomo la꞉le kateneno kuba daleya wokino tanalamo ega꞉walo kawokawo kuba osiyodilole tanalamo ikameonomo ikameiyamata, iyo, la꞉ kuba osiyodilole tanalono wiya꞉ wokopima꞉ eda꞉onaimata. Ebema꞉ me tetelo modobola la꞉ eba kunu tuputupu okoli tanalono wiya꞉ wokopima꞉ eba eda꞉onalo, la꞉imano ape kawonomo Godokono wade-talena woko osiyodilo tanalamo nikameonala꞉.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Numa꞉la꞉, kebe tetelo la꞉le kuba osiyodilole tanalono wiya꞉ wokopima꞉ deda꞉wenaima, ebe tetelo Godokono tuputupu okoli tanalote la꞉imano watodawama꞉ keda꞉namia꞉.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Ebema꞉ me tetelo la꞉le kebe tanalo eba osiyodilolelo ilipoma꞉ degelawenama, dopamo la꞉le ebe kuba tanalo eba osiyodilolelo beda꞉ wade tanalo kelawa꞉wiyama? Eiye! La꞉le wade tanalo idi kelawa꞉wiya꞉, mabu kuba osiyodilole tanalone a꞉e wiya kapiyate maigana!
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Wiyasiya kalakala kawonomola, Godote la꞉ kuba osiyodilole tanalono mibomibo magumune wagailitate, ebene me tetelo la꞉ tutu okoli magumulo ebeno wiya꞉ wokopima꞉ eda꞉onamata. Ebe mabuma꞉ la꞉imano oli okoli tanalone wade nolo da꞉ima꞉te eba pemaimionalo, Godote la꞉ ebeno talena wokopima꞉ ebo keka꞉la꞉ima꞉ta, ebene la꞉le ebeno uwomua꞉ igilo nanitabolo kelaemamota.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Nanitabola, kuba osiyodilole tanalono wiya ebe a꞉ela, wiyasiya kalakala kawonomola, Godote aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisoko magumulo uwomua꞉ igilo nilakapolo atamo gito ikaeamena.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.