Romanos 6

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ebema꞉ diyala, la꞉ magumulo idite tabo ma kunu da꞉begemene, “Godote aimano kuba osiyodilole tanalo ebeno nilakapolo degeboleamena, ebema꞉ ale iyaiya kuba dosiyodilolenakoma꞉, kuba꞉, mabu ebe gabodo ebete ebeno kawo nilakaponomo atamo kawokalimene.”
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Eiye! Mako woki ebe daedale wokinomola! A nanitabokobi midipima꞉ neda꞉iyataleka꞉ kuba osiyodilole tanalate agodolo ba꞉elaiyana꞉, ebema꞉ ale kuba osiyodilole magumulo walo beda꞉ma꞉ na꞉kilukulinama꞉?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 La꞉ me tanalo iyatawanomolata, epetapiate a obamo dowaduba꞉midaoiya, iba꞉te ebe tanalo Ya꞉su Kelisoko magumulo osiyodiliya, ale ebeno a꞉e tanalo magumamo eba꞉go kapimiya ka꞉nopila꞉oma꞉.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Iyo, aimano obamo waduba꞉midaoe tanalodo ale eba꞉go kapimiya a꞉elaote, ebene aimano a꞉elao apa꞉te bobo magumamo atumu eba꞉go kapimiya gito nopila꞉iya. Ebe mabuma꞉ Nabiwi Godote ebeno kawo alonomono elawamo Kelisoko a꞉e magumune keba kunu kadipatiyale, ebete eba kunu a atumu owadipaeateiya ale ebeno oli igilago kilukulinama꞉.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Ebema꞉ nanitabola, ale Kelisokono a꞉e tanalo magumamo eba꞉go kapimiya da꞉nopila꞉iyama꞉, ebe mabuma꞉ ale atumu ebeno oli igilo tanalamo eba꞉go kapimiya ka꞉kemaimiomalema꞉.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Iyo, a iyatawala, Kelisote kewa olotolowalo da꞉iya, ebe tetelo Godote aimano tagala ilukuli tanalo eba꞉go kapimiya kewa olotolowamo a꞉tupuguilameleamiya, ebete ebe gabodo tagala ilukuli tanalono elawo eba anakapumilo ale kuba osiyodilole tanalono wiya꞉ wokopima꞉ walo a꞉keda꞉onama꞉.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Nanitabola, kebe tetelo lumagite ebeno tagala okoli tanaloma꞉ da꞉emene, ebe tetelo ebete kuba osiyodilole tanalono elawo magumune nanitabolo ka꞉pemaigamene.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Ebema꞉ ale me tanalo nanitabokobi na꞉midinama꞉, ale Kelisago nanitabolo da꞉elaiyama꞉, ebe mabuma꞉ ale eba꞉go ebeno igilago atumu bilukulinama꞉.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Iyo, a iyatawala, Godote Kelisoko a꞉e magumune dadipatiya, ebema꞉ a꞉e tanalono elawote ebetamo walo kitana꞉, ebete uwomua꞉ tetelo walo a꞉ka꞉enamene.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Nanitabola, ebete kuba osiyodilole tanalono wato kikopu laema꞉ kapiya tetenomolo a꞉iya, iyo, a꞉e tanalono elawote ebetamo walo a꞉ka꞉pemaiganamene, mabu me tetelo ebete Godokono tanaloma꞉ oli igilago bokolinamene.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Ebema꞉ modobola la꞉ atumu la꞉imano kateneno ubi tanalo kosiyodilola꞉wenama꞉ a꞉elao epoma꞉ eba eda꞉onalo, la꞉le wiyasiya ebe tanalo malagidilolo Kelisoko magumulo Godoko mabuma꞉ nilukuliniyala꞉.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Nanitabola, la꞉imano a꞉elao apene kateneno iyaiya ubi tanalate emaimionaka, wiyasiya ebe kuba ubi tanalate la꞉imano watodawama꞉ akoeda꞉la꞉, la꞉le ebe kuba osiyodilole tanalamo tudila꞉okapoma꞉.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Iyo, la꞉imano apeno tanalo bilibilinomo magumulo da꞉peso tanalonomamo kateneno kuba ubi tanalo ida꞉mo akotudila꞉oala꞉. La꞉ wiyasiya la꞉imano ape kawokawonomo Godotamo ikameonomo nikameonala꞉ ebeno tuputupu tanalo kapiya kosiyodilola꞉wenama꞉, mabu numa꞉la꞉, la꞉le wade tanalo idi kapiya kosiyodilaema꞉ la꞉ dopamo a꞉elaopimu eba ilukulinalo, Godote la꞉ ebeno igilamo ebo wadipalateliyata.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Ebema꞉ kuba osiyodilo tanalote la꞉imano watodawama꞉ walo a꞉keda꞉mene, mabu me tetelo la꞉le Godokono nilakapo magumudo ebeno elawamo ilukulinamata, iyo, kalakala kawonomola, la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉imano elawamo ebeno Totomu Tabamo tudila꞉oa꞉noma꞉ dowagela꞉wenaima, ebe tanalote la꞉ magumulo iyalo olopoligiya.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ebema꞉ diyala, la꞉ magumulo idite tabo ma kunu da꞉begemene, “Modobola ale aimano ubilo iyaiya kuba tanalo gito bosiyodilolenakoma꞉, mabu ale Godokono nilakapo magumulo bilukulinama꞉, ebeno Totomu Tabamo tudila꞉o tanalodoa꞉. Ebe mabuma꞉ ale ebeno pukala dowakalaima꞉, kuba wiya tanalote ebegodone atamo a꞉ka꞉pemene.”
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 La꞉ iyatawalata, kebe tetelo lumagi idite ebeno ape ega꞉walo igilo kawo lumagi iditamo ikameonomo dikameomene, ebe tetene wagilimite ebete ebe watodawa kapiyatamo tuduwatalo ebeno wiya꞉ woko bosiyodilonakomene. Ebema꞉ la꞉ eba kunula. Kebe tetelo la꞉le la꞉imano igilo kawonomo kuba osiyodilole tanalamo dikameaema, kuba osiyodilole tanalote la꞉imano watodawama꞉ eba eda꞉nalo, la꞉le a꞉eamo gito ka꞉nemaimiomamota. Wiyasiya la꞉le la꞉imano igilo kawonomo Godotamo tudila꞉o tanalamo dikameaema, ebete la꞉imano watodawama꞉ eda꞉te la꞉ tuputupupima꞉ ka꞉midilima꞉ta.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 — ausente —
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 — ausente —
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Ebema꞉ nale me tanalo idima꞉ la꞉ me opo epono wokino tanalamo analemata, mabu la꞉le la꞉imano tepo magumulo elawoa꞉dopoma꞉ eda꞉onamata. Dopamo tetelo la꞉imano ape kawonomo la꞉le kateneno kuba daleya wokino tanalamo ega꞉walo kawokawo kuba osiyodilole tanalamo ikameonomo ikameiyamata, iyo, la꞉ kuba osiyodilole tanalono wiya꞉ wokopima꞉ eda꞉onaimata. Ebema꞉ me tetelo modobola la꞉ eba kunu tuputupu okoli tanalono wiya꞉ wokopima꞉ eba eda꞉onalo, la꞉imano ape kawonomo Godokono wade-talena woko osiyodilo tanalamo nikameonala꞉.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Numa꞉la꞉, kebe tetelo la꞉le kuba osiyodilole tanalono wiya꞉ wokopima꞉ deda꞉wenaima, ebe tetelo Godokono tuputupu okoli tanalote la꞉imano watodawama꞉ keda꞉namia꞉.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Ebema꞉ me tetelo la꞉le kebe tanalo eba osiyodilolelo ilipoma꞉ degelawenama, dopamo la꞉le ebe kuba tanalo eba osiyodilolelo beda꞉ wade tanalo kelawa꞉wiyama? Eiye! La꞉le wade tanalo idi kelawa꞉wiya꞉, mabu kuba osiyodilole tanalone a꞉e wiya kapiyate maigana!
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Wiyasiya kalakala kawonomola, Godote la꞉ kuba osiyodilole tanalono mibomibo magumune wagailitate, ebene me tetelo la꞉ tutu okoli magumulo ebeno wiya꞉ wokopima꞉ eda꞉onamata. Ebe mabuma꞉ la꞉imano oli okoli tanalone wade nolo da꞉ima꞉te eba pemaimionalo, Godote la꞉ ebeno talena wokopima꞉ ebo keka꞉la꞉ima꞉ta, ebene la꞉le ebeno uwomua꞉ igilo nanitabolo kelaemamota.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Nanitabola, kuba osiyodilole tanalono wiya ebe a꞉ela, wiyasiya kalakala kawonomola, Godote aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisoko magumulo uwomua꞉ igilo nilakapolo atamo gito ikaeamena.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.