Romanos 5
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nanitabola, aimano nanitabokobi midi tanalodo Godote a ebeno tuputupupima꞉ a꞉midiya, ebema꞉ aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisote a mabuma꞉ dosiyodiliya, ebe woko magumudo ale Godago gelebadi magumulo bilukulionama꞉.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Iyo, Kelisote aimano nanitabokobi midi tanalodo a Godoko niyakabamo emagaeiya ale ebeno nilakapo magumulo kilukulinama꞉. Ebema꞉ kalakala beda꞉ kawonomola꞉ka꞉, mabu a Godokono wade wiya laema꞉ olowiolo eba makopelenalo, a iyatawala walone ale ebeno kawo alonomo magumulo nanitabolo bilukulinama꞉.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Ega꞉walo ale kebe temeteme magumulo kilukulinama꞉ ebe temeteme magumulo atumu a na꞉kekalakalaonama꞉, mabu a iyatawala aimano temeteme magumune aimano nanitabokobi midi tanalono kodakodalo lamota꞉ona tanalote kemaigamene.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Ebene aimano kodakodalo lamota꞉ona tanalone aimano tepo magumulo wadenomamo apepeo tanalote kemaigamene. Ebene aimano tepo magumuno apepeo tanalone Godokono wade wiya laema꞉ olowiolo makopele tanalote kemaigamene.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Nanitabola, a magumulo kebe lumagite ebako olowiolo makopele magumulo dokolina, ebete walone wade tanalonomo Godogodone lawea꞉noma꞉ a꞉keda꞉mene, mabu Godote wade osiyodilo tanalo iyalo ma kunu awokalimiya, ebete ebeno Uliyana atamo gito ikaeamiya, ebene ebe Uliyanate pete ebeno nilakapo kimalagidilo tanalo aimano tepo magumamo kawonomamo apadipaniya.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Ebema꞉ me tanalo idi numa꞉la꞉. A a꞉ka꞉tuwa꞉ a walubima꞉ modoboa꞉noma꞉ eba eda꞉onalo, Godote ebe tanalo umiamete wade tetenomoma꞉ giya, a piyate ebeno ubi tanalamo tudila꞉oa꞉pima꞉ deda꞉onama꞉ Kelisote a mabuma꞉ ka꞉ema꞉.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Nanitabola, me opo epo magumulo lumagi idite lumagi idino igilo ka꞉mula꞉ema꞉ da꞉emene, ebako tanalote kapiyakapiya tetenomolo maimionaka. Iyo, lumagi idite ebeno tamedawano tuputupu okoli tanalonomo eba malagidilolo, diyala, ebete ebeno igilo mula꞉ema꞉ da꞉ba꞉emene.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Wiyasiya Godote ebeno nilakapo atamo dawokalimiya beda꞉ kawonomola꞉ka꞉, mabu a tuputupua꞉piate kuba osiyodilole magumulo eba ilukulionalo Kelisote a bilibilinomo mabuma꞉ a꞉iya! A kuba osiyodilole magumulo eba ilukulionalo Kelisote a mabuma꞉ a꞉iya|alt="Jesus' hand pierced by nail" src="HK00322B.TIF" size="col" loc="1/4 of page on left hand side in corner" copy="Horace Knowles, British and Foreign Bible Society 1954, 1967, 1972" ref="5.8"
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Numa꞉la꞉, Godote Kelisokono kalima ka꞉ka꞉liya tanalodo a ebeno tuputupupima꞉ nanitabolo a꞉midiya, ebema꞉ a iyatawanomola me tanalo idi atumu nanitabonomoma꞉ keda꞉mene, Godote ebeno kawo dowa tanalonomo kuba osiyodilolepiatamo dawokalimene, ebe atu tetelo ale Kelisoko magumulo igilo mula꞉ tanalo kelaemalema꞉!
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Iyo, a iyatawala ale dopamo Godago gowelaopima꞉ eda꞉onaima꞉, wiyasiya ebete ebeno Guduno a꞉e tanalodo gabo dosiyodiloamiya, ebe tetelo ale ebeno wadewade namutupima꞉ nanitabolo ebo eda꞉iyama꞉. Ebe mabuma꞉ a iyatawanomola me wade tanalo idite nanitabonomolo kemaigamene, ebete ebeno Gudu Kelisokono igilo tanalodo aimano igilo ka꞉mula꞉leaemene!
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Ega꞉walo me tanalo idila, ale Godoko nanitabokobi midi magumulo me wadewade tanalo eba iyatawaonalo, aimano kawo kalakalanomote Ya꞉su Kelisogodolo atumu ba꞉kitana, ebe aimano Kawodawala, potele ebeno woko osiyodilo magumulo a Godokono namutupima꞉ da꞉midiya me ebe dawala.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Ebema꞉ A꞉da꞉mete Godokono pukala dadikamidaliya, modobola ale ebe tanalo kemalagidilomalema꞉. Ebe kapiya dubula, wiyasiya ebeno kuba osiyodilo gabodo a꞉e wiyate me opo epo bilibilinomatamo gito pemaigiya, iyo, me mabuma꞉ epo bilibilinomate ka꞉elaoma꞉na꞉ mabu iba꞉te atumu Godokono pukala epetapi a꞉kowakalamiya.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 — ausente —
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 — ausente —
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Wiyasiya A꞉da꞉mete atamo dikaeamiya ega꞉walo Godote Kelisodo atamo da꞉kikaeamiya, ebe netewa tanalo iyaiya ba꞉pola꞉na. Nanitabola, kapiya dubuno kuba osiyodilo magumudo me opo epo bilibilinomate a꞉e wiya elawiya, wiyasiya me tanalo idi atumu nanitabonomoma꞉ keda꞉na, epo bilibilinomate kapiya dubu idi Ya꞉su Kelisokono nilakapo tanalodo Godokono igilo elawiya, iyo, Godote ebeno nilakapo kawonomo iba꞉tamo ma kunu awokalimiya!
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Numa꞉la꞉, dopo dubute Godokono pukala dadikamidaliya, Godote ebe kuba osiyodilodawama꞉ ka꞉mite a꞉e wiya ebo ikamiya. Wiyasiya me tetelo iya tanalote emaigiya. A A꞉da꞉mekono walogabo epate tete epetapi bilibilinomolo Godokono pukala dowakalaminakima꞉, Godote atamo a꞉e wiya ikaeamea꞉no ebeno nilakapolo a kuba osiyodilolea꞉pima꞉ ka꞉mite nanitabo igilo atamo gito ikaeamiya.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Iyo, nanitabola, kapiya dubute kuba dosiyodiliya ebema꞉ a꞉e tanalote me opo epono watodawama꞉ ediya, wiyasiya me tanalo idi atumu nanitabonomoma꞉ keda꞉na, dubu kapiya idi Ya꞉su Kelisokono wade osiyodilo tanalodo epo epetapiate nanitabo igilo magumulo bilukulionama꞉na꞉. Iyo, piyate Godogodone ebeno kawo nilakaponomo me opolo delaema꞉na꞉, iba꞉te ebeno tuputupupima꞉ eba eda꞉onalo kuba osiyodilo tanalono wato kikopu ebo kelaema꞉na꞉.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ebema꞉ kapiya dubuno kuba osiyodilo tanalodo a꞉e wiyate epo bilibilinomatamo keba kunu ka꞉piyale, eba kunu kapiya dubu idino wade osiyodilo tanalonomodo nanitabo igilo tanalote iba꞉tamo piya, iyo, Godote ibi tuputupupima꞉ eba ka꞉la꞉minalo ebeno igilo iba꞉tamo gito ikalamena.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Ebema꞉ numa꞉la꞉, kapiya dubute Godokono tabamo tuduwata꞉ tanalodo epo bilibilinomate Godokono pukala epetapi wakalamipima꞉ atumu a꞉keda꞉iya. Wiyasiya kapiya dubu idite Godotamo nanitabonomolo da꞉tuduwatiya, ebe dubuno wade osiyodilo tanalodo Godote gabo osiyodiliya epo epetapi bilibilinomo uwatete ebeno tuputupupima꞉ ka꞉midilima꞉.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Ebema꞉ mabu keleka꞉ Godote dopamo ebeno Totomu Tabo epatamo dikalamiya? Nanitabola, ebete me tanalo osiyodiliya mabu ebete ubi iyatiya iba꞉te ebeno iyaiya pukala eba wakalaminalo ibino modoboa꞉ tanalo ebo kiyatawaoma꞉. Wiyasiya kalakala kawonomola, kebe tetelo me opo epono kuba osiyodilole tanalate bilibilinomoma꞉ deda꞉iya, ebe atu tetenomolo Godokono nilakapo tanalote kawonomamo kemaigiya ebe kuba osiyodilole tanalo nanitabonomolo kegebolema꞉.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Iyo, ebete ebeno ubi ma kunu iyatiya, kuba osiyodilole tanalate dopamo a꞉e wiya magumudo aimano watodawama꞉ keba kunu kediyale, eba kunu me tetelo Godokono nilakapo tanalote a tuputupupima꞉ midi tanalodo aimano watodawama꞉ eba eda꞉nalo, ale aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisodo uwomua꞉ igilo nanitabonomolo kelaema꞉.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.