Romanos 4
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ebema꞉ modobola la꞉ Yua꞉piate a Yu epono ewono A꞉ibalayamakono tanalo nemalagidilala꞉. Ebeno nanitabokobi midi tanaloma꞉ Godote beda꞉ kawo tanalonomo kiyatumiyale?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Numa꞉la꞉, A꞉ibalayamate kebe wadewade tanalo kosiyodilolenakile, Godote ebe osiyodilole tanalodo ebe tuputupudawama꞉ na꞉midiyataleka꞉, ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe bowalogiyana꞉. Wiyasiya Godokono umi magumulo A꞉ibalayamate ebeno wadewade osiyodilole mabuma꞉ ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe walogonama꞉ modoboa꞉,
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 ebema꞉ ebeno Bukalo tabote ma kunu itana, “Godote A꞉ibalayamakono nanitabokobi midi tanalo umite ebe tuputupudawama꞉ ebo ka꞉miya.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Numa꞉la꞉, kebe dubute mani woko dosiyodilona, ebete woko watodawagodone wiya delaemene, ebe wiya lawe tanalo ebe watodawano gito ikame tanaloa꞉. Ao, ebe dubute woko osiyodilo magumulo ebeno elawamo modobo wiya elawe, lumagi idino nilakapo tanalodoa꞉.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Wiyasiya kebe dubute Godoko nanitabokobi da꞉midina, ebeno tanalo iyanomola mabu ebete ebeno woko osiyodilo elawamo wade wiya laema꞉ kegena꞉. Ao, ebete Godokono woko osiyodilo elawo kapiya nanitabokobi eba midinalo, Godote ebe tuputupudawama꞉ ka꞉milo wade wiya ebo kikaemene, mabu nanitabola, ebe Kawodawa iyatawanomola piyate ebetamo tudila꞉oa꞉pima꞉ deda꞉ona, ebete ebe epo ibino tudila꞉oa꞉ tanalo magumune wagailite ibi tuputupupima꞉ ka꞉midilima꞉.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Ebema꞉ kebe lumagite wadewade tanalo osiyodilolea꞉ tetelo Godote ebe lawete tuputupudawama꞉ gito deka꞉imene, ebete Godokono walubi tanaloma꞉ kawo kalakalanomo kelaemene. Da꞉ibidite ebe tanalo eba malagidilolo Godokono Bukamo tabo ma kunu akuloliya,
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 “Godote kebe epono kuba osiyodilole tanalo
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Iyo, Kawodawate pokono kuba osiyodilole tanalo
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 La꞉imano woki keba kunula꞉ka꞉? Godokono osiyodilo magumulo demaigana, ebe kalakala tanalo ebe piyateka꞉ baibai gudino tama itamida pukala delawiya ibi kapiyatamo kitanale? O ebe kalakalate tama itamida pukala lawea꞉piatamo atumu ba꞉kitanale? Numa꞉la꞉, a iyalo egelama꞉ ma kunu, Godote A꞉ibalayamakono nanitabokobi midi tanalo uimite ebe tuputupudawama꞉ ebo ka꞉miya.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 — ausente —
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 — ausente —
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 Ega꞉walo me opolo a piyate tama itamida pukala iyalo delawiyama꞉, a Yu epo magumulo piyate nanitabokobi midi gabodo dowapata꞉lamena, ibi atumu A꞉ibalayamakono walone gudinomola. Ebema꞉ naimano Yu epo namutupiala꞉, aimano ewono nabiwi A꞉ibalayamate tama itamida pukala lawea꞉ tetelo nanitabokobi midi magumulo keba kunu kepata꞉namile, modobola ale uwomua꞉ tetelo atumu eba kunu ba꞉kowapata꞉lamenama꞉.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 Ebene iyalo tetenomolo Godote A꞉ibalayamako ega꞉walo ebeno walone gudi nanitabolo ma kunu analiya, me opo kawonomo ibinoma꞉ beda꞉namene. Mabu keleka꞉ ebete ma kunu degiya? A꞉ibalayamate ebeno Totomu Tabamo da꞉tuduwatanami ebe mabuma꞉la꞉ka꞉? Ao, ebete A꞉ibalayamakono nanitabokobi midi tanalodo ebe tuputupudawama꞉ deka꞉miya, ebe mabuma꞉ ebe ega꞉walo ebeno walone gudi kowalubilinama꞉ ebe tabo iyatiya.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Numa꞉la꞉, Godote epatamo ikalaema꞉ nanitabolo degiya, iba꞉te ebeno Totomu Tabamo eba tudila꞉onalo ebe wadewade tanalo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino elawamo duwatema꞉na꞉, ebe tetelo iba꞉te kegelama꞉na꞉ nanitabokobi midi tanalo kawo tanaloa꞉, iyo, iba꞉te daedale woki ma kunu kemalagidiloma꞉na꞉, aimano elawo modobola wiyasiya Godote a walubima꞉ dopamo degiya ebe tabono elawote nanitabolo kitana꞉.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 — ausente —
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 — ausente —
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 Iyo, Godote ebeno Bukalo A꞉ibalayamatamo ma kunu giya, “Nale a꞉ma꞉ epono taneba bilibilinomono ewonoma꞉ a꞉midimata,” ebema꞉ A꞉ibalayamate poko nanitabokobi da꞉midinami, ebe Kawodawano umi magumulo ebe a nanitabokobi midipino ewono nabiwima꞉ eda꞉na.
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Ebema꞉ Godote A꞉ibalayamatamo ikaema꞉ degiya, ebete ebe gudu laema꞉ gabo umia꞉no wiyasiya Godoko nanitabokobi ebo midiya. Iyo, ebete nanitabo tanalo laema꞉ tete geyageyalo olowiolo dokolinami, ebe gabodo ebe epo taneba bilibilinomono ewonoma꞉ ediya, mabu Godote ebetamo dopamo nanitabolo egiya, “A꞉imano walonepiate bilibilinomoma꞉ keda꞉oma꞉na꞉.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Ebene A꞉ibalayamate 100 ulama tetema꞉ eba eda꞉nalo, ebeno ape dumiya ebe a꞉e tatalila, wiyasiya ebete ebe tanalo ega꞉walo Selakono gudia꞉noma꞉ eda꞉ tanaloma꞉ woki bilibilima꞉ eda꞉no nanitabokobi midi magumulo kodakodalo utinami.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Iyo, Godote ebetamo ikaema꞉ nanitabolo degiya, ebete ebe tanalo nanitabokobi midi gabone kelegatepanakia꞉, ebema꞉ ebete nanitabo tanalo lawea꞉no ebeno tepo magumuno woki eba kodakodaiminalo Godoko ebo moinaki.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 Ebete ebeno tepo magumulo iyatawanomo niyatawanami, Godote kebe tanalo osiyodiloma꞉ nanitabolo degiya ebegodolo elawo bitana ebe tanalo kosiyodiloma꞉.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Iyo, me mabuma꞉ Godote A꞉ibalayamakono nanitabokobi midi tanalodo ebe tuputupudawama꞉ ebema꞉ ka꞉miya.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Wiyasiya kawo tanalo idi ma kunula. A꞉ibalayamakono tuputupudawama꞉ eda꞉ tanalo Godokono Bukalo ditana, ebe tabote ebe kapiyano tanaloma꞉ kegena꞉,
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 ao, ebe tabote aimano tanaloma꞉ atumu na꞉kegena, mabu kebe dawate aimano Kawodawa Ya꞉suko a꞉e magumune dadipatiya, a piyate ebe nanitabokobi da꞉midinama꞉ ebete ebe tanalodo a atumu ebeno tuputupupima꞉ keka꞉mina.
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 Ebema꞉ kalakala kawonomola, mabu Godote aimano kuba osiyodilole tanaloma꞉ Ya꞉suko ebe anakapumipiatamo ikalamiya, wiyasiya ebete da꞉iya Godote ebe a꞉e magumune walo akadipatiya, ebete ebe gabodo a ebeno tuputupupima꞉ keka꞉a꞉minama꞉.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.