Romanos 2
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wiyasiya naimano namutudawa, a꞉ma꞉ nanisiwale! A꞉ma꞉ ma kunu akomalagidilala꞉, na modobola lumagi idino tanalo anagilamelema꞉. Nanitabola, a꞉ma꞉ eba kunu dowagela꞉emene, ebe tetelo kuba wiyate a꞉ma꞉tamo ka꞉pemene mabu a꞉ma꞉ atu kuba tanalo kosiyodilolenakota.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Nanitabola, kebe epate iyaiya kuba kosiyodilolenake, nale ibino tanaloma꞉ dopamo egemo, ebene nale tabo idi ma kunu na꞉kegemo, a iyatawala Godote ebakobako kuba osiyodilolepiatamo wiya ikalaema꞉ ibino tanalo tuputupulo kanagilamelelaemene.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Ebema꞉ namutudawa, a꞉ma꞉ lumagi idino kubakuba tanalo eba anagilamelemelo a꞉ma꞉le atu tanalo da꞉kosiyodilola꞉wenaka, a꞉ma꞉ daedale wokilo ma kunu akomalagidilala꞉, na modobola, Godokono dowa tanalote natamo a꞉ka꞉pemene.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Numa꞉, a꞉ma꞉ ebako daedale woki demalagidilaemene, diyala, a꞉ma꞉le a꞉imano tepo magumulo ma kunu da꞉begemene, “Godote ebeno nilakapo magumulo tete geyageyanomolo kuba osiyodilolepiatamo wiya nanitabolo kikalamenakoa꞉, ebema꞉ diyala, ebegodolo elawo da꞉ kitana꞉ natamo kuba wiya kikanaema꞉.” Eiye! Godokono nilakapo tanalote a꞉ma꞉ eba kunu kiyatumitana꞉, wiyasiya ebeno nilakapo tanalote a꞉ma꞉ ma kunu iyatuminata, a꞉ma꞉ me tetenomolo kuba osiyodilole magumune kolobigaema꞉ mabu walone tetelo ebeno dowa tanalote nanitabonomolo ka꞉pemaigamene!
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Wiyasiya a꞉ma꞉le kuba osiyodilole tanaloma꞉ a꞉imano tepo magumu na꞉kodakodaiminakota, ebema꞉ Godokono Kawo Egelalo ebeno kawo dowa tanalonomote ebeno tuputupu anagiyamida tanalago da꞉pemaigamene, a꞉imano kuba wiyate kawonomoma꞉ keda꞉mene.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Nanitabola, ebe tetelo Godote epo bilibilinomono tanalo eba anagilamelelamelo iba꞉tamo modobo wiyanomo ebo kikalamolemene.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Iyo, piyate me opolo eba ilukulinalo wadewade tanalo dosiyodilolena, iba꞉te ebe gabodo ibino nanitabo kalakala ega꞉walo uwomua꞉ igilo ega꞉walo amama tanalo Godogodone uwatema꞉ ubi dalomona, ebe epatamo ebete uwomua꞉ teteno igilo nanitabonomolo kikalaemene.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Wiyasiya me opo epo magumulo piyate ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi kapiya eba malagidilolenalo kuba osiyodilole tanalo waloma꞉talelo Godokono nanitabo gabo ubia꞉noma꞉ deda꞉ona, Godote ebe epono tanalo anagilamelelamete ebeno dowa tanalote iba꞉tamo kawonomamo ka꞉pemene.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Iyo, nanitabola, piyate kuba tanalo dosiyodilolena, Godote ibi bilibilinomatamo iyaiya olalati tanalo eba ikalamelo, iba꞉te temeteme ebo kiyatawaoma꞉na꞉, ebe wiya tanalote Yu epatamo dopamo pemaigate ebene Yua꞉piatamo atumu ka꞉ka꞉pemaigamene.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Wiyasiya piyate wadewade tanalo dosiyodilolena, Godote ibi bilibilinomatamo kalakala tanalo ega꞉walo amama tanalo ega꞉walo milo tanalo kikalaemene, ebe wiya tanalote Yu epatamo dopamo pemaigate ebene Yua꞉piatamo atumu walone ka꞉ka꞉pemaigamene.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Ebema꞉ a꞉ma꞉ nolowia, Godote epo bilibilinomono iyaiya tanalo tuputupu gabo kapiyado kanagilamelelaemene.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Me tanalo idila. Godote ebeno iyaiya Totomu Tabono tanalo Yu epatamo Mosesedo eba ikalamelo ebete Yua꞉piatamo kikalamiya꞉, ebema꞉ Yu epate ebe Totomu olowiote eba iyatawaolo iba꞉te dowakalaima꞉na꞉, Godote ebeno Totomu Tabono tanalamo ibino tanalo ebo kanagilamelelaemene. Wiyasiya numa꞉, Yua꞉piate ebe Totomu Tabo olowioa꞉no dowakalaima꞉na꞉, iba꞉te atumu kuba wiya ebema꞉ kelaema꞉na꞉, iyo, iba꞉te ibino kuba osiyodilole mabuma꞉ gito ka꞉elaoma꞉na꞉.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Ebema꞉ nanitabola, epate Godokono Totomu Tabo gito dolowioma꞉na꞉, ebe tanalo kapiyado Godote ibi tuputupupima꞉ a꞉ka꞉midilimene. Ao, iba꞉te ebeno Totomu Tabo bilibilinomamo nanitabonomolo da꞉tudila꞉oma꞉na꞉, ebe tetelo ebete ibi ebeno tuputupupima꞉ keka꞉la꞉imene.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Ebema꞉ modobola a꞉ma꞉ Yua꞉pino tanalo nemalagidila, iba꞉te Godokono Totomu Tabo dopamo kolowiya꞉, wiyasiya ibino olowioa꞉ tetelo ibi magumulo piyate tuputupu ubi tanalodo Godokono Totomu tanalamo da꞉tudila꞉onaka, iba꞉te me tanalo awokalimina, ibi modobola ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino tepo magumuno iyatawa tanalodo wade tanalo ega꞉walo kuba tanalo kanagilaema꞉.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Ebe nanitabola, Godote a꞉ka꞉tuwa꞉ Yua꞉pi bilibilinomono tepo magumunomamo ebeno Totomu Tabo iyalo akulolelamiya. Iyo, ibino tepo magumuno mulo wokino tanalate ebe tanalo ma kunu awokalimina, kebe tetelo ibi magumulo idite kuba tanalo dosiyodilomene ebeno tepo magumuno wokite ebe kubadawama꞉ ebo keka꞉imene, ega꞉walo kebe tetelo ebete tuputupu tanalo dosiyodilomene ebeno tepo magumuno wokite ebe tuputupudawama꞉ ebo keka꞉imene.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Me mabuma꞉ tete bilibilinomolo na Polote Godokono Wade Tabo kiyawao magumulo me tanalo kiyawaonakomo, Godokono Kawo Egelalo ebete Ya꞉su Kelisodo epono waminaole tanalo bilibilinomo awokalilamelelamete, Yu epo ega꞉walo Yua꞉pi ibi bilibilinomono tanalo kapimiya ebo kanagilamelelaemene.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Ebema꞉ naimano Yu namutudawa, a꞉imano tanalo keba kunula꞉ka꞉? A꞉ma꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ a꞉ma꞉ amama magumulo negenata, “Na Yu lumagila. Iyo, Godote ebeno Totomu Tabo naimano ewoniatamo iyalo ikalamiya, ebema꞉ na tanalo idi osiyodiloa꞉no na modobola igilo mula꞉ tanalo kelaema꞉, mabu Godote a Yu epo ebenoma꞉ keda꞉onama꞉ iyalo uwateiya.”
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Nanitabola, a꞉ma꞉ walo na꞉kegenata, “Na Godokono iyaiya ubi tanalo iyatawanomola, iyo, na ebeno iyaiya Totomu Tabo eba iyatawalo, na a꞉ka꞉tuwa꞉ modobola kuba osiyodilo tanalo ega꞉walo wade osiyodilo tanalo wadenomamo kanagilaema꞉.”
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Ega꞉walo a꞉ma꞉ na꞉kegenata, “Na modobola balidi tamiopi gabo iyatulaema꞉, iyo, na ebe alola, piyate idoko magumulo dilukuliona naimano alote ibi a꞉pukuilamenako.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Ega꞉walo na modobola daedalepi tuputupu gabodo magatalema꞉, iyo, nale olioli ape epo iyatulamenakomo mabu Mosesekono iyaiya Totomu Tabote nagodolo ba꞉pola꞉na. Me mabuma꞉ naimano woki modobola Godokono iyatawa tanalo ega꞉walo ebeno nanitabo tanalo uwatenomo kuwatema꞉.”
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Eiye! A꞉ma꞉ potele epetapi iyatulaema꞉ dowagela꞉wena wiyasiya a꞉ma꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ a꞉ma꞉ wadenomamo kiyatuma꞉wena꞉? Iyo, a꞉ma꞉ Godokono Totomu Tabo epo eba iyatulamelo negenata, “La꞉ epetapino inamabu pilolo akouwata꞉la꞉,” wiyasiya a꞉ma꞉ ebe atu pilo tanalo a꞉kosiyodilonakota!
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Ega꞉walo a꞉ma꞉ na꞉kegenata, “La꞉ dubu idino kamiyale pilolo akolawa꞉la꞉,” wiyasiya a꞉ma꞉ ebe atu kuba a꞉kosiyodilonakota! Ega꞉walo a꞉ma꞉ ida꞉da꞉li amamalatele tanalo kawo kubanomoma꞉ da꞉kiyawawenaka, wiyasiya a꞉ma꞉ ebe tabo kiyawao tanalone toawete epetapino ida꞉da꞉li amamalateleno motamo diya gabodo nopegawete ebe inamabu pilolo ebo nuwatelamenakota!
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Iyo, Godokono iyaiya Totomu Tabono tanalate a꞉imano epagodolo da꞉pola꞉na, ebe tanaloma꞉ a꞉ma꞉ potele damamawena a꞉ma꞉ ebe ebe lumagilata, wiyasiya a꞉ma꞉ ebeno Totomu nanitabolo malagidilolea꞉no dowakalamiawena ebeno mailo opamo ebo owolukonakota.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Nanitabola, a꞉imano tanalo kawokalima꞉ Godokono Bukalo tabo idite ma kunu gena, “La꞉ Yu epono kuba osiyodilole tanalone Yua꞉piate Godokono tanaloma꞉ kubakuba tabo gelana!”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Ebema꞉ Yu dawa, kebe tetelo a꞉ma꞉ Godokono Totomu Tabo bilibilinomamo nanitabolo da꞉tuduwatawenamene, ebe tanalodo a꞉ma꞉le gudu da꞉peso tetelo delawa꞉wiyala, Godote ebe tama itamida pukalano tanalo wadenoma꞉ kegemene. Wiyasiya a꞉ma꞉ nolowia, a꞉ma꞉le ebeno iyaiya Totomu Tabono tanalo epetapiamo tuduwata꞉noma꞉ deda꞉emene, a꞉imano tama itamida tanalono wade tanalote a꞉kitanamene.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Ega꞉walo modobola a꞉ma꞉ Yua꞉pino tanalo nemalagidila. Ibi magumulo idite tama itamida pukala lawea꞉ tetelo wiyasiya Godokono Totomu Tabo epetapiamo da꞉tuduwatanamene, a, nanitabola꞉ka꞉, Godote ebeno tama itamida lawea꞉ tanalo malagidiloa꞉no ebe tuputupudawama꞉ kegemene!
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Eiye! Walone Godokono ololo apulo ebako tama itamida pukala lawea꞉ lumagite la꞉ Yu epo kubakubapima꞉ kegemene, mabu Totomu Tabono iyaiya tanalate la꞉godolo eba pola꞉nalo, la꞉le tama itamida pukala apa꞉mo uwatelo wiyasiya Godokono iyaiya pukala epetapi bilibilinomo gito wakalaminakomata!
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Nanitabola, Godokono umi magumulo potele Yu lumaginomoma꞉ deda꞉mene, ebete ebeno unu tama kapiya iyakobi a꞉ka꞉midimene, ao, ebeno tepo magumute atumu iyama꞉ na꞉keda꞉mene.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Ebema꞉ piyate kuba osiyodilole magumune maimiote ibino tepo magumulo iya epoma꞉ deda꞉ona, me epo kapiya ebe Yu eponomola, iyo, me opolo Godokono epo epetapiate nanitabolo ka꞉pola꞉na꞉. Me mabuma꞉ ebete kebe totomu tabo dopamo diyatiya Yu dubate ibino apa꞉mo ebeno pukala kuwatema꞉, me tetelo ebete ebe totomu iyabaiamo iyatite ubi tanalo idi ma kunu awokalimina, ebeno Uliyanano elawamo epono tepo magumamo pukala idi kiyatilaema꞉.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.