Romanos 16

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ebema꞉ a nanitabokobi midipino naniko Pibikono tanaloma꞉ na Polote la꞉ analemata, ebe Senekiliya duliyomolono sosi watowatopi magumulo wade walubi kamiyale idima꞉ eda꞉na.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Ebete la꞉tamo da꞉pemaigamene, modobola la꞉le Kawodawano mailamo ebe kalakalago eba lawelo, modoboa꞉ tanalo idi ebegodolo duma꞉ema ebetamo gito nikamiyala꞉, mabu Godokono epate ebako osiyodilo tanalodo ebeno wadewade ga꞉limapi gudima꞉ eda꞉ona. Nanitabola, dopamo tete bilibilinomo epetapilo na ega꞉walo epo epetapi bilibilinomo ebete a wadenomamo walubinaki.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Ega꞉walo nale Pilisilako Akuilako iba꞉tamo nilakapo tabo palibomo, nanitabola, iba꞉te Ya꞉su Kelisoko magumulo nago wade woko osiyodilonaka.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Iyo, tete idilo iba꞉te na mabuma꞉ ibino igilo atutulatelema꞉ negeliya ebe tanalo kawo tanaloa꞉, ebema꞉ ibino katene apa꞉mo tatalila a꞉elama꞉, ebe mabuma꞉ na ega꞉walo Yua꞉pino sosi epo bilibilinomate iba꞉tamo nekalakalaonama꞉.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Ega꞉walo kebe nanitabokobi midipiate ibino motolo daladabutinaka, naimano nilakapo tabo iba꞉tamo atumu nakapalibomo.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Ega꞉walo naimano nilakapo tabo Ma꞉litamo nakapalibomo, ebe la꞉ mabuma꞉ woko elawonomamo dosiyodilonami ebe kamiyalela.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Ega꞉walo naimano Yu epo netewa dubu A꞉ndolonaikasiko ega꞉walo kamiyale idi Yuniyasiko, iba꞉tamo naimano nilakapo tabo atumu nakapalibomo. Iba꞉te Ya꞉sukono alibolepi magumulo kawokawopima꞉ eda꞉ona, nanitabola, iba꞉te dopamo nago idoko motolo ilukulinamiya, ega꞉walo nale Kelisoko nanitabokobi midia꞉no iba꞉te dopamo ebetamo olobiliya.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Ega꞉walo A꞉mapiliyatasitamo naimano nilakapo tabo kapalibomo, ebete aimano Kawodawa magumulo naimano wade namutudawama꞉ eda꞉na.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ega꞉walo naimano nilakapo tabo Ebanasitamo nakapalibomo, ebe Kelisoko magumulo ago woko bosiyodilona, ebene naimano wade lumagi idi Sta꞉ikisiko ebete atumu naimano nilakapo tabo olowite nelaemene.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Ega꞉walo Apilisitamo naimano nilakapo tabo kapalibomo, ebete ebeno Kelisoko waloma꞉ta tanalo tolea꞉no iyalo awokaliminomo awokalimiya.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Ega꞉walo naimano Yu lumagi idi Elodiyanatamo naimano nilakapo tabo kapalibomo.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Ega꞉walo Taipinako Taiposako iba꞉tamo naimano nilakapo tabo kapalibomo, me kamiyala꞉te Kawodawatamo woko wadenomamo osiyodilona.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Ega꞉walo Lupasitamo naimano nilakapo tabo kapalibomo, ebete Kawodawatamo woko elawamo eba osiyodilonalo wade mailonomo ebo lawiya, ega꞉walo ebeno menokote atumu naimano nilakapo tabo olowite nelaemene, mabu ebete na ebeno gudu idima꞉ midiniya.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Ebene Asinikitasiko ega꞉walo Pelegoniko, Emisiko ega꞉walo Patobasiko, ega꞉walo dubu idi Emasiko, ibi ega꞉walo iba꞉go dilukulina nale ebe nanitabokobi midipi bilibilinomatamo atumu naimano nilakapo tabo kapalibomo.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ebene Pologasiko ega꞉walo Yuliyako, Neliyasiko ega꞉walo ebeno ekawi buwele, iyo, Olimapasiko atumu ega꞉walo Godokono epo epetapi bilibilinomate iba꞉go dilukulina, iba꞉tamo nale naimano nilakapo tabo kapalibomo.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Ebene la꞉ daladabuta꞉ema, modobola la꞉ bilibilinomo epetapiate epetapino koto uwateuilo na꞉wiyamidauiyala꞉. Nanitabola, iyaiya sosi epo epetapi bilibilinomate ibino nilakapo tabo la꞉tamo palibola꞉.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, nale la꞉ kawonomamo analemata, la꞉ nanisiwale! Piyate nanitabokobi midipi magumulo anagiyamida tanalo eba osiyodilolelo epetapino nanitabokobi midi tanalo da꞉kubailamenaka, la꞉ iba꞉go kapiyama꞉ akoeda꞉oala꞉. Nanitabola, la꞉le wade wokiago dopamo duwata꞉wiyama, iba꞉te ebe wadewade iyatulame tanalago gowelaona,
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 ebema꞉ piyate ebako kubakuba tanalo dosiyodilolena, iba꞉te aimano Kawodawa Kelisotamo nani woko osiyodiloa꞉no, ibino kateneno kubakuba ubi tanalo kapiyamo tudila꞉ona. Ebene piyate kuba osiyodilole iyatawa꞉ gudimu dilukulina, iba꞉te ebako tuputupupi a꞉da꞉ elemasigi mulo tanalodo eba walogolenalo ibino tepo magumuno woki ebo kubailamenaka.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Wiyasiya la꞉imano tanalo eba kunua꞉. Iyo, epo epetapi bilibilinomate iyalo olowiya, la꞉le Kelisokono nani tabamo da꞉tudila꞉wenama, ebema꞉ la꞉ mabuma꞉ na kawonomamo kalakalanamo, ega꞉walo na ubila la꞉ mulo wokido wadewade tanalo kapiya eba malagidilolenalo, kuba osiyodilole iyatawa꞉ gudimu nilukulinala꞉.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Ebene epatamo milo dikalamena, ebe Godote tete tatalila Saitanako la꞉imano agowa mabuamo ba꞉idilote, la꞉le ebe agowamo ebo ka꞉mikitamamota. Modobola Kawodawa Ya꞉sukono nilakapo tanalote la꞉godolo nitanamene.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Ebene nago woko kapimiya dosiyodilona, ebe wadedawa Timotite naimano Yu namutupi epetapiago Lusiyasiko ega꞉walo Ya꞉isoniko ega꞉walo Sosipatako, iba꞉te ibino nilakapo tabo la꞉tamo paliba.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Ega꞉walo me tanalo idila. Na Tetiyasite Poloko mabuma꞉ me leta tabo akulolemo, ma kunu nale aimano Kawodawano mailamo naimano nilakapo tabo atumu la꞉tamo nakapalibomo.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Ega꞉walo Ga꞉iyasite ebeno nilakapo tabo kapalibo, ebeno motamo sosi epate paladabutinaka, ega꞉walo na Polote eba꞉go eba okolinalo ebete na wadenomamo walubininako. Ebene me kawo duliyomolono gabamani apulo mani dumina ebe dubu Elastasiko, ebete aimano nanitabokobi midi ekawi Katasiago, iba꞉te la꞉tamo ibino nilakapo tabo atumu nakapaliba.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Modobola aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono nilakapo tanalote la꞉ bilibilinomagodolo nitanamene. Me tabo ebe nanitabonomola, taula.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Ebema꞉ modobola a Godoko kowalogiye! Na Polote Ya꞉su Kelisoko mabuma꞉ kebe Wade Tabo ka꞉kiyawaonakomo, Godote modobola ebe wade tanalamo la꞉ nanitabokobi midi magumulo kodakodailaema꞉. Nanitabola, ebete dopamo tete geyageyanomolo kebe nanitabo tanalo kowaminanamile, me tetelo ebete ebe tanalo eba awokaliminalo na ebema꞉ kiyawaonakomo.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Iyo, Godokono woki awokalimipiate ebeno Bukamo dopamo dakulolenakiya, ebe iyaiya tabono tanalone ebeno nanitabo tanalote me tetelo nawokalana, ebema꞉ Uwomua꞉ Igilo Godote a ebeno wokopi na꞉totomuatena, ale ebeno nanitabo tanalo me opo epo bilibilinomatamo kanawokalima꞉, iba꞉te ebe nanitabokobi eba midinalo ebetamo ka꞉tudila꞉onama꞉.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Ebema꞉ Mulodawanomo ebe Godoko kapiyala. Modobola ebete Ya꞉su Kelisodo amama tanalo lawete, ebene ebe wade tanalote uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo ebegodolo nitanamene! Me ebe naimano tabo uwomula. Taula.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.