Romanos 16

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ebema꞉ a nanitabokobi midipino naniko Pibikono tanaloma꞉ na Polote la꞉ analemata, ebe Senekiliya duliyomolono sosi watowatopi magumulo wade walubi kamiyale idima꞉ eda꞉na.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Ebete la꞉tamo da꞉pemaigamene, modobola la꞉le Kawodawano mailamo ebe kalakalago eba lawelo, modoboa꞉ tanalo idi ebegodolo duma꞉ema ebetamo gito nikamiyala꞉, mabu Godokono epate ebako osiyodilo tanalodo ebeno wadewade ga꞉limapi gudima꞉ eda꞉ona. Nanitabola, dopamo tete bilibilinomo epetapilo na ega꞉walo epo epetapi bilibilinomo ebete a wadenomamo walubinaki.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Ega꞉walo nale Pilisilako Akuilako iba꞉tamo nilakapo tabo palibomo, nanitabola, iba꞉te Ya꞉su Kelisoko magumulo nago wade woko osiyodilonaka.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Iyo, tete idilo iba꞉te na mabuma꞉ ibino igilo atutulatelema꞉ negeliya ebe tanalo kawo tanaloa꞉, ebema꞉ ibino katene apa꞉mo tatalila a꞉elama꞉, ebe mabuma꞉ na ega꞉walo Yua꞉pino sosi epo bilibilinomate iba꞉tamo nekalakalaonama꞉.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ega꞉walo kebe nanitabokobi midipiate ibino motolo daladabutinaka, naimano nilakapo tabo iba꞉tamo atumu nakapalibomo.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Ega꞉walo naimano nilakapo tabo Ma꞉litamo nakapalibomo, ebe la꞉ mabuma꞉ woko elawonomamo dosiyodilonami ebe kamiyalela.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ega꞉walo naimano Yu epo netewa dubu A꞉ndolonaikasiko ega꞉walo kamiyale idi Yuniyasiko, iba꞉tamo naimano nilakapo tabo atumu nakapalibomo. Iba꞉te Ya꞉sukono alibolepi magumulo kawokawopima꞉ eda꞉ona, nanitabola, iba꞉te dopamo nago idoko motolo ilukulinamiya, ega꞉walo nale Kelisoko nanitabokobi midia꞉no iba꞉te dopamo ebetamo olobiliya.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Ega꞉walo A꞉mapiliyatasitamo naimano nilakapo tabo kapalibomo, ebete aimano Kawodawa magumulo naimano wade namutudawama꞉ eda꞉na.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Ega꞉walo naimano nilakapo tabo Ebanasitamo nakapalibomo, ebe Kelisoko magumulo ago woko bosiyodilona, ebene naimano wade lumagi idi Sta꞉ikisiko ebete atumu naimano nilakapo tabo olowite nelaemene.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Ega꞉walo Apilisitamo naimano nilakapo tabo kapalibomo, ebete ebeno Kelisoko waloma꞉ta tanalo tolea꞉no iyalo awokaliminomo awokalimiya.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Ega꞉walo naimano Yu lumagi idi Elodiyanatamo naimano nilakapo tabo kapalibomo.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Ega꞉walo Taipinako Taiposako iba꞉tamo naimano nilakapo tabo kapalibomo, me kamiyala꞉te Kawodawatamo woko wadenomamo osiyodilona.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Ega꞉walo Lupasitamo naimano nilakapo tabo kapalibomo, ebete Kawodawatamo woko elawamo eba osiyodilonalo wade mailonomo ebo lawiya, ega꞉walo ebeno menokote atumu naimano nilakapo tabo olowite nelaemene, mabu ebete na ebeno gudu idima꞉ midiniya.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Ebene Asinikitasiko ega꞉walo Pelegoniko, Emisiko ega꞉walo Patobasiko, ega꞉walo dubu idi Emasiko, ibi ega꞉walo iba꞉go dilukulina nale ebe nanitabokobi midipi bilibilinomatamo atumu naimano nilakapo tabo kapalibomo.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Ebene Pologasiko ega꞉walo Yuliyako, Neliyasiko ega꞉walo ebeno ekawi buwele, iyo, Olimapasiko atumu ega꞉walo Godokono epo epetapi bilibilinomate iba꞉go dilukulina, iba꞉tamo nale naimano nilakapo tabo kapalibomo.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Ebene la꞉ daladabuta꞉ema, modobola la꞉ bilibilinomo epetapiate epetapino koto uwateuilo na꞉wiyamidauiyala꞉. Nanitabola, iyaiya sosi epo epetapi bilibilinomate ibino nilakapo tabo la꞉tamo palibola꞉.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, nale la꞉ kawonomamo analemata, la꞉ nanisiwale! Piyate nanitabokobi midipi magumulo anagiyamida tanalo eba osiyodilolelo epetapino nanitabokobi midi tanalo da꞉kubailamenaka, la꞉ iba꞉go kapiyama꞉ akoeda꞉oala꞉. Nanitabola, la꞉le wade wokiago dopamo duwata꞉wiyama, iba꞉te ebe wadewade iyatulame tanalago gowelaona,
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 ebema꞉ piyate ebako kubakuba tanalo dosiyodilolena, iba꞉te aimano Kawodawa Kelisotamo nani woko osiyodiloa꞉no, ibino kateneno kubakuba ubi tanalo kapiyamo tudila꞉ona. Ebene piyate kuba osiyodilole iyatawa꞉ gudimu dilukulina, iba꞉te ebako tuputupupi a꞉da꞉ elemasigi mulo tanalodo eba walogolenalo ibino tepo magumuno woki ebo kubailamenaka.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Wiyasiya la꞉imano tanalo eba kunua꞉. Iyo, epo epetapi bilibilinomate iyalo olowiya, la꞉le Kelisokono nani tabamo da꞉tudila꞉wenama, ebema꞉ la꞉ mabuma꞉ na kawonomamo kalakalanamo, ega꞉walo na ubila la꞉ mulo wokido wadewade tanalo kapiya eba malagidilolenalo, kuba osiyodilole iyatawa꞉ gudimu nilukulinala꞉.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Ebene epatamo milo dikalamena, ebe Godote tete tatalila Saitanako la꞉imano agowa mabuamo ba꞉idilote, la꞉le ebe agowamo ebo ka꞉mikitamamota. Modobola Kawodawa Ya꞉sukono nilakapo tanalote la꞉godolo nitanamene.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Ebene nago woko kapimiya dosiyodilona, ebe wadedawa Timotite naimano Yu namutupi epetapiago Lusiyasiko ega꞉walo Ya꞉isoniko ega꞉walo Sosipatako, iba꞉te ibino nilakapo tabo la꞉tamo paliba.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Ega꞉walo me tanalo idila. Na Tetiyasite Poloko mabuma꞉ me leta tabo akulolemo, ma kunu nale aimano Kawodawano mailamo naimano nilakapo tabo atumu la꞉tamo nakapalibomo.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Ega꞉walo Ga꞉iyasite ebeno nilakapo tabo kapalibo, ebeno motamo sosi epate paladabutinaka, ega꞉walo na Polote eba꞉go eba okolinalo ebete na wadenomamo walubininako. Ebene me kawo duliyomolono gabamani apulo mani dumina ebe dubu Elastasiko, ebete aimano nanitabokobi midi ekawi Katasiago, iba꞉te la꞉tamo ibino nilakapo tabo atumu nakapaliba.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Modobola aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono nilakapo tanalote la꞉ bilibilinomagodolo nitanamene. Me tabo ebe nanitabonomola, taula.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Ebema꞉ modobola a Godoko kowalogiye! Na Polote Ya꞉su Kelisoko mabuma꞉ kebe Wade Tabo ka꞉kiyawaonakomo, Godote modobola ebe wade tanalamo la꞉ nanitabokobi midi magumulo kodakodailaema꞉. Nanitabola, ebete dopamo tete geyageyanomolo kebe nanitabo tanalo kowaminanamile, me tetelo ebete ebe tanalo eba awokaliminalo na ebema꞉ kiyawaonakomo.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Iyo, Godokono woki awokalimipiate ebeno Bukamo dopamo dakulolenakiya, ebe iyaiya tabono tanalone ebeno nanitabo tanalote me tetelo nawokalana, ebema꞉ Uwomua꞉ Igilo Godote a ebeno wokopi na꞉totomuatena, ale ebeno nanitabo tanalo me opo epo bilibilinomatamo kanawokalima꞉, iba꞉te ebe nanitabokobi eba midinalo ebetamo ka꞉tudila꞉onama꞉.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Ebema꞉ Mulodawanomo ebe Godoko kapiyala. Modobola ebete Ya꞉su Kelisodo amama tanalo lawete, ebene ebe wade tanalote uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo ebegodolo nitanamene! Me ebe naimano tabo uwomula. Taula.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.