Romanos 14
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La꞉ nanitabokobi midipi magumulo potele elawoa꞉noma꞉ deda꞉na, modobola a꞉ma꞉le ebe nilakapo kimalagidilamo nelawiye, ebene ebete ebeno nanitabokobi midi tanalone kebe iyaiya tanalo kosiyodilolenakole, a꞉ma꞉le ebe tanaloma꞉ eba꞉go akoapaminateua꞉la꞉.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Ebema꞉ numa꞉la꞉, nanitabokobi midi dawa idite ebeno nanitabokobi midi magumulo elawoma꞉ deda꞉na, ebete olowame baiamo tote, piyate ida꞉da꞉li amamalateleno katene inamabu dapalomonaka, ebete ebako inamabu laema꞉ talenama꞉ kegena꞉. Wiyasiya idawate ebeno nanitabokobi midi magumulo elawoa꞉dopoma꞉ eba eda꞉nalo, olowame baine pali inamabunomo uwatenako mabu ebe inamabu ida꞉da꞉li amamalateleno inamabua꞉.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Ebema꞉ dopo lumagite inamabu bilibilinomo nao talena꞉noma꞉ eba genalo, wiyasiya ebeno nanitabokobi midi ekawite inamabu idi na talenama꞉ degemene, ebete ebe tanaloma꞉ ebeno ekawino woki kubama꞉ akogeala꞉. Ega꞉walo potele inamabu idi na talenama꞉ degemene, ebete talena꞉noma꞉ gedawano osiyodilo tanalo atumu kubama꞉ akogeala꞉, mabu Godote ebe nilakapo kimalagidilamo iyalo elawiya.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Eiye! Mabu keleka꞉ a꞉ma꞉le Godokono wokodawa idino tanalo danagiyamidama꞉wenaka? Ebe lumagino woko Namutudawate a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno tanalo eba anagiyamidamelo wadenoma꞉ da꞉begemene o kubama꞉ da꞉begemene, wiyasiya a꞉ma꞉lea꞉! Numa꞉, Kawodawa Godokono elawo modobola ebe wokodawatamo walubi tanalo iyatima꞉, ebema꞉ nanitabola, ebete ebeno nanitabokobi midi magumulo a꞉kegamene, wiyasiya ebete kodakodalo kutitamene.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Ega꞉walo me tanalo idila. Nanitabokobi mididawa idite Godoko amamatema꞉ kapiya egela kawonomamo malagidilonako, ebema꞉ ebete ebe egela talenama꞉ eba genalo epatamo talena ebo iyatinako, iba꞉te ebe egelalo ibino iyaiya woko osiyodilole tanalo ega꞉walo kalakala tanalo kosiyodilolema꞉. Wiyasiya lumagi idite Godoko amamatema꞉ egela bilibilinomo modoboma꞉ eba genalo kapiya egela idi iyanomo talena egelama꞉ ka꞉midina꞉. Ebema꞉ me tanaloma꞉ la꞉imano sosi epono iyaiya wokite da꞉pola꞉lamena, la꞉ magumulo idite idawano wokino tanalamo gito akotuduwatala꞉. Ao, modobola la꞉ bilibilinomate ma kunu nosiyodiliyala꞉, lumagi idino nanitabokobi midi tanalote ebeno tepo magumulo keba kunu kiyatuminale, ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe woki kodakodalo lawete aimano Kawodawa kowalogonama꞉ eba kunu nokolinamene.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Iyo, numa꞉la꞉, la꞉ magumulo potele egela idi kawoma꞉ degena, ebete lumagi idino tanalo malagidiloa꞉no aimano Kawodawa kapiya adipatema꞉ ebe egela talenama꞉ midinako. Ega꞉walo potele olowame bailo katene lawete denanako, ebete atumu aimano Kawodawa kapiya malagidilolo osiyodilonako, mabu ebete ebe nao inamabuma꞉ Godotamo kalakala tabo adipatenako. Ega꞉walo potele ebe katene nao talenama꞉ degena, ebete atumu aimano Kawodawa kapiya malagidilolo nao inamabu epetapino tanaloma꞉ kalakala tabo ebetamo eba adipatelo, wiyasiya ebe katene inamabu iyabaiamo gito iyatinako.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 — ausente —
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Nanitabola, Kelisote ebe mabuma꞉ a꞉e magumune walo igilamo a꞉kemaigiya, dopamo da꞉elaiya ega꞉walo me tetelo igilolo dilukuliona ebe epo bilibilinomono Kawodawama꞉ keda꞉nama꞉.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ebema꞉ mabu keleka꞉ a꞉ma꞉le a꞉imano nanitabokobi midi ekawino tanalo danagiyamidama꞉wenaka? Ega꞉walo beda꞉ mabuma꞉ a꞉ma꞉le ebeno tepo magumuno woki kubama꞉ degeawena? Numa꞉, a bilibilinomate Godokono ololo apulo eba lamota꞉onalo ebe kapiyate aimano tanalo ebo kanagilameleaemene.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Ebe mabuma꞉ Godokono Bukalo tabo idite ma kunu itana,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Ebema꞉ me tanalo ebe kawo tanalonomola, Godoko kapiyate a bilibilinomono tanalo eba anagilameleamelo, ale aimano iyaiya kuba osiyodilole wiya uwatelo ebe odiyoboma꞉ ale tabo idi gelama꞉ a꞉ka꞉modoboma꞉.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Ebema꞉ modobola a nanitabokobi midipi magumulo idite idino tanalo anagiyamidame tanalote nolopoligoaemene. La꞉ wiyasiya me tanalo nemalagidiliyala꞉, la꞉ magumulo idite ebeno nanitabokobi midi ekawino agowa ukamidadawama꞉ akoeda꞉la꞉ ebete gakapoma꞉.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Nanitabola, na Kawodawa Ya꞉suko magumulo eba okolinalo me wokite nagodolo kawonomoma꞉ eda꞉na, nao inamabu bilibilinomo magumulo Godote inamabu kapiya idi talenama꞉ kegena꞉, wiyasiya kebe tetelo lumagite ebeno nanitabokobi midi tanalone inamabu idi talenama꞉ degemene, ebe tetelo ebe inamabute ebetamo daleyama꞉ keda꞉mene.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Ebema꞉ a꞉imano nanitabokobi midi ekawite kebe inamabu talenama꞉ degena, a꞉ma꞉le ebe inamabu eba nitalo ebeno woki da꞉kubaimene, a꞉ma꞉le ebe tanalo nilakapo kimalagidilamo kosiyodilawita꞉. Eiye! A꞉ma꞉ bae nao magumulo ekawino agowa ukamidadawama꞉ akoeda꞉la꞉, mabu Kelisote ebe lumagi mabuma꞉ atumu a꞉ka꞉iya!
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Ebema꞉ a꞉imano nanitabokobi midi tanalone kebe tanalo osiyodiloma꞉ modoboma꞉ degeawena, a꞉ma꞉ ebe tanalo eba osiyodilutalo lumagi idino agowa dukamidama꞉emene, ebe tanalo modoboa꞉. Mabu keleka꞉ a꞉ma꞉le tanalo idi a꞉imano tuputupu wokilo eba osiyodilutalo, epetapiate ebe tanaloma꞉ kubama꞉ degelita?
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Numa꞉, Godote Kawo Elawodawama꞉ deda꞉na ebe tanalono magumu ebe nao tanaloa꞉ ega꞉walo nio tanaloa꞉! Ao, ebeno Uliyanate nanitabokobi midipiatamo dikalamena, ebe tuputupulo okoli tanalo ega꞉walo milo tanalo ega꞉walo kalakala tanalo, ebe iyaiya tanalo ebe ebeno Kawo Elawodawano tanalono magumula.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Ebema꞉ lumagi idite eba kunu Kelisotamo woko eba osiyodilonalo ebeno nanitabokobi midi ekawino agowa ukamidamea꞉no, Godote ebetamo nanitabolo kekalakalamene ega꞉walo epate atumu ebetamo ka꞉kekalakalaoma꞉na꞉.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Me mabuma꞉ modobola ale aimano woki kawonomamo milo gabo kapiya bowaloma꞉tanama꞉, ale eba kunu idite idi kowalubi, idite idi kowalubi, ale nanitabokobi midi magumulo kapepeoma꞉.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Ebema꞉ Godote kebe wade woko lumagi idi magumulo dosiyodilona, a꞉ma꞉le a꞉imano bae nao tanalamo ebe woko akokubaima꞉la꞉. Nao inamabu bilibilinomo talena꞉nola, wiyasiya a꞉ma꞉ inamabu idi eba nitalo nanitabokobi midi dawano agowa ukamidadawama꞉ deda꞉emene, Godote ebe tanaloma꞉ kubama꞉ kegemene.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Wiyasiya kebe tetelo osiyodilo tanalo idima꞉ talena nanitabolo itana꞉no, ebene a꞉ma꞉le a꞉imano nanitabokobi midi ekawi eba malagidilolo a꞉ma꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ a꞉ma꞉tamo talena diyata꞉wenakomene, Godokono umi magumulo a꞉ma꞉le wade tanalonomo bosiyodilonakoma꞉ta, mabu a꞉imano tanaloma꞉ ekawite ida꞉da꞉li amamalateleno katene nao tanalodo o elawo da꞉imi obo ni tanalodo o ebako iyaiya osiyodilole tanalo idido agowa a꞉kukamidamene.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Ebema꞉ ebako iyaiya osiyodilole magumulo Godote a꞉imano nanitabokobi midi tanalodo tanalo idino talena꞉ tanalo a꞉ma꞉ diyatumitana, modobola a꞉ma꞉ ebe tepo magumuno woki epetapiatamo akoawokalima꞉la꞉. Numa꞉, kebe lumagite ebeno nanitabokobi midi tanalone ma kunu diyatawana, ebeno osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo ebete Godokono da꞉peso talena idi kapiya kadikamidalena꞉, ebema꞉ ebete nekalakalamene!
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Wiyasiya ebete ebeno tepo magumulo inamabu idi nama꞉ talenama꞉ eba genalo gito denamene, kuba wiya ebetamo ka꞉pemene mabu Godote ebetamo dikamiya, ebete ebe tepo magumuno nanitabokobi midi tanalamo ka꞉tuduwata꞉. Nanitabola, lumagite ebeno tepo magumuno nanitabokobi midi tanalamo tuduwata꞉noma꞉ eba editalo tanalo idi dosiyodilomene, Godokono umi magumulo ebe tanalote ele gabo odidi tanaloma꞉ keda꞉mene.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.