Romanos 13
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC
VC Versão Católica
1 La꞉ nanitabokobi midipi bilibilinomate gabamaniatamo na꞉tudila꞉onala꞉, mabu gabamani wokopi bilibilinomo ibino gobebobamo ebe Godote alomiya.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Ebema꞉ kebe lumagite ebeno kuba osiyodilo tanalodo gabamani wokodawa idino tanalo dodiyobomene, ebete gabamani ibino woko osiyodilo baiamo potele kalomiyale ebe Kawodawa Godoko atumu kodiyobomene, ebene ebete ebeno kuba osiyodilo tanalodo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebetamo kuba wiya nanitabonomolo kadaemene.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Ebe nanitabola, kuba osiyodilolepiate gabamaniatamo na꞉toletoleona, wiyasiya wadewade tanalo dosiyodilolena iba꞉te ka꞉toletoleona꞉. Ebema꞉ namutudawa, a꞉ma꞉ ubila꞉ka꞉ tolea꞉no kokoliawenama꞉? Modobola a꞉ma꞉ wadewade tanalo kapiya nosiyodilolenakiye, ebene gabamaniate a꞉ma꞉tamo eba kalakalaolo a꞉ma꞉ ebo kemoioma꞉ta, iyo, ebe mabuma꞉ a꞉ma꞉godolo tole tanalote a꞉kitanamene.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Nanitabola, gabamani wokodawa ebe Godokono wokodawala, ebete a꞉ma꞉ mabuma꞉ wade woko osiyodilona. Wiyasiya kebe tetelo a꞉ma꞉le kuba tanalo idi dosiyodilaemene, a꞉ma꞉ ebe tanaloma꞉ na꞉toletoliye mabu gabamaniate a꞉ma꞉tamo kuba wiya nanitabolo kikaema꞉ta, iyo, ebe dawate Godokono wokodawama꞉ eba eda꞉nalo ebegodolo elawo bitana kuba osiyodilolepiatamo wiya ikalaema꞉.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ebema꞉ modobola la꞉ bilibilinomate gabamaniatamo na꞉tudila꞉onala꞉, mabu la꞉imano tepo magumuno mulo wokite la꞉ eba kunu iyatulamenata, ega꞉walo diyala, la꞉le tudila꞉oa꞉no iba꞉godone temeteme tanalo da꞉belaema.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Me mabuma꞉ la꞉le gabamaniatamo ta꞉kese mani nikalamolenakiyala꞉, mabu iba꞉te ebe maniamo ibino iyaiya woko bilibilinomo Godoko mabuma꞉ osiyodilolena.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Iyo, gabamaniate epo totomu tabo keba kunu kanalenake, modobola la꞉ iba꞉tamo eba kunu iyaiya ta꞉kese mani modobolo nikalamenakiyala꞉, ega꞉walo modobola la꞉imano tepo magumuno wokilo la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ opamo eba alomolo gabamani wokopi bilibilinomo unamo nowadipalatelenakiyala꞉.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Ega꞉walo me tanalo idila. A꞉imano modoboa꞉ tetelo namutudawa idigodone mani eba lawitalo a꞉ma꞉le ebetamo walo ka꞉kikama꞉ema꞉ danatia, modobola a꞉ma꞉ samonomamo na꞉ka꞉wiye, ebene a꞉ma꞉le ebako gabodo mani walo akolawa꞉la꞉. Wiyasiya numa꞉la꞉, la꞉ nanitabokobi midipino iyaiya modoboa꞉ tanalo magumulo, idite iditamo, idite iditamo nilakapolo gito dikameteua꞉wenakoma, talena puliyala. Nanitabola, lumagi idino modoboa꞉ tetelo a꞉ma꞉le ebe nilakapoimilo gito dowaluba꞉emene, ebako nilakapo kimalagidilo tanalodo a꞉ma꞉ Godokono Totomu Tabono tanalo bilibilinomamo ka꞉tuduwatama꞉ta.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Numa꞉, Godokono Totomu Tabo bilibilinomate me kapiya totomu magumulo ba꞉pola꞉na, me kawo totomu ma kunula, “A꞉ma꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ a꞉ma꞉ demalagidilawena, modobola a꞉ma꞉le eba kunu a꞉ma꞉ niyakabolo dokolina ebe lumagi nilakapolo nemalagidilona.” Ebema꞉ lumagite me kawo totomu tabo kapiya kodakodalo eba atila꞉nalo, totomu tabo epetapi wakalami gabote ebegodolo a꞉kitanamene, iyo, ebete dubu idino kamiyale pilolo a꞉kelaemene, ega꞉walo lumagi idi gito akanakapuimene, ega꞉walo inamabu idi pilolo a꞉kelaemene, ega꞉walo lumagi idino inamabu uwatema꞉ ubi a꞉kiyatimene.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Nanitabola, nilakapo kimalagidilo tanalote lumagigodolo eba itanalo, ebete kuba osiyodilo magumulo idawatamo temeteme kikamenakoa꞉, me mabuma꞉ kebe lumagite epetapi nilakapolo malagidilole totomuamo nanitabonomolo da꞉tuduwatanako, ebete ebe tanalodo atumu Godokono totomu tabo epetapi bilibilinomamo a꞉ka꞉tuduwatanako.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Nale me iyaiya tanalo la꞉ analemata, mabu na ubila la꞉ me teteno tanalo ma kunu niyatawala꞉, tete nanitabonomolo a꞉pe la꞉le u lao tanalone kemaimiaema꞉, mabu a nanitabokobi midipino igilo mula꞉ tetete netatali. Numa꞉la꞉, dopamo ale aimano nanitabokobi midi tanalo Ya꞉sutamo diyatiyama꞉, ebe tetelo aimano igilo mula꞉ tanalono maiga tete muludopolo itanami, wiyasiya me tetelo tatalinomoma꞉ edi.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Iyo, egela walo tete eba tatalilo idoko teteno ilibubute nolopoligo, ebema꞉ modobola ale idoko teteno kuba osiyodilole tanalo iyabaiamo alomote, ale alo teteno gowela tanalo kosiyodiloma꞉ modobo inamabu ka꞉pupulimalema꞉.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ebema꞉ ale egelano alo magumulo eba ilukulinalo, epetapiate aimano wadewade osiyodilole tanalo kapiya bulamenakoma꞉na꞉. Ma kunu a nanitabokobi midipiagodolo kuba ilipo soliyomu osiyodilo tanalo ega꞉walo gamoda nio tanalo, buwelemele pilo tanalo ega꞉walo iba꞉tamo ilipo tabo gela tanalo, gowelao tanalo ega꞉walo dowa tanalo, ebe kuba tanalo bilibilinomate agodolo akopola꞉nala꞉.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Ebema꞉ modobola la꞉imano kateneno ubi tanalamo tudila꞉o tanalote eba olopoligolamelo, la꞉le wiyasiya Kawodawa Ya꞉su Kelisokono wadewade kaliku na꞉pupula꞉la꞉.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.