Romanos 13
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 La꞉ nanitabokobi midipi bilibilinomate gabamaniatamo na꞉tudila꞉onala꞉, mabu gabamani wokopi bilibilinomo ibino gobebobamo ebe Godote alomiya.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Ebema꞉ kebe lumagite ebeno kuba osiyodilo tanalodo gabamani wokodawa idino tanalo dodiyobomene, ebete gabamani ibino woko osiyodilo baiamo potele kalomiyale ebe Kawodawa Godoko atumu kodiyobomene, ebene ebete ebeno kuba osiyodilo tanalodo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebetamo kuba wiya nanitabonomolo kadaemene.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Ebe nanitabola, kuba osiyodilolepiate gabamaniatamo na꞉toletoleona, wiyasiya wadewade tanalo dosiyodilolena iba꞉te ka꞉toletoleona꞉. Ebema꞉ namutudawa, a꞉ma꞉ ubila꞉ka꞉ tolea꞉no kokoliawenama꞉? Modobola a꞉ma꞉ wadewade tanalo kapiya nosiyodilolenakiye, ebene gabamaniate a꞉ma꞉tamo eba kalakalaolo a꞉ma꞉ ebo kemoioma꞉ta, iyo, ebe mabuma꞉ a꞉ma꞉godolo tole tanalote a꞉kitanamene.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Nanitabola, gabamani wokodawa ebe Godokono wokodawala, ebete a꞉ma꞉ mabuma꞉ wade woko osiyodilona. Wiyasiya kebe tetelo a꞉ma꞉le kuba tanalo idi dosiyodilaemene, a꞉ma꞉ ebe tanaloma꞉ na꞉toletoliye mabu gabamaniate a꞉ma꞉tamo kuba wiya nanitabolo kikaema꞉ta, iyo, ebe dawate Godokono wokodawama꞉ eba eda꞉nalo ebegodolo elawo bitana kuba osiyodilolepiatamo wiya ikalaema꞉.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Ebema꞉ modobola la꞉ bilibilinomate gabamaniatamo na꞉tudila꞉onala꞉, mabu la꞉imano tepo magumuno mulo wokite la꞉ eba kunu iyatulamenata, ega꞉walo diyala, la꞉le tudila꞉oa꞉no iba꞉godone temeteme tanalo da꞉belaema.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Me mabuma꞉ la꞉le gabamaniatamo ta꞉kese mani nikalamolenakiyala꞉, mabu iba꞉te ebe maniamo ibino iyaiya woko bilibilinomo Godoko mabuma꞉ osiyodilolena.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Iyo, gabamaniate epo totomu tabo keba kunu kanalenake, modobola la꞉ iba꞉tamo eba kunu iyaiya ta꞉kese mani modobolo nikalamenakiyala꞉, ega꞉walo modobola la꞉imano tepo magumuno wokilo la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ opamo eba alomolo gabamani wokopi bilibilinomo unamo nowadipalatelenakiyala꞉.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Ega꞉walo me tanalo idila. A꞉imano modoboa꞉ tetelo namutudawa idigodone mani eba lawitalo a꞉ma꞉le ebetamo walo ka꞉kikama꞉ema꞉ danatia, modobola a꞉ma꞉ samonomamo na꞉ka꞉wiye, ebene a꞉ma꞉le ebako gabodo mani walo akolawa꞉la꞉. Wiyasiya numa꞉la꞉, la꞉ nanitabokobi midipino iyaiya modoboa꞉ tanalo magumulo, idite iditamo, idite iditamo nilakapolo gito dikameteua꞉wenakoma, talena puliyala. Nanitabola, lumagi idino modoboa꞉ tetelo a꞉ma꞉le ebe nilakapoimilo gito dowaluba꞉emene, ebako nilakapo kimalagidilo tanalodo a꞉ma꞉ Godokono Totomu Tabono tanalo bilibilinomamo ka꞉tuduwatama꞉ta.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Numa꞉, Godokono Totomu Tabo bilibilinomate me kapiya totomu magumulo ba꞉pola꞉na, me kawo totomu ma kunula, “A꞉ma꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ a꞉ma꞉ demalagidilawena, modobola a꞉ma꞉le eba kunu a꞉ma꞉ niyakabolo dokolina ebe lumagi nilakapolo nemalagidilona.” Ebema꞉ lumagite me kawo totomu tabo kapiya kodakodalo eba atila꞉nalo, totomu tabo epetapi wakalami gabote ebegodolo a꞉kitanamene, iyo, ebete dubu idino kamiyale pilolo a꞉kelaemene, ega꞉walo lumagi idi gito akanakapuimene, ega꞉walo inamabu idi pilolo a꞉kelaemene, ega꞉walo lumagi idino inamabu uwatema꞉ ubi a꞉kiyatimene.
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Nanitabola, nilakapo kimalagidilo tanalote lumagigodolo eba itanalo, ebete kuba osiyodilo magumulo idawatamo temeteme kikamenakoa꞉, me mabuma꞉ kebe lumagite epetapi nilakapolo malagidilole totomuamo nanitabonomolo da꞉tuduwatanako, ebete ebe tanalodo atumu Godokono totomu tabo epetapi bilibilinomamo a꞉ka꞉tuduwatanako.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Nale me iyaiya tanalo la꞉ analemata, mabu na ubila la꞉ me teteno tanalo ma kunu niyatawala꞉, tete nanitabonomolo a꞉pe la꞉le u lao tanalone kemaimiaema꞉, mabu a nanitabokobi midipino igilo mula꞉ tetete netatali. Numa꞉la꞉, dopamo ale aimano nanitabokobi midi tanalo Ya꞉sutamo diyatiyama꞉, ebe tetelo aimano igilo mula꞉ tanalono maiga tete muludopolo itanami, wiyasiya me tetelo tatalinomoma꞉ edi.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Iyo, egela walo tete eba tatalilo idoko teteno ilibubute nolopoligo, ebema꞉ modobola ale idoko teteno kuba osiyodilole tanalo iyabaiamo alomote, ale alo teteno gowela tanalo kosiyodiloma꞉ modobo inamabu ka꞉pupulimalema꞉.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Ebema꞉ ale egelano alo magumulo eba ilukulinalo, epetapiate aimano wadewade osiyodilole tanalo kapiya bulamenakoma꞉na꞉. Ma kunu a nanitabokobi midipiagodolo kuba ilipo soliyomu osiyodilo tanalo ega꞉walo gamoda nio tanalo, buwelemele pilo tanalo ega꞉walo iba꞉tamo ilipo tabo gela tanalo, gowelao tanalo ega꞉walo dowa tanalo, ebe kuba tanalo bilibilinomate agodolo akopola꞉nala꞉.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Ebema꞉ modobola la꞉imano kateneno ubi tanalamo tudila꞉o tanalote eba olopoligolamelo, la꞉le wiyasiya Kawodawa Ya꞉su Kelisokono wadewade kaliku na꞉pupula꞉la꞉.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.