Romanos 11
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC
VC Versão Católica
1 Ebema꞉ nale la꞉ analemata, la꞉imano woki ma kunu kitanale, Godote ebeno Yu epono tanaloma꞉ woki iyakobi midite iba꞉tamo ubia꞉noma꞉ ebo kediyale? Ao, eba kunua꞉. Nanitabola, ibi epetapi bilibilinomate Kelisoko nanitabokobi ka꞉midina꞉, wiyasiya numa꞉la꞉, me atu tetelo kapiyakapiya epo epetapiate ebe nanitabolo lawiya. Ma kunu na atumu Yu lumagima꞉ eba keda꞉nalo wiyasiya nanitabokobi na꞉midinamo, iyo, A꞉ibalayamako ebe naimano ewono nabiwila, ega꞉walo na Isalaela epono Beniyaminakono gu magumune awokaliyamo.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ebema꞉ nanitabola, Godote me opo wagilimia꞉ tetelo piyate ebeno gudima꞉ keda꞉onama꞉ ebeno pukala iba꞉tamo dalomolamiya, me tetelo ebete ebe Isalaela epo ubia꞉noma꞉ keda꞉na꞉. La꞉ iyatawalata, Godokono Bukalo tabo idite keba kunu kitanale, iyo, Godote Isalaela epatamo kuba wiya ikalaema꞉ Elayate ebe eba toweomelo tabo ma kunu giya,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “O Kawodawa, Isalaela epono kuba osiyodilole tanalo kawokawonomola. Iba꞉te a꞉ma꞉ watidilono nokolamo osiyodilole patapata kubailamete a꞉imano woki awokalimipi bilibilinomo ebo anakapulamiya, ebema꞉ ibi magumulo na kapiyate eba igilonalo iba꞉te atumu na anakapunaema꞉ kowagelena!”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Ebene Godote Elayakono tabo eba wiyalo negiya, “Naimano Isalaela epo magumulo a꞉ma꞉ kapiyate nanitabokobi midi magumulo kokoliawena꞉. Nanitabola, ibi epetapi miliya꞉ni epo bilibilinomate na iyalo atepanete a꞉da꞉ elemasigi ida꞉da꞉li Ba꞉iliko ibino godoma꞉ ka꞉minaka, wiyasiya Ba꞉iliko amamatea꞉pi epetapi sebeni taoseni epate ba꞉pola꞉na, iba꞉te na amamanatenenaka. Numa꞉, ebe nanitabokobi midipino uwomu bilibilia꞉, wiyasiya nale ibi wadenomamo anikulamenamo.”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Ebema꞉ Elayako tetelo dopamo demaigiya, me tetelo ebe atu tanalote kemaigiya, Yu epo epetapi bilibilinomate Godoko ubia꞉noma꞉ eba eda꞉onalo, wiyasiya ibi magumulo ebete ebeno nilakapo tanalodo kapiyakapiyanomo uwatiya.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Nanitabola, Godote ibi ibino wadewade osiyodilole tanalodo kuwatiya꞉, ao, ebete ibi ebeno nilakapo tanalodo gito uwatiya. Numa꞉la꞉, me opolo woko namutupiate wade wiya wadewade wokopiatamo eba ikalamenalo wiyasiya kuba wiya kubakubapiatamo ikalamenaka, wiyasiya Godokono tanalo eba kunua꞉, ebete ebeno wade tanalo a kuba osiyodilolepi bilibilinomatamo gito eba ikaeamenalo ebeno nilakapo tanalonomo ma kunu awokaliminako.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Ebema꞉ me tanalono magumu keba kunula꞉ka꞉? Nanitabola, Isalaela epate ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino elawamo Godogodone wade tanalo laema꞉ eba wagelenalo wiyasiya iba꞉te gabo nipo wadiya. Ebene ibi magumulo Godote kebe epo ebeno gudima꞉ keda꞉onama꞉ dopamo deka꞉la꞉mioliya, ebe kapiyakapiyanomate nanitabo tanalo eba lawelo, wiyasiya Godote Yu epo epetapi bilibilinomono galo gito mopiolelamiya iba꞉te ebeno tabo olowiokapoma꞉.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Iyo, ebeno Bukalo tabo idite ibino tanalo ma kunu awokalimina,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Ega꞉walo tete idilo Da꞉ibidite Godokono Bukalo Yu epono tanaloma꞉ tabo ma kunu kegiya,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Ebene ibino balidi netamiolaemene,
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Ebema꞉ nale la꞉ tanalo idima꞉ kanalemata. La꞉imano woki ma kunu kitanale, Yu epate nanitabokobi midi magumulo agowa da꞉nukamidaoliya, Godote ebe mabuma꞉ ibi ginima꞉mo gito kilateliya꞉ iba꞉te uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo ebegodone mulunomolo ka꞉pola꞉nama꞉? Ao, eba kunua꞉! Numa꞉la꞉, Yu epono ele gabo odidi tanalodo Godokono igilo mula꞉ tanalote Yua꞉piatamo piya. Ebema꞉ Yu epate ebe mulupino nanitabo kalakala tanalo duima꞉na꞉, diyala, iba꞉te ebe tanaloma꞉ dowatepaote Godotamo da꞉bolobila꞉oma꞉na꞉, ebene ibino kalakala atumu ebegodone ka꞉kelaema꞉na꞉.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Nanitabola, kebe tetelo Isalaela epate nanitabo gabo datepiya, iyaiya opo epetapino epate gabo ebo umiya Godogodone wadewade tanalo kuwatema꞉. Iyo, Yu epono nanitabokobi midia꞉ tanalone iba꞉te kebe tanalo katutulateliye, Yua꞉piate ebe atu tanalo gito uwatiya, ebema꞉ ibino kalakala tanalote me tetelo kawonomoma꞉ eda꞉na. Wiyasiya Yu epate ibino igilo mula꞉ tanalo atumu da꞉kelaema꞉na꞉, aimano kalakala beda꞉ kawonomola꞉ka꞉ mabu a nanitabokobi midipino walogabo apuno kalakalate me teteno kalakala ka꞉nodolimene!
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Ebema꞉ na Polote me tabo idi la꞉ Yua꞉piatamo gemo, nanitabola, Godokono alibolepi magumulo ebete na la꞉ mabuma꞉ elaweniya. Ebe woko osiyodilo tanaloma꞉ nagodolo kawo kalakalanomote itana,
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 mabu naimano Yu eponomate la꞉ Yua꞉pino igilo mula꞉no nanitabo kalakala dumilametamene, diyala, iba꞉te ebe tanaloma꞉ dowatepaote Godotamo da꞉boloba꞉la꞉oma꞉na꞉, ebene ibino kalakala tanalo ebegodone atumu ka꞉kelaema꞉na꞉. Ebema꞉ kalakala kawonomola, nale woko Yua꞉piatamo eba osiyodilonalo, ebe atu woko magumulo gabote da꞉bitanamene Yu epono igilo mula꞉ tanalote iba꞉tamo naimano woko magumudo ka꞉pema꞉.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Numa꞉la꞉, Godote Yu epo iyabaiamo eba alomatepalo, wiyasiya me opo epono Yua꞉pino wade tetete ebo pemaigiya iba꞉te Godago wadewade namutupima꞉ walo ka꞉keda꞉oma꞉. Ebema꞉ walone tetelo Godote ebeno Yu epo walo da꞉kuwatemene, kalakala beda꞉ kawonomola꞉ka꞉, mabu piyate me tetelo da꞉elaona iba꞉te igilamo kemaimioma꞉na꞉!
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Numa꞉la꞉, kebe tetelo lumagite palowa bae apu talenama꞉ midite Godotamo dikaemene, ebe tetelo ebe bae umomonomote Godokonoma꞉ keda꞉mene. Ega꞉walo lumagi idite wade da꞉imi kewa talenama꞉ midite Godotamo dikaemene, ebe kewano ape kawonomote ebeno katomo ega꞉walo dolodolago Godokono talena inamabuma꞉ keda꞉mene.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Ebema꞉ la꞉ me uli tabo idi nemalagidilala꞉. Idawate wade olibi da꞉imi kewa ebeno moto niyakabamo gito amiya. Ebene ebete ebe kewano katomo epetapi otolete, tumulo da꞉eni ebe olibi da꞉imi kewa iditamo tote katomo kapiya nitamidate, walo ka꞉pete tumu kewano katomo dopo kewano apa꞉mo gito pa꞉mogiya, iba꞉te atu igilago eba pola꞉nalo wadewade da꞉ima꞉te kapimiya ka꞉nolonakoma꞉. Ebema꞉ la꞉ Yua꞉piate Godoko nanitabokobi da꞉mida꞉wenama, la꞉imano tanalo ebe eba kunula. Godote la꞉ nilakapolo uwatetate Yu epono igilo mabuamo a꞉pemoga꞉liyata, la꞉le iba꞉go kapimiya ebeno wadewade tanalo kalakalago kuwata꞉wenakoma꞉.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Wiyasiya la꞉ nanisiwale! Godote la꞉tamo gobebobo ikalaema꞉ gelo Yu epo epetapino katomo gito dotoliya, la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino olalati tanaloma꞉ akoamamala꞉. Eiye! La꞉ katomonomolata, la꞉ kewano nanitabo igilo mabua꞉! Kewano dolodolote la꞉ katomotamo igilo ikalamenata, wiyasiya la꞉le dolodolotamo wade tanalo idi kikalama꞉wena꞉.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ebema꞉ diyala, la꞉ magumulo idite naimano tabo eba wiyalo ma kunu da꞉begemene, “Kalakala kawonomola, gobebobo natamo ikaname mabuma꞉ Godote Yu epo epetapino katomo gito otoliya.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Ebema꞉ nale ebe lumagitamo kowaimamo, “A꞉imano tabo nanitabola, wiyasiya a꞉ma꞉ nanisiwale! A꞉ma꞉ Godoko tolemelo a꞉ma꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ akoamamata꞉la꞉, mabu piyate dopamo nanitabokobi midia꞉noma꞉ deda꞉onamiya ebete ibi gito otoliya, ebene a꞉ma꞉ a꞉imano nanitabokobi midi tanalo kapiyado ibino gobebobolo utitata.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Nanitabola, dopamo Godote katomo epetapi ibino nanitabokobi midia꞉ mabuma꞉ ka꞉wokololamiya꞉, ebema꞉ a꞉ma꞉ nanitabokobi midia꞉noma꞉ deda꞉emene, ebete a꞉ma꞉ atumu gito ka꞉kitamidama꞉ta!”
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Ebema꞉ la꞉ Yua꞉pi nanitabokobi midipiala꞉, modobola la꞉ Godokono kawo nilakaponomo ega꞉walo ebeno kawo elawonomo me netewa tanalo nemalagidilolenala꞉. Piyate kuba osiyodilole magumamo da꞉na꞉gudiya ebete iba꞉tamo kawonomamo eba elawonalo, wiyasiya la꞉tamo ebeno nilakapo awokalimina, iyo, kebe tetelo la꞉le ebeno nilakapo magumune gudia꞉no ebe nilakapote la꞉ mabuma꞉ a꞉kolopoligonamene. Wiyasiya la꞉le kubakubapino tanalo eba waloma꞉talo atumu da꞉ka꞉niguda꞉ema, la꞉ nanisiwale! Ebe tetelo Godote la꞉ atumu gito ka꞉kotolema꞉ta!
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Ega꞉walo kebe tetelo Yu epate kuba magumune maimiote Kelisoko nanitabokobi da꞉midima꞉na꞉, ebe tetelo Godote ebe katomo walo kuwatete ebeno olibi da꞉imi kewano igilo mabuamo ka꞉ka꞉moga꞉lemene, mabu ebegodolo elawo bitana ebe nilakapo tanalo kosiyodiloma꞉.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Ebema꞉ numa꞉la꞉, Godote la꞉ Yua꞉pino katomo ebeno olibi da꞉imi kewamo moga꞉lema꞉ kodakodadopola, mabu la꞉ tumu da꞉imi kewano katomolata. Wiyasiya ebete ebeno Yu epono katomo walo da꞉ka꞉moga꞉lemene, ebe tanalo ebete osiyodiloma꞉ kodakoda꞉ mabu ebe katomo ebe atu kewane iyalo dotoliya ebe katomola, iyo, ebe kewano mabu ebe ibino igilo mabunomola.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, Godote walone tetelo kosiyodiloma꞉ dopamo dowaminiya, nale ebe tanalo la꞉tamo kawokalimamo, la꞉le la꞉imano igilo mula꞉ tanalo lawe mabuma꞉ amamaokapoma꞉. Ebe tanalo ma kunula, Isalaela epono wato kodakoda tanalote uwomua꞉ tetelo a꞉kitanamene, ao, Yua꞉pi magumulo piyate nanitabokobi da꞉midima꞉na꞉ ibi bilibilinomate Godotamo dopamo pelamete, ebene Yu epate atumu walone ka꞉ka꞉pelaema꞉na꞉.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 — ausente —
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 — ausente —
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Ebema꞉ Godote ebeno ubi ma kunu iyatiya, Yu epate ebeno Wade Tabo laema꞉ ubia꞉noma꞉ eda꞉ote, ebete iba꞉go gowelaodawama꞉ eba eda꞉nalo ibino ubia꞉ tanalodo igilo mula꞉ gigiyu la꞉ Yua꞉piatamo ka꞉iyamidalametama꞉. Wiyasiya numa꞉la꞉, ebete ibi nanitabolo kalibulateliya꞉, ao, ebete ibino ewoni nabi nilakapolo iyalo duwatiya, ebema꞉ ebe tanalo dodomatia꞉no ebete ebe nanitabokobi midipino tanaloma꞉ ibino walone gudi uwomua꞉ tetelo nilakapolo atumu ba꞉kemalagidilolenamene.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Nanitabola, Godote dopamo kebe wadewade tanalo epatamo kikalamiyale, ebete woki iyakobi midite walo a꞉kuwatemene, ega꞉walo ebete dopamo kebe epo nilakapolo kuwatiyale, ebete walone tetelo ibi ubia꞉noma꞉ eda꞉te gito a꞉ka꞉miyapamene.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Ebema꞉ numa꞉la꞉, dopamo tetelo Godote ebeno nilakapo Yu epatamo eba awokaliminalo, ebe tetelo la꞉ Yua꞉piate ebetamo ka꞉tudila꞉wenamia꞉, wiyasiya me tetelo la꞉ Yua꞉piate ibino tudila꞉oa꞉ tanalodo nilakapo Godogodone nelawenamata.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Ega꞉walo Godokono nilakapo la꞉tamo awokalimi mabuma꞉ Yu epate tete da꞉pesolo ibino tudila꞉oa꞉ tanalo magumulo ilukula꞉tepate, ebene walone tetelo ibi atumu ebegodone nilakapo walo ka꞉kelaema꞉na꞉.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Iyo, nanitabola, Godote me opo epo bilibilinomatamo tete ikalamiya iba꞉te kuba osiyodilole tanalono matuomeo magumulo kilukula꞉tepama꞉, mabu ebe ubila ibi bilibilinomate ebe temetema꞉go eba kunu eba ilukulinalo ebete iba꞉tamo ebeno nilakapo ebo kawokalima꞉.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Ebema꞉ Godokono nilakapo tanalo ega꞉walo ebeno mulo tanalo ega꞉walo ebeno iyatawa tanalo beda꞉ kawokawonomola꞉ka꞉!
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Dopamo wagilimi mabune lumagi idite
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Ega꞉walo nanitabola,
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Ebe nanitabola, Godote ebeno elawamo
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.