Romanos 11
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ebema꞉ nale la꞉ analemata, la꞉imano woki ma kunu kitanale, Godote ebeno Yu epono tanaloma꞉ woki iyakobi midite iba꞉tamo ubia꞉noma꞉ ebo kediyale? Ao, eba kunua꞉. Nanitabola, ibi epetapi bilibilinomate Kelisoko nanitabokobi ka꞉midina꞉, wiyasiya numa꞉la꞉, me atu tetelo kapiyakapiya epo epetapiate ebe nanitabolo lawiya. Ma kunu na atumu Yu lumagima꞉ eba keda꞉nalo wiyasiya nanitabokobi na꞉midinamo, iyo, A꞉ibalayamako ebe naimano ewono nabiwila, ega꞉walo na Isalaela epono Beniyaminakono gu magumune awokaliyamo.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ebema꞉ nanitabola, Godote me opo wagilimia꞉ tetelo piyate ebeno gudima꞉ keda꞉onama꞉ ebeno pukala iba꞉tamo dalomolamiya, me tetelo ebete ebe Isalaela epo ubia꞉noma꞉ keda꞉na꞉. La꞉ iyatawalata, Godokono Bukalo tabo idite keba kunu kitanale, iyo, Godote Isalaela epatamo kuba wiya ikalaema꞉ Elayate ebe eba toweomelo tabo ma kunu giya,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “O Kawodawa, Isalaela epono kuba osiyodilole tanalo kawokawonomola. Iba꞉te a꞉ma꞉ watidilono nokolamo osiyodilole patapata kubailamete a꞉imano woki awokalimipi bilibilinomo ebo anakapulamiya, ebema꞉ ibi magumulo na kapiyate eba igilonalo iba꞉te atumu na anakapunaema꞉ kowagelena!”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Ebene Godote Elayakono tabo eba wiyalo negiya, “Naimano Isalaela epo magumulo a꞉ma꞉ kapiyate nanitabokobi midi magumulo kokoliawena꞉. Nanitabola, ibi epetapi miliya꞉ni epo bilibilinomate na iyalo atepanete a꞉da꞉ elemasigi ida꞉da꞉li Ba꞉iliko ibino godoma꞉ ka꞉minaka, wiyasiya Ba꞉iliko amamatea꞉pi epetapi sebeni taoseni epate ba꞉pola꞉na, iba꞉te na amamanatenenaka. Numa꞉, ebe nanitabokobi midipino uwomu bilibilia꞉, wiyasiya nale ibi wadenomamo anikulamenamo.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Ebema꞉ Elayako tetelo dopamo demaigiya, me tetelo ebe atu tanalote kemaigiya, Yu epo epetapi bilibilinomate Godoko ubia꞉noma꞉ eba eda꞉onalo, wiyasiya ibi magumulo ebete ebeno nilakapo tanalodo kapiyakapiyanomo uwatiya.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Nanitabola, Godote ibi ibino wadewade osiyodilole tanalodo kuwatiya꞉, ao, ebete ibi ebeno nilakapo tanalodo gito uwatiya. Numa꞉la꞉, me opolo woko namutupiate wade wiya wadewade wokopiatamo eba ikalamenalo wiyasiya kuba wiya kubakubapiatamo ikalamenaka, wiyasiya Godokono tanalo eba kunua꞉, ebete ebeno wade tanalo a kuba osiyodilolepi bilibilinomatamo gito eba ikaeamenalo ebeno nilakapo tanalonomo ma kunu awokaliminako.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Ebema꞉ me tanalono magumu keba kunula꞉ka꞉? Nanitabola, Isalaela epate ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino elawamo Godogodone wade tanalo laema꞉ eba wagelenalo wiyasiya iba꞉te gabo nipo wadiya. Ebene ibi magumulo Godote kebe epo ebeno gudima꞉ keda꞉onama꞉ dopamo deka꞉la꞉mioliya, ebe kapiyakapiyanomate nanitabo tanalo eba lawelo, wiyasiya Godote Yu epo epetapi bilibilinomono galo gito mopiolelamiya iba꞉te ebeno tabo olowiokapoma꞉.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Iyo, ebeno Bukalo tabo idite ibino tanalo ma kunu awokalimina,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Ega꞉walo tete idilo Da꞉ibidite Godokono Bukalo Yu epono tanaloma꞉ tabo ma kunu kegiya,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Ebene ibino balidi netamiolaemene,
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Ebema꞉ nale la꞉ tanalo idima꞉ kanalemata. La꞉imano woki ma kunu kitanale, Yu epate nanitabokobi midi magumulo agowa da꞉nukamidaoliya, Godote ebe mabuma꞉ ibi ginima꞉mo gito kilateliya꞉ iba꞉te uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo ebegodone mulunomolo ka꞉pola꞉nama꞉? Ao, eba kunua꞉! Numa꞉la꞉, Yu epono ele gabo odidi tanalodo Godokono igilo mula꞉ tanalote Yua꞉piatamo piya. Ebema꞉ Yu epate ebe mulupino nanitabo kalakala tanalo duima꞉na꞉, diyala, iba꞉te ebe tanaloma꞉ dowatepaote Godotamo da꞉bolobila꞉oma꞉na꞉, ebene ibino kalakala atumu ebegodone ka꞉kelaema꞉na꞉.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Nanitabola, kebe tetelo Isalaela epate nanitabo gabo datepiya, iyaiya opo epetapino epate gabo ebo umiya Godogodone wadewade tanalo kuwatema꞉. Iyo, Yu epono nanitabokobi midia꞉ tanalone iba꞉te kebe tanalo katutulateliye, Yua꞉piate ebe atu tanalo gito uwatiya, ebema꞉ ibino kalakala tanalote me tetelo kawonomoma꞉ eda꞉na. Wiyasiya Yu epate ibino igilo mula꞉ tanalo atumu da꞉kelaema꞉na꞉, aimano kalakala beda꞉ kawonomola꞉ka꞉ mabu a nanitabokobi midipino walogabo apuno kalakalate me teteno kalakala ka꞉nodolimene!
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Ebema꞉ na Polote me tabo idi la꞉ Yua꞉piatamo gemo, nanitabola, Godokono alibolepi magumulo ebete na la꞉ mabuma꞉ elaweniya. Ebe woko osiyodilo tanaloma꞉ nagodolo kawo kalakalanomote itana,
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 mabu naimano Yu eponomate la꞉ Yua꞉pino igilo mula꞉no nanitabo kalakala dumilametamene, diyala, iba꞉te ebe tanaloma꞉ dowatepaote Godotamo da꞉boloba꞉la꞉oma꞉na꞉, ebene ibino kalakala tanalo ebegodone atumu ka꞉kelaema꞉na꞉. Ebema꞉ kalakala kawonomola, nale woko Yua꞉piatamo eba osiyodilonalo, ebe atu woko magumulo gabote da꞉bitanamene Yu epono igilo mula꞉ tanalote iba꞉tamo naimano woko magumudo ka꞉pema꞉.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Numa꞉la꞉, Godote Yu epo iyabaiamo eba alomatepalo, wiyasiya me opo epono Yua꞉pino wade tetete ebo pemaigiya iba꞉te Godago wadewade namutupima꞉ walo ka꞉keda꞉oma꞉. Ebema꞉ walone tetelo Godote ebeno Yu epo walo da꞉kuwatemene, kalakala beda꞉ kawonomola꞉ka꞉, mabu piyate me tetelo da꞉elaona iba꞉te igilamo kemaimioma꞉na꞉!
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Numa꞉la꞉, kebe tetelo lumagite palowa bae apu talenama꞉ midite Godotamo dikaemene, ebe tetelo ebe bae umomonomote Godokonoma꞉ keda꞉mene. Ega꞉walo lumagi idite wade da꞉imi kewa talenama꞉ midite Godotamo dikaemene, ebe kewano ape kawonomote ebeno katomo ega꞉walo dolodolago Godokono talena inamabuma꞉ keda꞉mene.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Ebema꞉ la꞉ me uli tabo idi nemalagidilala꞉. Idawate wade olibi da꞉imi kewa ebeno moto niyakabamo gito amiya. Ebene ebete ebe kewano katomo epetapi otolete, tumulo da꞉eni ebe olibi da꞉imi kewa iditamo tote katomo kapiya nitamidate, walo ka꞉pete tumu kewano katomo dopo kewano apa꞉mo gito pa꞉mogiya, iba꞉te atu igilago eba pola꞉nalo wadewade da꞉ima꞉te kapimiya ka꞉nolonakoma꞉. Ebema꞉ la꞉ Yua꞉piate Godoko nanitabokobi da꞉mida꞉wenama, la꞉imano tanalo ebe eba kunula. Godote la꞉ nilakapolo uwatetate Yu epono igilo mabuamo a꞉pemoga꞉liyata, la꞉le iba꞉go kapimiya ebeno wadewade tanalo kalakalago kuwata꞉wenakoma꞉.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Wiyasiya la꞉ nanisiwale! Godote la꞉tamo gobebobo ikalaema꞉ gelo Yu epo epetapino katomo gito dotoliya, la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino olalati tanaloma꞉ akoamamala꞉. Eiye! La꞉ katomonomolata, la꞉ kewano nanitabo igilo mabua꞉! Kewano dolodolote la꞉ katomotamo igilo ikalamenata, wiyasiya la꞉le dolodolotamo wade tanalo idi kikalama꞉wena꞉.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Ebema꞉ diyala, la꞉ magumulo idite naimano tabo eba wiyalo ma kunu da꞉begemene, “Kalakala kawonomola, gobebobo natamo ikaname mabuma꞉ Godote Yu epo epetapino katomo gito otoliya.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Ebema꞉ nale ebe lumagitamo kowaimamo, “A꞉imano tabo nanitabola, wiyasiya a꞉ma꞉ nanisiwale! A꞉ma꞉ Godoko tolemelo a꞉ma꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ akoamamata꞉la꞉, mabu piyate dopamo nanitabokobi midia꞉noma꞉ deda꞉onamiya ebete ibi gito otoliya, ebene a꞉ma꞉ a꞉imano nanitabokobi midi tanalo kapiyado ibino gobebobolo utitata.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Nanitabola, dopamo Godote katomo epetapi ibino nanitabokobi midia꞉ mabuma꞉ ka꞉wokololamiya꞉, ebema꞉ a꞉ma꞉ nanitabokobi midia꞉noma꞉ deda꞉emene, ebete a꞉ma꞉ atumu gito ka꞉kitamidama꞉ta!”
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Ebema꞉ la꞉ Yua꞉pi nanitabokobi midipiala꞉, modobola la꞉ Godokono kawo nilakaponomo ega꞉walo ebeno kawo elawonomo me netewa tanalo nemalagidilolenala꞉. Piyate kuba osiyodilole magumamo da꞉na꞉gudiya ebete iba꞉tamo kawonomamo eba elawonalo, wiyasiya la꞉tamo ebeno nilakapo awokalimina, iyo, kebe tetelo la꞉le ebeno nilakapo magumune gudia꞉no ebe nilakapote la꞉ mabuma꞉ a꞉kolopoligonamene. Wiyasiya la꞉le kubakubapino tanalo eba waloma꞉talo atumu da꞉ka꞉niguda꞉ema, la꞉ nanisiwale! Ebe tetelo Godote la꞉ atumu gito ka꞉kotolema꞉ta!
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Ega꞉walo kebe tetelo Yu epate kuba magumune maimiote Kelisoko nanitabokobi da꞉midima꞉na꞉, ebe tetelo Godote ebe katomo walo kuwatete ebeno olibi da꞉imi kewano igilo mabuamo ka꞉ka꞉moga꞉lemene, mabu ebegodolo elawo bitana ebe nilakapo tanalo kosiyodiloma꞉.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Ebema꞉ numa꞉la꞉, Godote la꞉ Yua꞉pino katomo ebeno olibi da꞉imi kewamo moga꞉lema꞉ kodakodadopola, mabu la꞉ tumu da꞉imi kewano katomolata. Wiyasiya ebete ebeno Yu epono katomo walo da꞉ka꞉moga꞉lemene, ebe tanalo ebete osiyodiloma꞉ kodakoda꞉ mabu ebe katomo ebe atu kewane iyalo dotoliya ebe katomola, iyo, ebe kewano mabu ebe ibino igilo mabunomola.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, Godote walone tetelo kosiyodiloma꞉ dopamo dowaminiya, nale ebe tanalo la꞉tamo kawokalimamo, la꞉le la꞉imano igilo mula꞉ tanalo lawe mabuma꞉ amamaokapoma꞉. Ebe tanalo ma kunula, Isalaela epono wato kodakoda tanalote uwomua꞉ tetelo a꞉kitanamene, ao, Yua꞉pi magumulo piyate nanitabokobi da꞉midima꞉na꞉ ibi bilibilinomate Godotamo dopamo pelamete, ebene Yu epate atumu walone ka꞉ka꞉pelaema꞉na꞉.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 — ausente —
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 — ausente —
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Ebema꞉ Godote ebeno ubi ma kunu iyatiya, Yu epate ebeno Wade Tabo laema꞉ ubia꞉noma꞉ eda꞉ote, ebete iba꞉go gowelaodawama꞉ eba eda꞉nalo ibino ubia꞉ tanalodo igilo mula꞉ gigiyu la꞉ Yua꞉piatamo ka꞉iyamidalametama꞉. Wiyasiya numa꞉la꞉, ebete ibi nanitabolo kalibulateliya꞉, ao, ebete ibino ewoni nabi nilakapolo iyalo duwatiya, ebema꞉ ebe tanalo dodomatia꞉no ebete ebe nanitabokobi midipino tanaloma꞉ ibino walone gudi uwomua꞉ tetelo nilakapolo atumu ba꞉kemalagidilolenamene.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Nanitabola, Godote dopamo kebe wadewade tanalo epatamo kikalamiyale, ebete woki iyakobi midite walo a꞉kuwatemene, ega꞉walo ebete dopamo kebe epo nilakapolo kuwatiyale, ebete walone tetelo ibi ubia꞉noma꞉ eda꞉te gito a꞉ka꞉miyapamene.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Ebema꞉ numa꞉la꞉, dopamo tetelo Godote ebeno nilakapo Yu epatamo eba awokaliminalo, ebe tetelo la꞉ Yua꞉piate ebetamo ka꞉tudila꞉wenamia꞉, wiyasiya me tetelo la꞉ Yua꞉piate ibino tudila꞉oa꞉ tanalodo nilakapo Godogodone nelawenamata.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Ega꞉walo Godokono nilakapo la꞉tamo awokalimi mabuma꞉ Yu epate tete da꞉pesolo ibino tudila꞉oa꞉ tanalo magumulo ilukula꞉tepate, ebene walone tetelo ibi atumu ebegodone nilakapo walo ka꞉kelaema꞉na꞉.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Iyo, nanitabola, Godote me opo epo bilibilinomatamo tete ikalamiya iba꞉te kuba osiyodilole tanalono matuomeo magumulo kilukula꞉tepama꞉, mabu ebe ubila ibi bilibilinomate ebe temetema꞉go eba kunu eba ilukulinalo ebete iba꞉tamo ebeno nilakapo ebo kawokalima꞉.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Ebema꞉ Godokono nilakapo tanalo ega꞉walo ebeno mulo tanalo ega꞉walo ebeno iyatawa tanalo beda꞉ kawokawonomola꞉ka꞉!
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Dopamo wagilimi mabune lumagi idite
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Ega꞉walo nanitabola,
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Ebe nanitabola, Godote ebeno elawamo
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.