Mateus 2
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Elodite Yudiya opolo Kawo Elawodubuma꞉ eba eda꞉nalo, idoko idilo Ya꞉sute ebe opono Beteliyama duliyomololo ebo awokalani. Ebene egela epetapi da꞉petoiya, ebe tetelo mulolo mawele ka꞉la꞉miolepi dubate egelate da꞉pemaiganako eba apune mulu opone pelamiya Yudiya opono kawo duliyomolo Yelusalemamo.
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 Iba꞉te ma kunu pegeliya, “Keleka꞉ Yu epono Kawo Elawodubuma꞉ eda꞉ma꞉ dawokali ebe gudu? Ale ebeno mawele aimano mulu opolo umite ebe amamatema꞉ pelaema꞉.”
2 E perguntavam: — Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 Ebema꞉ Kawo Elawodubu Elodite me tanalo dolowiya ebeno tepo magumulo woki bilibilinomoma꞉ ediya, ega꞉walo Yelusalema kawo duliyomololo dilukulionamiya ibi bilibilinomate atumu woki bilibili tanalo ebo kelawiya.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou alarmado, e, com ele, toda a Jerusalém.
4 Ebene Godotamo kalimagono ikameopino ununomo watowatopi ega꞉walo Godokono Totomu iyatulamepi, Elodite ibi bilibilinomo ebetamo ka꞉la꞉mite nalateda꞉liya, “La꞉imano woki keba kunula꞉ka꞉? La꞉ Yu epono Kawo Elawodubu Kelisote kebe duliyomololo nakawokalamene?”
4 Então Herodes convocou todos os principais sacerdotes e escribas do povo e lhes perguntou onde o Cristo deveria nascer.
5 Iba꞉te ebetamo nowamiya, “Ebete Yudiya opono Beteliyama duliyomololo kawokalamene, mabu Godokono woki awokalimidawate Godokono Bukamo tabo ma kunu akuloliya,
5 Eles responderam: — Em Belém da Judeia, porque assim está escrito por meio do profeta:
6 ‘Beteliyama duliyomolo Yudiya opolo ditana,
6 “E você, Belém, terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais de Judá; porque de você sairá o Guia que apascentará o meu povo, Israel.”
7 Ebene adimo tetelo Kawo Elawodubu Elodite mawele ka꞉la꞉miolepi diya gabodo ebetamo ebo ka꞉la꞉mini, mabu ebe ubila mawelete kebe tetelo kemaiganiyale iba꞉godone ebe tete kiyatawanama꞉.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado os magos para uma reunião secreta, perguntou-lhes sobre o tempo exato em que a estrela havia aparecido.
8 Ebete ebe tanalo lawenate ibi eba alibolenalo nanaleni, “La꞉ tolama꞉wete Beteliyama duliyomololo gudu wadenomamo nowadiawete da꞉numa꞉ema, modobola la꞉ walo ka꞉pelama꞉wete na napananiyala꞉, ebene nale atumu ka꞉tote ebe kakanamamatemamo.”
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: — Vão e busquem informações precisas a respeito do menino; e, quando o tiverem encontrado, avisem-me, para eu também ir adorá-lo.
9 — ausente —
9 Depois de ouvirem o rei, os magos partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, parou sobre onde o menino estava.
10 — ausente —
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 Ebema꞉ iba꞉te ebe moto guamo nopila꞉onate gudu ega꞉walo ebeno menoko Ma꞉liko ebo nulameniya. Ebe tetelo iba꞉te ibino pupamo eba ilukulinalo gudutamo tudila꞉onate ebe ebo amamateniya, ebene iba꞉te dopamo mani kawokawonomamo duwateiya ebe nilakapo inamabu waulatelenate gudutamo ebo ikameoniya, ma kunu golodo mani, ape abutimino wade nibo inamabu, ega꞉walo wade nibo ii inamabu idi. Mawele ka꞉la꞉miolepiate atu mawele walo da꞉ka꞉numiniya|alt="Wise men go to Bethlehem" src="CN01629B.tif" size="span" loc="2/3 of page" copy="1978 David C. Cook Publishing Co" ref="2.9-10"
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 Ebe idokolo Godote iyolo ibi nanaleni, “La꞉ Kawo Elawodubu Eloditamo walo akotolama꞉la꞉,” ebema꞉ egela idilo iba꞉te wagilimite gabo idido ibino oponomamo ebo tolamiya.
12 E, tendo sido avisados por Deus em sonho para não voltarem à presença de Herodes, os magos seguiram por outro caminho para a sua terra.
13 Ebene idoko idilo Kawodawa Godokono nopodawate Yausepetamo iyolo pemaiganate ebe napanani, “Modobola a꞉ma꞉ samonomamo maigawete, gudu ega꞉walo ebeno menoko uwata꞉wete Isipiti opamo nalauta꞉la꞉. La꞉ ebolo eba nokolionalo, kebe tetelo nale la꞉ dakanaletama la꞉ mamo walo ebo ka꞉ka꞉pemamota, mabu tete tatalila Elodite gudu anakapuima꞉ Beteliyama duliyomololo ka꞉powadimene.”
13 Depois que os magos foram embora, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse: — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e fuja para o Egito. Fique por lá até que eu avise você; porque Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Ebe tetelo Yausepete maiganate gudu ega꞉walo ebeno menoko uwatenate Isipiti opamo to gabodo ebo toniya.
14 Levantando-se José, tomou de noite o menino e a sua mãe e partiu para o Egito,
15 Ebema꞉ iba꞉te Isipiti opamo nemaimite ebo nokoliya Kawo Elawodubu Elodikono a꞉e teta꞉mo. Me tanalote ma kunu pemaigiya Kawodawa Godote ebeno woki awokalimidawado degiya ebe tabote nanitaboma꞉ keda꞉ma꞉, iyo, iyalo tetelo ebete tabo ma kunu giya, “Naimano gudute Isipiti opone ka꞉pema꞉ nale ebe keka꞉imamo.”
15 onde ficou até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor, por meio do profeta: “Do Egito chamei o meu Filho.”
16 Ebene mawele ka꞉la꞉miolepi dubate Elodiko a꞉da꞉ demasigiya, ebete me tanalo iyatawate kawonomamo dowiya. Ebe ubi kawonomola gudu Kelisoko anakapuima꞉, ebema꞉ ebete Beteliyama duliyomololo ega꞉walo niyakabolo dilukulinamiya ebe epatamo gowelaopi dubu aliboliya, iba꞉te tolamete netewa ulama tete dubu gudi ega꞉walo a꞉lia꞉li gudi bilibilinomo kananakapulaema꞉. Ebete ma kunu osiyodiliya mabu mawele ka꞉la꞉miolepi dubate ebe aniya kawo mawelete iyalo netewa ulama tetelo dopamo emaigani.
16 Vendo-se iludido pelos magos, Herodes ficou muito furioso e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme as informações que havia recebido dos magos a respeito do tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Me tanalote ma kunu pemaigiya Kawodawa Godote ebeno woki awokalimidawa Yelemayado degiya ebe tabote nanitaboma꞉ keda꞉ma꞉, iyo, iyalo tetelo ebete tabo ma kunu giya,
17 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 “La꞉ima duliyomolo epagodone
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque eles já não existem.”
19 Walone tetelo Elodite da꞉iya, Yausepete Isipiti opolo eba okolinalo Godokono nopodawate iyo gabodo ebetamo ebo maigani.
19 Depois da morte de Herodes, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e lhe disse:
20 Nopodawate ebe nanani, “A꞉ma꞉ gudu ega꞉walo ebeno menoko uwata꞉wete, la꞉ Isalaela opamo na꞉kolowamiyala꞉, mabu gudu anakapuima꞉ dowagelenamiya iba꞉te a꞉elaiya.”
20 — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, porque os que queriam matar o menino já morreram.
21 Ebene Yausepete maigate gudu ega꞉walo ebeno menoko uwatete Isalaela opono pe gabodo walo na꞉ka꞉piya.
21 Levantando-se José, tomou o menino e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Wiyasiya Yausepete tanalo idi ma kunu olowiya, ka꞉lo Elodikono gudu Akeleyasiko ebete ebeno nabiwino gobebobo lawete Yudiya opolo Kawo Elawodubuma꞉ edi. Ebema꞉ Yausepete Yudiya opolo nokolima꞉ da꞉toletoliya, ebe tetelo Godote iyo gabodo tabo idi ma kunu palibiya ebete Ga꞉lili opamo ka꞉toma꞉.
22 Porém, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. E, tendo sido avisado por Deus em sonho, José foi para a região da Galileia.
23 Ebene iba꞉te Ga꞉lili opono Nasalete duliyomolamo nemaimite ebo nokoliya, mabu iyalo tetelo Godokono woki awokalimipiate negeliya, “Epate Kelisoko Nasalete duliyomolodawama꞉ keka꞉ima꞉na꞉,” ebema꞉ me tanalote ma kunu pemaigiya Kawodawa Godokono tabote nanitaboma꞉ keda꞉ma꞉.
23 E foi morar numa cidade chamada Nazaré, para se cumprir o que foi dito por meio dos profetas: “Ele será chamado Nazareno.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.