Mateus 1
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya꞉su Kelisoko ebe Da꞉ibidikono walone gudula, ega꞉walo Da꞉ibidiko ebe A꞉ibalayamakono walone dawala, ebene me ebe Ya꞉sukono mabu epono mailono tanalola.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 A꞉ibalayamako tetene wagilimite Da꞉ibidiko teta꞉mo pemaiga, Ya꞉sukono mabu epono tanalo ma kunula —
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Yudakono gudi netewa Peleseko ega꞉walo Silako, ibino menoko Ta꞉imatela.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Lamakono gudu Aminadabatela.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Samonokono gudu Bowasetela, ebe guduno menoko La꞉iya꞉batela.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Yesikono gudu Da꞉ibiditela, ebete Isalaela opono Kawo Elawodubuma꞉ eda꞉nami.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Solomonokono gudu Liyobaumatela.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 A꞉isakono gudu Yosapatatela.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Usayakono gudu Yautamatela.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Esekayakono gudu Ma꞉na꞉satela.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Yausayakono gudu Yekonayatela, wiyasiya ebe kapiya kosiyodiliya꞉, ebeno ekaki epetapi eba꞉go nilukulinamiya. Yekonayako tetelo Ba꞉baloni gowelaopiate pelamete Isalaela opo epo elawamo puwatete ibino Ba꞉baloni oponomamo ebo magataliya.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ebene gowelaopiate ibi Ba꞉baloni opamo demagataliya, ebe tetene wagilimite Yausepeko teta꞉mo pemaiga, Ya꞉sukono mabu epono tanalo ma kunula —
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Selababelakono gudu Abiyudatela.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 A꞉isokono gudu Sa꞉idokatela.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliyudakono gudu Eliyesatela.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Ya꞉ikobokono gudu Yausepetela. Yausepeko ebe Ma꞉likono awila ega꞉walo Ma꞉lite Ya꞉suko alaimiya, ebe gudu epate Godokono Alibodawa Kelisoma꞉ ka꞉minaka.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Ebema꞉ Ya꞉sukono mabu epono tanalo ma kunula. A꞉ibalayamakono tetene wagilimite Da꞉ibidikono teta꞉mo pemaiga 14 epola, ega꞉walo Da꞉ibidikono tetene wagilimite gowelaopiate epo Ba꞉baloni opamo demagataliya ebe teta꞉mo pemaiga 14 epola, ega꞉walo Ba꞉baloni tetene wagilimite Kelisokono teta꞉mo pemaiga 14 epola.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Ebene Ya꞉su Kelisote keba kunu kawokaliyale, me ebe tanalola. Ebeno menoko Ma꞉liko Yausepetamo natamiya, ebene iba꞉te kapiyama꞉ eda꞉no, Ma꞉lite dopamo iyatawiya ebete Godokono Uliyanamo lamituma꞉ eda꞉te gudu kalaimimene.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Ebeno awi Yausepeko ebe wade tuputupudawanomola. Ebema꞉ ebete Ma꞉liago kapiyama꞉ eda꞉no ebete ebeno lamituma꞉ eda꞉ tanalo diyatawiya, ebe tetelo ebe ubila Ma꞉liko gelebadiago alibutima꞉, mabu ebe ubia꞉nola epono ololo apulo ebetamo ilipo ikaema꞉.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Wiyasiya ebete me tanalo eba malagidilolo Kawodawa Godokono nopodawate iyo gabodo ebetamo maiganate negeni, “Da꞉ibidikono a꞉la꞉mu Yausepe, a꞉ma꞉le Ma꞉liko a꞉imano kamiyalema꞉ eda꞉ma꞉ akotoletola꞉la꞉, mabu ebeno tepo magumulo da꞉luta ebe gudu Godokono Wade-talena Uliyanate ebetamo ikami.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Iyo, ebete dubu gudu kalaimimene ebene a꞉ma꞉ ebeno mailo Ya꞉suma꞉ neka꞉miye, mabu ebete ebeno epo ibino iyaiya kuba osiyodilole magumune uwatete ibino igilo ka꞉mula꞉lelaemene.”
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Ebene me tanalo bilibilinomate emaimiya, Kawodawa Godote ebeno woki awokalimidawado degiya ebe tabote nanitaboma꞉ keda꞉ma꞉, iyo, iyalo tetelo ebete tabo ma kunu giya,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 “Buwelete lamituma꞉ eda꞉te dubu gudu kalaimimene,
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Ebema꞉ Yausepete u wata baine maiganate Godokono nopodawate ebe beda꞉ tabo kananiyale, ebete ebe tabamo tuduwatate Ma꞉liko ebeno kamiyalema꞉ ebo lawiya.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Wiyasiya Ma꞉lite gudu Ya꞉suko alaimia꞉no Yausepete dopamo eba꞉go kapiyama꞉ kediya꞉, ebene Ma꞉lite Godokono gudu dalaimiya ebe tetelo Yausepete ebe Ya꞉suma꞉ ebo ka꞉miya.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.