Mateus 17
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebene sikisi egela dolopoligiya Ya꞉sute Pitako, Ya꞉imesiko, ega꞉walo ebeno ekawi Yoneko, ibinomo magataliya damela ununomo ida꞉mo.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Ebe tetelo ebe waloma꞉tapino dopo apulo Ya꞉sukono apete iyama꞉ ediya, ebene ebeno ololote egelano pukuilame keba kunula꞉ka꞉ ebakonoma꞉ eba eda꞉lo, ebeno pupuliono inamabuate atumu keyakeyanomoma꞉ eda꞉omiya.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Ebene waloma꞉tapino ololo apuamo Moseseko ega꞉walo Elayako iba꞉te pemaimite Ya꞉suago tabo ebo gelitiya.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Ebe tetelo Pitate Ya꞉sutamo negiya, “Kawodawa, ale malo da꞉pola꞉nama꞉, kalakala kawonomola. A꞉ma꞉ ubi diyata꞉emene, nale nupunupu netewa-kapiya ketemotemamo, idi a꞉imanola, idi Mosesekonola, idi Elayakonola.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Pitate ebe tabo eba kiyawautalo, ebe tetenomolo pukuilame tema iyanomote pete ibi gito panalopamidaliya, ebene tema magumune tabote ma kunu piya, “Me naimano kapiya Gudunomola, na ebetamo nekalakalitamo. La꞉ ebeno tabo nolowiala꞉.”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Ebene Ya꞉suko waloma꞉tapiate ebe tabo olowite kawonomamo eba toletoleolo opamo ebo gudiya,
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 wiyasiya Ya꞉sute pete ibi eba pologiolelo na꞉pegiya, “Nemaimiala꞉, akotoletoleala꞉!”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Ebe tetelo iba꞉te balidi da꞉meleiya lumagi idi kumiya꞉, Ya꞉suko kapiyate ebolo utiti.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Iba꞉te unu damelane eba piwitiolo Ya꞉sute ibi napanaliya, “La꞉le kebe anoano tanalo kuma꞉ema, ebe tanalo me tetelo epetapi akoanala꞉la꞉, wiyasiya Godote na Epono Naniwi a꞉ene walo dakadipanatenemene epo ebo kanalemamota.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Ebene Ya꞉suko waloma꞉tapiate ebe nalatediya, “Mabu keleka꞉ Godokono Totomu iyatulamepiate degelanaka, Elayate dopamo pete, ebeno walogabo apune Kelisote ka꞉pemene?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Ebete tabo eba wiyalo negiya, “Nanitabola, Elayako dopamo pete tanalo bilibilinomo ka꞉pa꞉tuputupuilaemene.
11 Ele respondeu:
12 Na la꞉tamo negemo, Elayako epatamo iyalo a꞉pi wiyasiya iba꞉te ebeno tanalo kiyatawaoa꞉, ebene iba꞉te ibino ubilo kawokawo kuba ebetamo osiyodilolenakiya. Ebema꞉ la꞉ niyatawala꞉, Epono Naniwite atumu iba꞉godone kawokawo temeteme nanitabolo kuwatemene.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Ebene ebe waloma꞉tapiate ebe tabono magumu wadenomamo ma kunu lawiya, Ya꞉sute Yoneko obamo waduba꞉midaoledawano tanaloma꞉ ge.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Ebe tetelo iba꞉te epo epetapiatamo da꞉pemaimiya, dubu idite Ya꞉sutamo pete pupamo pokolite
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 na꞉pegiya, “Kawodawa, a꞉ma꞉ naimano koi na꞉nilakapoima꞉! Mabu ebe ea꞉ tanalote lawenako, ebema꞉ tete epetapilo ebe elamo bega, obamo bega, eba kunu wagelena.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Nale ebe a꞉ma꞉ waloma꞉tapiatamo demagaeakamo, wiyasiya iba꞉godolo elawo puliyala ebe wadekobi ka꞉midima꞉.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Ya꞉sute wiyasiya iba꞉tamo negiya, “Eiye, la꞉ nanitabokobi midia꞉ kubakuba epolata! La꞉le natamo mibo ikanamenamata, ebema꞉ na ubia꞉nola tete geyageyalo la꞉go okolinama꞉! La꞉ koi natamo nemaga꞉la꞉!”
17 Jesus respondeu:
18 Ebene Ya꞉sute kuba uliyana kawiya daniya ebete koi magumune gito nemaigiya, ebe tetenomolo koite wadekobi ebo olowiya.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Ebene epo epetapino pola꞉na꞉ tetelo Ya꞉suko waloma꞉tapiate ebetamo pelamete na꞉pegeliya, “Mabu keleka꞉ ale kuba uliyana aliboma꞉ ka꞉modobaka꞉?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Ebete iba꞉tamo negiya, “Ebe mabu ma kunu bitana, la꞉imano nanitabokobi midi tanalote depesoma꞉ eda꞉ona. Na la꞉tamo nani tabo gemo, mastada kikopu kawoa꞉, da꞉pesonomola. Wiyasiya la꞉imano nanitabokobi midi tanalote makonoma꞉ deda꞉mene, la꞉imano elawote modoboma꞉ eba eda꞉lo me damelatamo kegelamamota, ‘A꞉ma꞉ mene ebamo na꞉toatepa!’ ebene damelate la꞉imano tabamo ka꞉tuduwatamene. Me tabo nanitabola, la꞉godolo nanitabokobi midi tanalo eba itanalo osiyodiloa꞉ tanalo idite a꞉kitanamene, iyo, kodakoda tanalote modobonomoma꞉ keda꞉mene.
20 Jesus respondeu:
21 Ebema꞉ la꞉le la꞉imano ilukuli magumulo tete epetapilo bae naoa꞉no eba pola꞉nalo Godago tabo degelawenakoma, la꞉le elawo ebo kelaemamota mako kuba uliyana aliboma꞉.”
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Tete idilo Ya꞉suko waloma꞉tapiate Ga꞉lili opolo kapiyama꞉ walo da꞉kediya, ebete iba꞉tamo negiya, “Godote Epono Naniwi kubakuba epono kotamo kiyatimene,
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 ebene iba꞉te ebe kanakapuima꞉na꞉, wiyasiya netewa-kapiya egelalo Godote ebe a꞉ene walo kakadipatemene.”
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Ya꞉suko waloma꞉tapiate Kapeniyama duliyomolamo da꞉pelamiya, ebe tetelo dubu epetapiate Pitatamo pemaimiya Godoko Amamateno Iya Motono ka꞉pita꞉isin wiya uwatema꞉. Iba꞉te tabo ma kunu pegeliya, “La꞉imano iyatulamedawate Godokono Motono ta꞉kese mani a꞉kiyatinakole?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Pitate negiya, “Iyo, iyatinako.”
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Pitate ebeno tabo eba wiyalo negiya, “Kapela epate a꞉ka꞉tuwa꞉ alomonaka.”
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Wiyasiya na iba꞉tamo temeteme ikalaema꞉ ubia꞉nola, ebema꞉ a꞉ma꞉ Ga꞉lili Paka꞉mo toawete tudi nanawotalama꞉. Dopamo dapalimene ebe namo lawa꞉wete ebeno tabo a꞉na꞉ma꞉midama꞉wete kapiya siliba mani ebo numiye, ebene a꞉ma꞉ ebe mani lawa꞉wete Godokono Motono wokopiatamo na꞉nikalamiye, a꞉imano ega꞉walo naimano ka꞉pita꞉isin wiya tanaloma꞉.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.