Marcos 4
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tete idilo Ya꞉sute Ga꞉lili Paka꞉ balalo epo iyatulamiti, ebene epo bilibilinomate ebetamo da꞉pelamiya, ebema꞉ ebete peamo olote pe potone kela꞉mo nalima꞉tepate peamo gito okoliya, wiyasiya epate Ga꞉lili damela balalo pepola꞉niya.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Ebene ebete iyaiya tanalo epetapi bilibilinomo iyatulame oiamo eba awokalilamelo, iyatulame tabo idi iba꞉tamo ma kunu giya,
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 “La꞉ nolowiala꞉. Lumagi idite pali amio bai dosiyodili kono kikopu aminaola꞉go ebo ti.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Ebete aminaola꞉go eba tonatolo, kikopu epetapi iba꞉te gabamo gudiya, ebema꞉ olaolate pelamete ebo penaiya.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Kikopu epetapi iba꞉te nokola damelamo gudiya, ebolo damela kawoa꞉. Ebema꞉ iba꞉te samonomamo pemaimiya mabu damela bidobidoa꞉,
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 ebene egelate da꞉pioli iba꞉te nalawoiya mabu ibino dolodolo magumamo ka꞉tolamea꞉, iyo, iba꞉te ebema꞉ samonomamo a꞉elaiya.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Kikopu epetapi iba꞉te moemoe uwago damelamo gudiya, ebema꞉ ebe uwagate dapepeiya kono ebo anakapulamiya, ebene iba꞉te ka꞉noloa꞉.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Wiyasiya kikopu epetapi iba꞉te wade damelamo gudiya, ebema꞉ iba꞉te apepeote ebo noloiya, epetapi 30 teta꞉mo, epetapi 60 teta꞉mo, epetapi 100 teta꞉mo bilibilinomoma꞉ eda꞉iya.”
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Ya꞉sute walo na꞉kegiya, “Galagodawa, a꞉ma꞉ wadenomamo nolowia!”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Ebene epo bilibilinomate Ya꞉suko datepiya, kapiyakapiya epo epetapiate ebeno 12 waloma꞉tapiago ebetamo pelamete na꞉pegeliya, “A꞉imano iyatulame oino magumu keba kunula꞉ka꞉?”
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Ya꞉sute iba꞉tamo negiya, “Godote Kawo Elawodawama꞉ deda꞉na, ebe tanalono magumu kelawa꞉ema꞉ nale elawo la꞉tamo ikalaimata, iyo, ebe tanalono wamina tanalo la꞉ iyatawaimata. Wiyasiya epo epetapi eba kunua꞉, iba꞉te iyatulame oine tanalo bilibilinomo olowiote wadenomamo a꞉kiyatawaoma꞉na꞉.
11 Jesus disse a eles:
12 Nanitabola,
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Ebene Ya꞉sute ebe waloma꞉tapiatamo negiya, “La꞉ me iyatulame oino magumu kiyatawawita꞉, ebema꞉ la꞉ walone tetelo naimano iyatulame oi epetapino magumu keba kunu na꞉kiyatawaema? Me oino magumu ma kunula,
13 Então Jesus perguntou:
14 kono kikopu aminaoledawa ebete Godokono tabo naminaolena.
14 E continuou:
15 Ebene epo epetapiate gabamo da꞉gudi, ibi ebe kono kikopu keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, iba꞉te tabo dolowima꞉na꞉ Saitanate pete ibino tepo magumune samonomamo ka꞉puwatelaemene.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Epo epetapiate nokola damelamo da꞉gudi, ibi ebe kikopula, iba꞉te Godokono tabo dolowima꞉na꞉ kalakalago kelaema꞉na꞉,
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 wiyasiya ibino tepo magumulo dolodolo puliyala. Ebema꞉ iba꞉te Godokono woko magumulo tete da꞉pesamo ilukula꞉tepate, ebene Godokono taboma꞉ temeteme tanalate iba꞉tamo da꞉pemaimioma꞉na꞉ ega꞉walo epate ibino tanaloma꞉ degelama꞉na꞉, iba꞉te samonomamo kalautioma꞉na꞉.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Epo epetapi iba꞉te moemoe uwago damelamo da꞉gudi, ibi ebe kikopula. Iba꞉te Godokono tabo kolowima꞉na꞉,
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 wiyasiya iba꞉te inamabu kawonomamo malagidilolena ega꞉walo ibino ilukuli tanaloma꞉ woki bilibilinomoma꞉ eda꞉ona, ebema꞉ ibino tepo magumulo ebakobako woki bilibilinomo ba꞉pola꞉na, me wokino tanalate wade tabo eba anakapumilo, ebene iba꞉te a꞉ka꞉noloma꞉na꞉.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Wiyasiya epo epetapi iba꞉te wade damelamo da꞉gudi, ibi ebe kikopula. Iba꞉te Godokono tabo olowite, nanitabonomolo lawete ka꞉noloma꞉na꞉, epetapi 30 teta꞉mo, epetapi 60 teta꞉mo, epetapi 100 teta꞉mo ka꞉noloma꞉na꞉.”
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Ebene Ya꞉sute iba꞉tamo negiya, “Lumagite ebeno wuiki alo bagowo magumamo a꞉kiyatimene ega꞉walo ebeno wata bai magumamo a꞉kiyatimene, wiyasiya ebete awokala baiamo kiyatimene.
21 Jesus continuou:
22 Kebe waminaole tanalate da꞉pola꞉na walone tetelo Godote kawokalilaemene, ega꞉walo kebe ulamolea꞉ tanalate da꞉pola꞉na walone epate alo tetelo kulamolema꞉na꞉.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Galagodawa, a꞉ma꞉ wadenomamo nolowia!”
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Ega꞉walo Ya꞉sute iba꞉tamo na꞉kegiya, “La꞉le dolowiawenama ebe tanalo wadenomamo nulamenakiyala꞉! La꞉le lumagi iditamo anagiyamida tanalo keba kunu kosiyodilaema, Godote la꞉tamo eba kunu ka꞉posiyodilomene, wiyasiya la꞉imano anagiyamida wiyate kawonomamo ka꞉pemene.
24 Disse também:
25 Nanitabola, Godokono tabo olowima꞉ lumagigodolo wadewade woki da꞉pola꞉na, Godote ebetamo wadewade tanalo bilibilinomo walo ka꞉kikameomene. Wiyasiya lumagigodolo wadewade woki pola꞉na꞉no, ebegodolo kebe kapiyakapiya tanalate da꞉pola꞉na Godote ebegodone walo ka꞉kuwatemene.”
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Ebene Ya꞉sute walo na꞉kegiya, “Godote Kawo Elawodawama꞉ deda꞉na, ebe tanalo ma kunula. Dubute ebeno kawo pali damelamo kono kikopu daminaoli,
26 Jesus disse:
27 ebene ebete kowata, kemaiga, eba kunu eba wagelenalo, ebe kono wuiate pemaimite ebo apepeiya. Wiyasiya kikopuate damela magumulo eba pola꞉nalo tete geyageyadopolo iba꞉te keba kunu dapepeona, ebe dubute kiyatawana꞉,
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 mabu palino damelate a꞉ka꞉tuwa꞉ inamabu noloilamena, dopamo paa ega꞉walo ula, ebene nao kikopu.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Ebema꞉ nanitabola, nao kikopuate da꞉kodakodaoma꞉na꞉, ebe dubute samonomamo tote ka꞉nowakalaimene, mabu kono wakalami tete a꞉pe.”
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Ebene Ya꞉sute walo na꞉kegiya, “Godote Kawo Elawodawama꞉ deda꞉na ebe tanalo ale beda꞉ ula꞉mo nakawokalima꞉, ega꞉walo ebe tanalo ale kebako iyatulame oiamo na꞉ka꞉tupugaima꞉?
30 Jesus continuou:
31 Nanitabola, me opo kawonomolo kewa kikopu kawokawonomo ba꞉pola꞉na wiyasiya mastada kikopu da꞉pesonomola, ebema꞉ Godote Kawo Elawodawama꞉ deda꞉na ebe tanalo mastada kikopu keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Dubute daimene, ebe da꞉peso kikopute apete kewa epetapi bilibilinomo odoilite kawokawo katomo kuwamidaolemene, ebene olaolate pelamete kewa katomono golololo ba꞉pilukulionama꞉na꞉.”
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Nanitabola, epono iyatawa tanalote da꞉modobiya, Ya꞉sute ibi mako iyatulame oi bilibilinomamo iyatulamenaki.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Iyo, ebete Godokono tabo iyatulame oiamo kiyawaonaki, wiyasiya epo epetapi bilibilinomate ibino iyaiya duliyomolamo walo da꞉ka꞉tolamolenakiya, ebe tetelo ebe waloma꞉tapiatamo oi bilibilinomono magumu diya gabodo awokalilamenaki.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Ebe egelate didokoni, Ya꞉sute ebe waloma꞉tapiatamo negeni, “A paka꞉ apuamo ka꞉na꞉iwaliye.”
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Ebene iba꞉te epo bilibilinomo epetapi miyapanate, Ya꞉sute dokolini ebe waloma꞉tapiate ebe peamo olonate gito tolameniya. Ebe tetelo pe epetapi atumu iba꞉go na꞉ka꞉tolameniya,
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 ebene kawo awanomote eba maiganalo kawokawo ulono obote waloma꞉tapino peamo da꞉poloniya, pe gu obote gito tabokani.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Wiyasiya Ya꞉suko pe walogabo apulo ebeno wato ilakamo apatinate ebo watani, ebema꞉ iba꞉te ebe amutiyanate nananiya, “Iyatulamedawa, a꞉ma꞉ a wadenomamo beda꞉ma꞉ kuama꞉wena꞉? A ka꞉elaomalema꞉!”
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Ebene Ya꞉sute maiganate awa kawiya nanani, “Nolodiyoba!” ega꞉walo ulotamo atu tabo na꞉kegeni, “Nolopoloala꞉!” ebene awate olopoligonate paka꞉te matalukobi olowinomo gito olowini.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Ebema꞉ Ya꞉sute iba꞉tamo negeni, “La꞉ beda꞉ma꞉ ka꞉toletoleawenama? La꞉imano nanitabokobi midi tanalo puliyala꞉ka꞉?”
40 Aí ele perguntou:
41 Wiyasiya iba꞉te kawonomamo eba anoanonalo ibino taneba magumulo negelaniya, “Me lumagi potelela꞉ka꞉? Awa ega꞉walo ulo iba꞉te ebeno tabo olowite a꞉tudila꞉!”
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.