Marcos 3
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tete idilo Yu epono balidi ibilamole motamo Ya꞉sute walo da꞉ka꞉nodoliya, koto apu a꞉eme dubute ebolo nokoliti.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Ebene ebe duliyomolono Pa꞉lisi tanebapiate Ya꞉suko kodakodamo umitiya, ebete wokoa꞉ talena egelalo ebe lumagi wadekobi midilo iba꞉te ebe kubama꞉ kegelama꞉.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Ebe tetelo Ya꞉sute koto apu a꞉eme dubutamo negiya, “A꞉ma꞉ maigawete, mamo na꞉pa꞉.”
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Ebene Ya꞉sute ebe epatamo negiya, “Aimano totomu tabote kebe talena tanalo kiyatuamenale? Ale wokoa꞉ egelalo wade tanalo o kuba tanalo ba꞉kosiyodiloma꞉? Epo wadekobi ba꞉ka꞉midilima꞉ o ba꞉ka꞉kubailaema꞉?”
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 ebema꞉ Ya꞉sute dowate ibino wato kodakoda tanalo umilamete, ebe mabuma꞉ ibi tepo mibomibago eba ulamolelo ebe dubutamo negiya, “A꞉imano koto nuwamida,” ebene ebete koto duwamidiya ebeno kotote wadekobi ebo olowiya.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Ebe mabuma꞉ Pa꞉lisi tanebapiate dowago tolamete, ebe tetenomolo iba꞉te Kawo Elawodubu Elodikono tanebapiago tabo ebo negeliya Ya꞉suko anakapuima꞉.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 — ausente —
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 — ausente —
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 — ausente —
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Ebe tetelo kuba uliyanagopiate Ya꞉suko duminakiya, iba꞉te ebeno agowa mabuamo da꞉pa꞉gudinakiya gelatepaolo gelanakiya, “A꞉ma꞉ Godokono Gudulata!”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 wiyasiya Ya꞉sute ibi kawonomamo analenaki, mabu ebe ubia꞉nola iba꞉te ebeno tanalo awokalima꞉.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Ebe tetelo Ya꞉sute damela unu ida꞉mo da꞉nodoliya, ebete ebeno ubi epo ebetamo peka꞉la꞉mite, iba꞉te ebetamo ebo tolamiya.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Ebene ebete ibi magumulo 12 dubu uwatete iba꞉tamo negiya, “La꞉ naimano alibolepilata. Nale la꞉ uwatemata la꞉le nago ilukulinama꞉, ebema꞉ nale la꞉ Godokono tabo kiyawaoma꞉ kalibolemamota,
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 ega꞉walo na la꞉tamo elawo kikalaemamota la꞉le kuba uliyana epagodone kanalibola꞉ema꞉.”
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Ya꞉sute 12 dubu duwatiya, me ibino mailola.
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Sebedikono gudu Ya꞉imesiko ega꞉walo ebeno ekawi Yoneko, Ya꞉sute ibi netewapiatamo Bowanagese mailo ikalamiya, ebe mailono magumu ebe ‘Tobolo Gelapate Dubula.’
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 A꞉nduluko ega꞉walo Pilipiko,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 Ega꞉walo Ya꞉sute Keliyota duliyomolodawa Yudasiko atumu akolawiya, me dubu ebe walone tetelo Ya꞉suko anakapumipi dowalubiliya ebe dawala.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Ebene Ya꞉sute motamo da꞉tiya epo bilibilinomate ebetamo pelamete walo eba꞉go dakapaladabutiya, ebema꞉ Ya꞉suko ega꞉walo ebe waloma꞉tapi bae naoma꞉ ka꞉modobiya꞉.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Ebe tetelo ebeno ekakiate ebe tanalo olowite ebe laema꞉ ebo tolamiya, mabu epate iba꞉tamo ma kunu geliya, “Ebe daedalela!”
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Ebene Godokono Totomu iyatulamepi Yelusalema kawo duliyomolone da꞉pelamiya, ebe dubate na꞉pegeliya, “Biyesibuluko ebegodolo bokolina, iyo, ebete kubakuba uliyanano Kawodawano elawamo alibolenako, Godokono elawamoa꞉!”
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Ebene Ya꞉sute epo ebetamo ka꞉la꞉mite oi epetapiamo eba iyatulamelo negiya, “Saitanate ebeno kubakuba uliyana lumagigodone bakalibolemene? Ao, akalibolemene.
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Numa꞉la꞉, kapiya duliyomolono epate tetedo dadikanalema꞉na꞉ ebe duliyomolote ka꞉kubamene,
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 ega꞉walo kapiya motono epate tetedo dadikanalema꞉na꞉ ebe motono epate a꞉kilukulinama꞉na꞉, ibino motote atumu ka꞉ka꞉kubamene.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Ebema꞉ Saitanakono woki ma kunula, ebete ebeno kubakuba uliyana epagodone akalibola꞉le, mabu kebe tetelo ebete eba kunu dowagelemene ebeno woko osiyodilo elawo tanalote kolopoligomene, iyo, ebeno uwomu bitana.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 “Numa꞉la꞉, Saitanako ebe elawodubu idi keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ega꞉walo ebete pilolo duwatiya ebe epo ebe ebeno moto inamabula. Ebema꞉ epate mako elawodubuno motamo opila꞉ote ebeno inamabu uwatema꞉ ubi diyatima꞉na꞉, iba꞉te dopamo ebe ala꞉mo matuomeote, ebene ebeno inamabu ebo kuwatema꞉na꞉.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 “Na la꞉tamo nani tabo gemo, epono iyaiya kuba tanalo bilibilinomo Godote egebolelamete dodolomatili iyatawala, ega꞉walo epate Godoko ubia꞉ tabo degelama꞉na꞉, ebe iyaiya kuba tabono tanalo Godote egebolelamete ka꞉dodolomatililaemene.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Wiyasiya kebe lumagite Godokono Uliyanano osiyodilo tanaloma꞉ kubama꞉ degemene, Godote ebe lumagino kuba egebolemete a꞉ka꞉dodomatiminamene, ebete uwomua꞉ tetelo ebe kubadawama꞉ begenakomene.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Nanitabola, me tanalo Ya꞉sute giya mabu ebe epate ma kunu geliya, “Ebe kuba uliyanagodawala.”
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Ebene Ya꞉sukono menoko ega꞉walo ebeno ekaki iba꞉te ebe uima꞉ da꞉pelamiya, iba꞉te moto niyakabolo eba pelamota꞉onalo, ebete iba꞉tamo pema꞉ tabo ebo nalibiya.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ebe tetelo epo bilibilinomate Ya꞉suko niyakabolo na꞉pola꞉niya, ebene iba꞉te ebetamo negeliya, “Numa꞉, a꞉imano menoko ega꞉walo ekaki iba꞉te moto niyakabolo ba꞉pepola꞉na. Ibi ubila a꞉ma꞉.”
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Ya꞉sute iba꞉tamo nowamiya, “Naimano menoko potelela꞉ka꞉, ega꞉walo naimano ekaki piyatela꞉ka꞉?”
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Ebene ebete epo ebe niyakabolo da꞉pola꞉niya ulamete negiya, “Me epo ebe naimano menokobila ega꞉walo naimano ekakila.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Potele Godokono ubi tanalo dosiyodilomene, ebe lumagi naimano menokola ega꞉walo naimano ekawila.”
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.