Lucas 4

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebene Godokono Uliyanate Ya꞉sukono tepo magumu tabokaimite, Yodane Kolomone eba magatalo ebete bulu opamo gito tiya.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Ebene Ya꞉sute bulu opolo 40 egelamo eba nokolilo Saitanate ebe kuba gabamo kowabuga꞉tama꞉ ebetamo ebo pemaigiya. Ebe tete geyageyanomolo Ya꞉sute bae kenanakia꞉, ebema꞉ ebe tete dolopoligiya ebete bae kape tanalo ebo iyatawiya.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Ebene Saitanate ebe naniya, “A꞉ma꞉ Godokono nani Guduma꞉ deda꞉wena, me nokola baema꞉ na꞉mida꞉.”
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Ya꞉sute ebeno tabo eba wiyalo negiya, “Godokono Bukalo tabo ma kunu itana, ‘Lumagite me opono bae kapiyalo a꞉kigilonamene.’”
4 Jesus respondeu:
5 Ebene Saitanate Ya꞉suko unamo magatate me opo kawonomono iyaiya opo kawokawo eba niyatumiolo, iba꞉te ebe tetenomolo ebe inamabu bilibilinomo ebo ulamoliya.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Saitanate ebetamo negiya, “Me inamabu bilibilinomo ega꞉walo elawo kawonomo nale a꞉ma꞉tamo kikaemamota. Nanitabola, me opono inamabu bilibilinomo Godote natamo ikanamoniya, ebe mabuma꞉ nale kebe lumagitamo ikaema꞉ ubi diyatimo nagodolo elawo bitana ebetamo kikameoma꞉.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Iyo, a꞉ma꞉le na namamanatena꞉, ebene me inamabu bilibilinomo a꞉ma꞉le kuwatema꞉ta.”
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Wiyasiya Ya꞉sute ebeno tabo eba wiyalo negiya, “Godokono Bukalo tabo ma kunu itana, ‘A꞉ma꞉ a꞉imano Kawodawa Godoko amamatelo ebe kapiyatamo na꞉tuduwatanakiye.’”
8 Jesus respondeu:
9 Ebene Saitanate ebe Yelusalema kawo duliyomolamo magatate Godoko Amamateno Iya Motono auba unamo nadipite ebe ebo naniya, “A꞉ma꞉ Godokono nani Guduma꞉ deda꞉wena, me motone opamo na꞉nepatega,
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 mabu Godokono Bukalo tabo ma kunu itana,
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 iyo, iba꞉te ibino kotamo a꞉ma꞉ ka꞉pelaema꞉ta,
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Wiyasiya Ya꞉sute ebetamo nowamiya, “Ao, nale ebe kuba tanalo a꞉kosiyodilomo, mabu Godokono Bukalo tabo idi ma kunu itana, ‘Opo lumagite Kawodawa Godoko wabudima꞉ akowagela꞉la꞉.’ Iyo, ebe mabuma꞉ me opo lumagite ebeno daedale wokiamo tanalo idi dosiyodilomene, ebete akomalagidilala꞉ Godote ebeno igilo gito ka꞉pa꞉mula꞉ema꞉.”
12 Então Jesus respondeu:
13 Ebene Saitanakono kuba gabamo wabuga꞉ta tanalo bilibilinomo dolopoligoiya, ebete Ya꞉suko tete da꞉pesamo ebo atepiya.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Ebe tetelo Ya꞉sute Godokono Uliyanano elawago Ga꞉lili opamo walo na꞉ka꞉tiya, ebene ebe opo kawonomolo dilukulionamiya ebe epo bilibilinomate Ya꞉sukono tanaloma꞉ tabo ebo na꞉kiyawaiya.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Ebete ebe Yu epono balidi ibilamole motolo ibi diyatulamenaki, ebe mabuma꞉ ibi bilibilinomate ebe kawonomamo moionakiya.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Egela idilo Ya꞉sute ebeno okoli duliyomolo Nasaleta꞉mo tiya, ebene ebete Yu epono wokoa꞉ talena egelalo dopamo keba kunu kosiyodilonakile, ebete ebe egelalo atu tanalo ka꞉nosiyodiliya, iyo, ebete epono balidi ibilamole motamo nodolote Godokono Bukano tabo ka꞉la꞉miolema꞉ ebo maigiya.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Ebene iba꞉te Aisaya buka mokopi ebetamo ikamete, ebete paeamidate buka ka꞉la꞉miole ma kunu ebo wagilimiya,
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 “Godokono Uliyanate nagodolo bokolina,
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 ega꞉walo Kawodawa Godote ibino igilo da꞉mula꞉lelaemene,
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Ebene buka ka꞉la꞉miole dolopoligiya Ya꞉sute buka walo ka꞉mokopite wokodawatamo ikamete epo iyatulaema꞉ ibino ololo apulo gito okoliya. Ebe tetelo balidi ibilamole moto gulo da꞉pola꞉niya ebe epate Ya꞉suko wadenomamo umiutiya,
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 ebema꞉ ebete iba꞉tamo negiya, “Ka꞉lo nale me buka apuno tabo deka꞉la꞉miolemo, ebe tetenomolo ebeno nanitabo tanalote la꞉tamo ebe apawokala.”
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Ebene ebete Godokono tabo iba꞉tamo eba kiyawautalo ibi bilibilinomate nemalagidilutiya, “Ya꞉suko ebe wade lumaginomola,” ega꞉walo iba꞉te ebeno tabone kebe tabo kolowiye ebe wadewade taboma꞉ anoanolo negelitiya, “Me ebe Yausepekono gudula, ebeno mulo keba kunula꞉ka꞉?”
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Ebene ebete iba꞉tamo negiya, “Na la꞉tamo nani tabo gemo. Epate muloma꞉ degelanaka, walone la꞉le ebako tabo natamo ma kunu kegelamamota, ‘A꞉ma꞉ nani doketama꞉ deda꞉wena, modobola a꞉ma꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ a꞉ma꞉ wadekobi na꞉mida꞉.’ Ega꞉walo la꞉le na kananemamota, ‘A꞉ma꞉le Kapeniyama duliyomololo da꞉nosiyodilola꞉wia ale ebe anoano tanalo olowima꞉, ebema꞉ ka꞉lo wiyasiya a꞉imano duliyomolonomolo ebako tanalo na꞉kosiyodilola꞉.’”
23 Então Jesus disse:
24 Ya꞉sute iba꞉tamo walo na꞉kegiya, “Na la꞉tamo nani tabo gemo, Godokono woki awokalimidawa ebeno duliyomolo epate ebe ubia꞉noma꞉ eda꞉ote a꞉kelaema꞉na꞉.
24 E continuou:
25 Ebema꞉ la꞉ naimano nani tabo nolowiala꞉. Elayate dokolinami ebe tetelo netewa-kapiya ulamalo ulamate kowonakia꞉, opo kawonomolo nao inamabute ebema꞉ olopoligiya. Ebe tetelo amoleamole bilibilinomate Isalaela opolo nigologololo ilukulionamiya,
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 wiyasiya Godote Elayako ebe Yu epono amoleamola꞉tamo kanalibiya꞉. Ao, ebete ebe Saidono opono Sa꞉lepata duliyomolamo nalibiya, ebolo dokolinami ebe amole kapiyanomo ka꞉nowalubima꞉. Ebe kamiyale Yu lumagia꞉!
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Ega꞉walo me tanalo idila. Godokono woki awokalimidawa idi Elaisakono tetelo Isalaela opolo kukulakukulago dubu bilibilinomate nilukulionamiya, wiyasiya ibi magumulo Godote dubu idi wadekobi ka꞉midiya꞉, Siliya opodawa idi Na꞉imanako kapiya wadekobi midiya. Ebe dubu Yu lumagia꞉!”
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Ebene Yu epono balidi ibilamole motolo da꞉pola꞉niya, ibi bilibilinomate ebe tabo dolowiya kawonomamo dowaiya.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Ebema꞉ iba꞉te maimiote Ya꞉suko lawete duliyomolo magumune elawamo ebo powolukiya, mabu ibi ubila ebe damela unu ida꞉mo magatate maboele damelane ka꞉pa꞉na꞉mupiamidama꞉, iyo, mako damela Nasalete duliyomolo niyakabolo itanami.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Ebe tetelo Ya꞉sute wiyasiya ebe epo bilibilinomono tetedo tote ebeno to gabodo gito tiya.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Ebene Ya꞉sute Ga꞉lili opono Kapeniyama duliyomolamo tote, Yu epono wokoa꞉ talena egelalo epo da꞉niyatulamiti,
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 iba꞉te ebeno tabamo nanoanoutiya mabu ebete tabo Godokono elawamo kiyawauti.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Ebe tetelo ibino balidi ibilamole moto gulo kuba uliyanagono dubute ebolo na꞉luti, ebene ebete geatepaolo kawonomamo negiya,
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 “Oe! Ya꞉su Nasalete duliyomolodawa, a꞉ma꞉ atamo beda꞉ tanalo na꞉kosiyodilaemene? A꞉ma꞉ a kubaiaema꞉ ka꞉pa꞉wa꞉? Eiye, na iyatawala a꞉imano tanalo, a꞉ma꞉ ebe Godokono Wade-talena Dawalata!”
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Ya꞉sute wiyasiya ebe kawiya naniya, “A꞉ma꞉ kodakodawete, ebegodone na꞉nemaiga!” Ebene kuba uliyanate epono ololo apulo ebe dubu opamo ba꞉idilote ebegodone ebo penemaigiya, wiyasiya ebetamo kuba tanalo idi kosiyodiliya꞉.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Ebema꞉ ebe epo bilibilinomate anoanolo idite iditamo genaki, idite iditamo genaki, ma kunu wagelitiya, “Me tabono elawo keba kunula꞉ka꞉? Me dubuno elawo ega꞉walo a꞉di kawonomola! Numa꞉la꞉, kubakuba uliyanate ebeno tabo olowite iyabaiamo alautia!”
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Ebene Ya꞉sukono woko osiyodilo tabote ebe opo kawonomamo gito tiya, iyo, piyate ebolo dilukulionamiya ibi bilibilinomate ebeno tanaloma꞉ tabo ebo na꞉kiyawaiya.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Ebene Ya꞉sute Yu epono balidi ibilamole motone pemaigate Saimonokono motamo gito tiya. Ebolo Saimonokono moto lapino ape elanomo gabugabute umiti, ebene ebeno tanaloma꞉ epate Ya꞉suko ebo aniya.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Ebema꞉ Ya꞉sute tote ebeno wata baiamo nutite ebe gabugabute ebe katepama꞉ daniya, ebe tetenomolo gabugabute ebegodone eba olopoligolo ebete maigate ibi mabuma꞉ bae okalimi woko ebo wagilimiya.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Ebe tetelo egelate da꞉niwisigani, piyate ebe duliyomololo iyaiya temetema꞉go da꞉pola꞉niya ibino namutupiate ibi bilibilinomo Ya꞉sutamo ebo magaeleniya, ebene ebete ebeno koto iba꞉tamo watiolelamenalo ibi bilibilinomo wadekobi ebo midioleni.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Ega꞉walo ebete kubakuba uliyana kawiya danaleni, iba꞉te epo epetapi bilibilinomagodone eba nemaimionalo gelatepaolo tabo ma kunu gelaniya, “Ya꞉su, a꞉ma꞉ ebe Godokono Gudulata!” Nanitabola, ebe kubakuba uliyana iyatawala Ya꞉suko ebe Godokono Alibodawa Kelisotela, wiyasiya ebete ibi kawiya eba analenalo, iba꞉te ebeno tanalo kawokalima꞉ ebete tabo gela talena ebo iyatilameni.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Ebene egelate eba waloutalo Ya꞉sute ebe duliyomolone nemaigate diyamoa꞉ opamo na꞉tiya, ebema꞉ epate ebe wadiago tolamete ebo numiya, mabu ibi ubia꞉nola Ya꞉sute ibi miyapama꞉.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Wiyasiya Ya꞉sute iba꞉tamo negiya, “Modobola na duliyomolo epetapiamo tote, Godote Kawo Elawodawama꞉ deda꞉na ebe tanalono Wade Tabo ka꞉na꞉kiyawaomamo, mabu Godote na ebema꞉ paliboniya.”
43 Mas Jesus disse:
44 Ebene Ya꞉sute ebe opono duliyomolo bilibilinomamo tonaki Yu epono balidi ibilamole moto gulo Godokono tabo ebo na꞉kiyawaonaki.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.