Lucas 24
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ebene kamiyala꞉te Palaide adimolo dosiyodiloleniya, iba꞉te ebe wadewade nibo inamabu Sande egela duiyanomolo bobo baiamo gito watiya.
1 E no primeiro dia da semana, muito de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas.
2 Iba꞉te ebamo nemaimiote, bobo demopiniya ebe kawo nokola balamo iyalo mupiamida eba itanalo ebo numiya,
2 E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
3 ebene iba꞉te nokola bobo magumamo nopila꞉ote wiyasiya Kawodawa Ya꞉sukono ape ka꞉numiya꞉.
3 E, entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Ebe tetelo iba꞉te ebe tanaloma꞉ woki bilibilima꞉ eba eda꞉utalo, dubu netewa ibino kaliku alonomola, iba꞉te pemaimite ibi niyakabolo pelamota꞉niya.
4 E aconteceu que, estando elas muito perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois homens, com vestes resplandecentes.
5 Ebene kamiyala꞉te kawonomamo toletoleolo ibino ololo opamo eba alomolo dubu netewate iba꞉tamo negeliya, “Keleka꞉ mabu la꞉le igilo lumagi a꞉elao epono bobo bailo da꞉powadiawitama?
5 E, estando elas muito atemorizadas, e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais o vivente entre os mortos?
6 Ebe malo puliyala, ebe emaigaka! Ebete Ga꞉lili opolo la꞉ danaletia, la꞉ ebe tabo nemalagidilala꞉.
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos como vos falou, estando ainda na Galiléia,
7 Iyo, ebete ma kunu giya, ‘Godote Epono Naniwi kubakubapino kotamo iyatite, iba꞉te ebe kewa olotolowamo tupuguimite ikoko kanagilamolema꞉na꞉, wiyasiya ebete netewa-kapiya egelalo a꞉ene walo ka꞉kemaigamene.’”
7 Dizendo: Convém que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressuscite.
8 Ebe tetelo ebe kamiyala꞉te Ya꞉sute iba꞉tamo dopamo kebe tabo kegiyale ebe tabo ebo malagidiliya,
8 E lembraram-se das suas palavras.
9 ebene iba꞉te bobo baine duliyomolamo ka꞉tolamete iba꞉te bobo bailo da꞉nulamiya ebe iyaiya tanalo Ya꞉sukono 11 waloma꞉tapi ega꞉walo ebeno namutupi epetapi bilibilinomo ebo na꞉kiyawaolamiya.
9 E, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
10 Ebe tetelo Magadala duliyomolodawa Ma꞉liko, Yowanako, Ya꞉imesikono menoko Ma꞉liko, ega꞉walo kamiyale epetapi, miba꞉tamo kebe tanalate bobo bailo kemaimiye, iba꞉te ebe tanalo Ya꞉sukono alibolepi dubatamo ebo na꞉kiyawaiya,
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras que com elas estavam, as que diziam estas coisas aos apóstolos.
11 wiyasiya iba꞉te ibino tabo dolowiya, ebe tabo daedale wokima꞉ gelate nanitabokobi ka꞉midiya꞉.
11 E as suas palavras lhes pareciam como desvario, e não as creram.
12 Ebe tetelo Pitate wiyasiya maigate bobo baiamo gito puligiya. Ebete nokola bobamo da꞉nemaigiya, nopega꞉no tuduwatalo Ya꞉sukono ape dauputiniya ebe kaliku balalo eba pola꞉nalo ebo nulamiya, wiyasiya tanalo idi ka꞉numiya꞉. Ebe mabuma꞉ ebete ebe tanalo ebeno wokilo kawonomamo malagidilago walo na꞉ka꞉piya. Kamiyala꞉te nokola niyakabamo iyalo mupiamida da꞉numiya|alt="Women see stone rolled away" src="CN01850B.tif" size="span" loc="1/2 of page" copy="1978 David C. Cook Publishing Co" ref="24.2"
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro e, abaixando-se, viu só os lençóis ali postos; e retirou-se, admirando consigo aquele caso.
13 Ebe atu egelalo Ya꞉suko waloma꞉tapi netewate Yelusalema kawo duliyomolone Emeyasi duliyomolamo tutiya, ebe gabono geyageya 10 kilomita keba kunula꞉ka꞉ eba kunula,
13 E eis que no mesmo dia iam dois deles para uma aldeia, que distava de Jerusalém sessenta estádios, cujo nome era Emaús.
14 ebene gabo tetelo iba꞉te Ya꞉sutamo demaimiya ebe iyaiya tanalo bilibilinomoma꞉ kiyawago tutiya.
14 E iam falando entre si de tudo aquilo que havia sucedido.
15 Iba꞉te tabo gelago eba tutalo, Ya꞉sute ibino walogabo apune pete iba꞉go da꞉tuti,
15 E aconteceu que, indo eles falando entre si, e fazendo perguntas um ao outro, o mesmo Jesus se aproximou, e ia com eles.
16 ebe tetelo iba꞉te ibino balida꞉mo Ya꞉suko umiya, wiyasiya Godote ibino woki eba atutulatelelamelo iba꞉te kemalagidilutiya꞉ me Ya꞉sutela.
16 Mas os olhos deles estavam como que fechados, para que o não conhecessem.
17 Ebene Ya꞉sute ibi netewapi nanaliya, “La꞉ gabo tetelo eba tutalo beda꞉ tabo kegelawitama?”
17 E ele lhes disse: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós, e por que estais tristes?
18 Ibi magumulo idino mailo Kolopasitela, ebete Ya꞉suko kapela dubumu midilo negiya, “Aimano Yelusalema duliyomololo dilukuliona, ebe kapela epo magumulo a꞉ma꞉ kapiya iyatawa꞉noma꞉ keda꞉wita me egela epetapilo atamo beda꞉ tanalate kemaimile?”
18 E, respondendo um, cujo nome era Cléopas, disse-lhe: És tu só peregrino em Jerusalém, e não sabes as coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 Ya꞉sute wiyasiya negiya, “Beda꞉ iyaiya tanalola꞉ka꞉?”
19 E ele lhes perguntou: Quais? E eles lhe disseram: As que dizem respeito a Jesus Nazareno, que foi homem profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 wiyasiya Godotamo kalimagono ikameopino watowatopi ega꞉walo aimano kawokawo dubu epetapi, iba꞉te ebe gabamanino kotamo gito iyatiya, iba꞉te ebeno tanalo eba anagilamelemelo a꞉eamo kaliboma꞉, ebene iba꞉te ebe kewa olotolowamo tupuguimite ikoko ebo anagilamolemiya.
20 E como os principais dos sacerdotes e os nossos príncipes o entregaram à condenação de morte, e o crucificaram.
21 Dopamo a ma kunu malagidilonaima꞉, ebe Isalaela epono igilo mula꞉lelamedawala, wiyasiya ebete da꞉i ebe egelane wagilimite mamo pemaiga ka꞉lo netewa-kapiya egelama꞉ edita.
21 E nós esperávamos que fosse ele o que remisse Israel; mas agora, sobre tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Ebene aimano taneba magumulo kamiyale epetapiatamo ka꞉lo duiyanomolo da꞉pemaigaka, ebe tanalote a nanoanoiama꞉ka.
22 É verdade que também algumas mulheres dentre nós nos maravilharam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 Iba꞉te bobo baiamo da꞉tolama꞉ka Ya꞉sukono ape ka꞉numa꞉ka꞉, ebema꞉ iba꞉te atamo walo ka꞉pelamete na꞉pegelaka, ‘A Godokono nopopi a꞉nulaema꞉. Iba꞉te negela Ya꞉suko a꞉ene emaigaka!’
23 E, não achando o seu corpo, voltaram, dizendo que também tinham visto uma visão de anjos, que dizem que ele vive.
24 Ebene aimano taneba magumulo epetapiate bobo baiamo da꞉tolama꞉ka, ale kamiyala꞉godone dolowiakama꞉ ebe tanalo iba꞉te eba kunu nulama꞉ka, wiyasiya Ya꞉suko ka꞉numa꞉ka꞉.”
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; porém, a ele não o viram.
25 Ebene Ya꞉sute ibi netewapiatamo negiya, “La꞉imano iyatawa lawe tanalo nanitaboa꞉, daedale gudi keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, mabu Godokono woki awokalimipiate dopamo degelanakiya, la꞉ ibino iyaiya tabono tanalo nanitabokobi ka꞉midila꞉wena꞉!
25 E ele lhes disse: Ó néscios, e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 Me kawo tanalonomo la꞉ iyatawala꞉ka꞉? Godokono ubi tanalodo ebeno Alibodawa Kelisote dopamo kawokawo temeteme uwatete, ebene ebete ebeno Alonomo Duliyomolamo ka꞉nopegamene.”
26 Porventura não convinha que o Cristo padecesse estas coisas e entrasse na sua glória?
27 Ebene Godokono Bukalo da꞉pola꞉na Kelisokono nanitabo tanalo awokalima꞉, Ya꞉sute ebe tanalo bilibilinomo ebo iyatulamiya, Mosesete Bukamo dakuloliya ebe tetene wagilimite Godokono woki awokalimipiate dakuloliya ebamo nemaiga.
27 E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 Ebene dadimoni iba꞉te ibino duliyomolamo maimioma꞉ eba tolamenalo, Ya꞉sute duliyomolo ida꞉mo ka꞉tonama꞉ degeni,
28 E chegaram à aldeia para onde iam, e ele fez como quem ia para mais longe.
29 wiyasiya iba꞉te ebe odiyobonate nananiya, “Modobola a꞉ma꞉ ago na꞉pa꞉, mabu egela na꞉niwisigana ega꞉walo samamo kidokomene.” Ebema꞉ Ya꞉sute ibino motamo tonate gito nodoloni.
29 E eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 Iba꞉te kapimiya bae eba naonalo Ya꞉sute bae lawenate kalakala tabo Godotamo genate, ebene bae wakalaminate ibi netewapiatamo gito ikalameni.
30 E aconteceu que, estando com eles à mesa, tomando o pão, o abençoou e partiu-o, e lho deu.
31 Ebema꞉ Godote ibino balidi paeamidalelamenate iba꞉te Ya꞉sukono tanalo ebo iyatawaniya, wiyasiya ebe tetenomolo Ya꞉sute ibino ololo apune gito alatidini.
31 Abriram-se-lhes então os olhos, e o conheceram, e ele desapareceu-lhes.
32 Ebene ibi netewapiate tabo ma kunu gelaniya, “Nanitabola, gabo tetelo ebete ago tabo eba kiyawaonapelo Godokono Buka apuno iyaiya tabo atamo dawokalilama꞉ka, ebe tetelo aimano tepo magumulo Godokono elate wamotitaka!”
32 E disseram um para o outro: Porventura não ardia em nós o nosso coração quando, pelo caminho, nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
33 Ebe tetenomolo ibi netewapiate Yelusalema kawo duliyomolamo walo na꞉kolowaminiya, ebolo Ya꞉sukono 11 waloma꞉tapi ega꞉walo piyate iba꞉go da꞉pola꞉niya, iba꞉te ibi bilibilinomo ebo nulameniya.
33 E na mesma hora, levantando-se, tornaram para Jerusalém, e acharam congregados os onze, e os que estavam com eles,
34 Ebene Ya꞉suko waloma꞉tapiate ibi netewapiatamo negelaniya, “Nanitabola, Kawodawa Ya꞉sute a꞉ene emaigaka! Ebete Saimonotamo nanitabonomolo emaigaka!”
34 Os quais diziam: Ressuscitou verdadeiramente o Senhor, e já apareceu a Simão.
35 Ebene ibi netewapiate gabo tetelo beda꞉ tanalo kumiye ega꞉walo Ya꞉sute iba꞉tamo bae eba wakalaminalo iba꞉te ebeno tanalo diyatawaniya, ebe iyaiya tanalo iba꞉te waloma꞉tapi epetapi ebo kiyawaolameniya.
35 E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles fora conhecido no partir do pão.
36 Iba꞉te ebe tabo ma kunu eba gelanalo Ya꞉sute iba꞉tamo pawokalanate ibino tetenomolo putinate ibi nanaleni, “Godokono kalakalate la꞉godolo nitanana.”
36 E falando eles destas coisas, o mesmo Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 Ebema꞉ iba꞉te la꞉wa꞉onate kawonomamo toletoleoniya mabu iba꞉te nemalagidiloniya Ya꞉suko ebe obolola.
37 E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 Ebete wiyasiya iba꞉tamo negeni, “Keleka꞉ mabu la꞉le toletoleolo woki bilibilima꞉ deda꞉wenama? Nanitabokobi midia꞉ tanalote la꞉imano tepo magumune beda꞉ma꞉ kemaigale?
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que sobem tais pensamentos aos vossos corações?
39 Modobola la꞉ naimano kotola agowala nulama꞉la꞉. Na Ya꞉sutela. La꞉ na na꞉pologiona꞉la꞉, na oboloa꞉, na lumagila. La꞉le na nunamenamata, na katena꞉gonola ega꞉walo goagonola.”
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede, pois um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 Ebete ebe tabo genate ebeno kotola agowala iba꞉tamo ebo a꞉iyamidaoleni,
40 E, dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 ebene iba꞉te kawonomamo kalakalaoniya, wiyasiya woki bilibilima꞉ eba eda꞉onalo ibino nanitabokobi midia꞉ tanalote kolopoligolameniya꞉. Ebema꞉ Ya꞉sute ibi nanaleni, “La꞉godolo inamabu idi ba꞉kitanale nale kenama꞉?”
41 E, não o crendo eles ainda por causa da alegria, e estando maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 ebene iba꞉te namo okalimi ebetamo ikamenate,
42 Então eles apresentaram-lhe parte de um peixe assado, e um favo de mel;
43 ebete lawenate ibino ololo apulo gito nani.
43 O que ele tomou, e comeu diante deles.
44 Ebe tetelo Ya꞉sute iba꞉tamo negeni, “Nale la꞉go eba okolinalo la꞉tamo da꞉kiyawaonakimo, me ebe tanalola. Na dopamo ma kunu egimo, Godokono Bukate naimano tanaloma꞉ degena ebe tanalo bilibilinomate ka꞉pemaimioma꞉na꞉, iyo, Mosesete Totomu Tabo Bukamo dakuloliya, ega꞉walo Da꞉ibidite Sam Oale Bukamo dakuloliya, ega꞉walo Godokono woki awokalimipi epetapiate dakuloliya ebe tabono tanalo bilibilinomate nanitabonomoma꞉ keda꞉oma꞉na꞉.”
44 E disse-lhes: São estas as palavras que vos disse estando ainda convosco: Que convinha que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na lei de Moisés, e nos profetas e nos Salmos.
45 Ebene iba꞉te Godokono Buka apuno tanalo bilibilinomo wadenomamo kemalagidilolenama꞉ ebete ibino woki eba tuputupuilamelelamenalo
45 Então abriu-lhes o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 ibi nanaleni, “Godokono Bukalo tabo ma kunu itana, ebeno Alibodawa Kelisote kawokawo temeteme uwatete ebo ka꞉emene, wiyasiya netewa-kapiya egelalo a꞉ene walo ka꞉kemaigamene.
46 E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressuscitasse dentre os mortos,
47 Ega꞉walo me Wade Tabote Yelusalema duliyomolone wagilimite me opo kawonomamo ma kunu ka꞉tomene, Godokono tabo kiyawaopiate naimano mailamo epo ka꞉nikiyawaolaema꞉na꞉, iba꞉te ibino kubane dolobila꞉oma꞉na꞉ Godote ibino kuba ebo ka꞉dodolomatililaemene.
47 E em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados, em todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Nanitabola, la꞉le me iyaiya tanalo wadenomamo ulamolimata, ebema꞉ la꞉ naimano tabo kiyawaopima꞉ keda꞉omamota.
48 E destas coisas sois vós testemunhas.
49 Ega꞉walo me tanalo idila. Naimano Nabiwite nanitabonomolo degiya la꞉ ebe tanalo kuimamota, nale ebeno elawo la꞉tamo kapalibomamo, ebema꞉ modobola la꞉ Yelusalema kawo duliyomololo ebe tanalo nemakopeliyala꞉, ebolo Godokono Elawote Unu Duliyomolone la꞉tamo ka꞉piwisigamene.”
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai, porém, na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Ebe tetelo Ya꞉sute ibi Yelusalema kawo duliyomolone magatalete iba꞉te Betani duliyomolo niyakabamo da꞉nemaimiya, ebete ebeno koto wadipalatelelo Godoko ebo aniya ebete ibi wadenomamo kowalubilinama꞉.
50 E levou-os fora, até betânia; e, levantando as suas mãos, os abençoou.
51 Ebete ebe tabo eba gitalo, Godote ebe pelawete Unu Duliyomolamo ebo adipatiya.
51 E aconteceu que, abençoando-os ele, se apartou deles e foi elevado ao céu.
52 Ebema꞉ iba꞉te ebolo Ya꞉suko amamatete, Yelusalema kawo duliyomolamo kawo kalakalago na꞉ka꞉tolamiya,
52 E, adorando-o eles, tornaram com grande júbilo para Jerusalém.
53 ebene iba꞉te ebe duliyomololo eba ilukulinalo egela epetapi bilibilinomolo Godoko Amamateno Iya Motamo da꞉nodolonakiya, iba꞉te Godokono mailo unamo ebo adipatenakiya.
53 E estavam sempre no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.