João 21

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Me tanalo olopoligote egela epetapi da꞉petoiya, Ya꞉sute Taibiliyasi Paka꞉lo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno sebeni waloma꞉tapiatamo ebeno tanalo walo nakawokalimiya, ebene ebe tanalote ma kunu pemaigiya.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Saimono Pitako ega꞉walo Tomasiko, ebeno mailo idi Nedewale Gudula, ega꞉walo Nata꞉niyoloko, ebe Ga꞉lili opono Ka꞉ina duliyomolodawala, ega꞉walo Sebedikono gudi netewa, ega꞉walo Ya꞉suko waloma꞉tapi epetapi netewa, miba꞉te kapimiya pola꞉niya.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Ebene eba adimonalo Saimono Pitate epetapiatamo negeni, “Na namoma꞉ tomo.”
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Ebene duiyalo egelate eba waloutalo, Ya꞉sute Ga꞉lili Paka꞉ balalo utiti, wiyasiya ebeno waloma꞉tapiate kemalagidiliya꞉ ebe Ya꞉sutela.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Ya꞉sute ebeno tabo madodo adipatelo iba꞉tamo negiya, “Namutupiala꞉, la꞉ namo a꞉kuwatola꞉ema?”
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Ebema꞉ ebete ibi nanaliya, “La꞉ pe tumudi apuamo kamau dauba꞉ema la꞉ namo kuwatolemamota.” Ebene iba꞉te ma kunu dowageliya, iba꞉te kamau adipatema꞉ ka꞉modobiya꞉ mabu kamauamo namo bilibilinomate taiya.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Ebe tetelo Ya꞉sute ebeno waloma꞉tapino taneba magumulo kawonomamo demalagidilonami ebe dubute Pitatamo negiya, “Me Kawodawatela!” Ebene Pitate ebe tabo olowite, ebete woko osiyodiloma꞉ kebe kaliku ka꞉pekananiyale ebe lubudino kaliku lawete obamo pategate potamo gito na꞉lumiya,
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 mabu waloma꞉tapino pete paka꞉ bala tatalidopolo itani. Ebe tetelo waloma꞉tapi epetapiate ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ namo bilibilinomagono kamau peago anamiyatate potamo gito na꞉iliya,
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 ebene iba꞉te potamo eba nidiwiutalo ela ebo numiya, ebe elalo bae ega꞉walo namo okaleo na꞉pola꞉ni.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Ebene Ya꞉sute iba꞉tamo negiya, “La꞉le duwatola꞉ema ebe namo epetapi mamo nowada꞉la꞉.”
10 Jesus lhes disse:
11 Ebe tetelo Pitate peamo walo ka꞉nolote namagono kamau damelamo ebo anamiyamidiya, ebe kamauamo 153 kawokawo namate taiya wiyasiya kamaute ketegaliya꞉.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Ebene Ya꞉sute iba꞉tamo negiya, “La꞉ pelama꞉wete bae na꞉penala꞉.” Ibi bilibilinomate iyatawaiya me dubu ebe ibino Kawodawala, ebema꞉ ibi magumulo idawate Ya꞉suko ma kunu kalatediya꞉, “A꞉ma꞉ potelela꞉ka꞉?”
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Ebe tetelo Ya꞉sute bae ega꞉walo namo uwatete iba꞉tamo gito ikalamoliya,
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 ebema꞉ nanitabola, ebete a꞉e magumune demaigiya, me ebeno netewa-kapiya tetela ebeno waloma꞉tapiatamo dapawokaliya.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Ebene ibino bae nao tanalote dolopoligiya, Ya꞉sute Saimono Pitako nalatediya, “Saimono, Yonekono gudu, me waloma꞉tapiate na nilakapolo demalagidilonena, wiyasiya a꞉imano nilakapo tanalote ibino nilakapo tanalo nanitabolo na꞉kodoilinale?”
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Ebene Ya꞉sute Pitako walo nakalatediya, “Saimono, Yonekono gudu, a꞉ma꞉le na nanitabolo nilakapolo na꞉kemalagidilona꞉wena?”
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Ebene Ya꞉sute netewa-kapiya tetelo Pitako walo nakalatediya, “Saimono, Yonekono gudu, a꞉ma꞉le degeawa꞉ me tabo nanitabola꞉ka꞉? A꞉ma꞉ naimano nani namutudawama꞉ keda꞉wena?”
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Na a꞉ma꞉tamo nani tabonomo gemo, a꞉ma꞉ oli ape tetelo a꞉ma꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ a꞉imano apeno inamabu pupuliawete a꞉imano ubilo pata꞉namiyata, wiyasiya a꞉ma꞉ kadele teta꞉mo da꞉nemaigaemene a꞉imano tanalote eba kunu a꞉kitanamene. Ebe tetelo a꞉imano ubite itana꞉no lumagi idite pete a꞉imano koto pa꞉tupuguilamelemetate da꞉pematuolamolemetamene, ebete a꞉ma꞉ temeteme baiamo ebo kemagatama꞉ta.”
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Pitate keba kunu da꞉emene ega꞉walo ebeno a꞉e tanalote Godoko keba kunu dowalogomene, ebe tanalo kawokalilaema꞉ Ya꞉sute Pitatamo me tabo ebema꞉ giya. Ebene ebete ebeno tabo moga꞉melo Pitatamo walo na꞉kegiya, “Modobola a꞉ma꞉ na nowaloma꞉ena꞉.”
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Ebe tetelo waloma꞉tadawa idi Ya꞉sute kawonomamo demalagidilonami ebete ibi netewapi eba waloma꞉talitalo, Pitate walogabo apuamo polobigate ebe ebo pumiya. Me waloma꞉tadawate dopamo Aduga꞉la Soliyomu bae nao tetelo Ya꞉suko niyakabamo nokoliatepanate ebetamo ma kunu geni, “Kawodawa, aimano taneba magumulo potele a꞉ma꞉ anakapumipi na꞉kowalubilimene?”
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Pitate ebe dubu umite Ya꞉suko naniya, “Kawodawa, me dubu epate keba kunu nakamitima꞉na꞉?”
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Wiyasiya Ya꞉sute ebetamo negiya, “Na ubi diyatimo ebete naimano pe teta꞉mo okolinama꞉, me naimano tanalola, a꞉imano tanaloa꞉. Modobola a꞉ma꞉ na waloma꞉ene tanalo kapiya nemalagidila.”
22 Jesus respondeu:
23 Walone tetelo Ya꞉suko waloma꞉tapi epetapiate me tabo dolowiya iba꞉te ma kunu gela ebo wagilimiya, me waloma꞉tadawate a꞉ka꞉enamene, wiyasiya Ya꞉sute Pitatamo mako tabo kegiya꞉. Ebete negiya, “Na ubi diyatimo ebete naimano pe teta꞉mo okolinama꞉, me naimano tanalola.”
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Na me waloma꞉tadawate me bukamo dakulolemo, me iyaiya tabono tanalo magumulo nanitabo tanalo awokalimitamo, iyo, a nanitabokobi midipi bilibilinomo iyatawala, me iyaiya tabo ebe nanitabonomola.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ega꞉walo me tanalo idila. Ya꞉sute me opolo tanalo epetapi bilibilinomo dosiyodilolenaki, nale ebe tanalo me buka kapiyalo awokalilaema꞉ modoboa꞉. Naimano woki bitana, buka osiyodilolepiate Ya꞉sukono tanalo bilibilinomo awokalilaema꞉ dowagelema꞉na꞉, iba꞉te kebe buka bilibilinomo dosiyodilolema꞉na꞉, epate ebe buka alomoma꞉ me opo kawonomolo alomo baite a꞉ka꞉modobomene.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.