Judas 1
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na ebe Yudatela, Ya꞉su Kelisokono wokodawa idila ega꞉walo Ya꞉imesikono ekawila.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Ebema꞉ modobola milo tanalo ega꞉walo lumagitamo kuba wiya ikamea꞉ tanalo ega꞉walo nilakapo kimalagidilo tanalo, me netewa-kapiya tanalate la꞉godolo kawonomamo na꞉pola꞉nama꞉na꞉.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 — ausente —
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 — ausente —
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Iyo, Godote kuba osiyodilolepiatamo wiya dikalaemene, la꞉ ebe tanalo dopamo iyatawaiyamata, wiyasiya na ubila kebe olalati tanalote Godokono Isalaela epatamo demaigiya, la꞉ me tanalo walo na꞉kemalagidilala꞉. Numa꞉la꞉, Godote ibino igilo mula꞉lelamelo Isipiti opone ibi dowagailiya, walogabo apune epetapi iba꞉te ebe nanitabokobi ka꞉midiya꞉, ebema꞉ ebete ibi gito anakapulamiya.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ega꞉walo me tanalo idi na꞉kuma꞉la꞉, wagilimi mabune Unu Duliyomolono nopopi epetapiate ibino wade ilukuli duliyomolo atepate Godotamo gowelao tanalo ebo wagilimiya. Ebe mabuma꞉ Godote ibi teteoa꞉ auli ala꞉mo matuolamolete idoko magumamo gito iyalekiya, iba꞉te ebolo ibino kuba wiya uwatema꞉ Godokono Kawo Egela kemakopelenama꞉.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ega꞉walo modobola la꞉ Sodomo duliyomolo epo ega꞉walo Gomola duliyomolo epo ega꞉walo ibi niyakabolo dilukulionamiya ebe iyaiya duliyomolo epo ibino tanalo atumu na꞉kemalagidilala꞉. Ibi bilibilinomate atumu Godokono pukala adikamidaliya, ma kunu ibi magumulo idite iditamo kateneno iyaiya kuba ubi tanalo osiyodilolenakiya. Ebe mabuma꞉ Godote ibino kuba wiya iba꞉tamo ikalamiya, ebene me tetelo iba꞉te a꞉ega꞉ ela magumulo kawo temeteme iyatawaona. Me mabuma꞉ piyate me tetelo kuba osiyodilole magumulo dilukuliona, modobola iba꞉te ebe epono temeteme tanalo eba malagidilolo wadewade woki nuwatema꞉na꞉ iba꞉te atu kuba wiya lawekapoma꞉.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ebema꞉ piyate diya gabodo la꞉ magumamo da꞉popila꞉iya, ebe dubate atumu ibino kateneno kuba osiyodilole ubi gabodo ibino ape ebo kubailamenaka. Ega꞉walo iba꞉te Godotamo tudila꞉oma꞉ ubia꞉noma꞉ eda꞉olo Unu Duliyomolono nopopi ebo malogolenaka, mabu ebako amama wokino tanalate iba꞉tamo iyolo maimionaka.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Wiyasiya modobola la꞉le Unu Duliyomolono nopopino Elawodubu Maikolokono tanalo nemalagidilala꞉, ebeno elawo kawonomola wiyasiya ebete ebe tanaloma꞉ kamamana꞉. Ebema꞉ kebe tetelo ebete Mosesekono a꞉e ape laema꞉ Saitanago dapaminateuiya, ebe tetelo ebete Saitanatamo malogo tabo idi gea꞉no negiya, “Kawodawa Godote a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno tabamo a꞉ma꞉ kodiyoboma꞉ta, wiyasiya naimano elawamo nale a꞉ma꞉tamo tanalo idi a꞉kosiyodilomo!”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Wiyasiya la꞉ magumulo da꞉pola꞉na ebe dubuno tanalo eba kunua꞉. Iba꞉te Unu Duliyomolono iyaiya tanalo iyatawa꞉, ebema꞉ iba꞉te ebe duliyomolono nopopino tanaloma꞉ ibi malogole tabo gelana. Eiye! Iba꞉te kapiya tanalo iyatawanomola, ebe tanalo ebe me opono kateneno wapata꞉lame gabola, iyo, ibi tumu goeogoeo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula mabu iba꞉te wade wokia꞉no gito ilukuliona! Ebema꞉ numa꞉la꞉, ibino kateneno ubi tanalate ibi nanitabolo kanakapulaema꞉na꞉.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Iyo, Godote ibino kuba wiya iba꞉tamo dikalaemene ebe kuba wiya kawonomoma꞉ keda꞉mene, mabu iba꞉te Ka꞉inikono gabodo tolame iyalo owagilimiya. Ega꞉walo ibi Ba꞉ilamako keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, iba꞉te mani kawonomamo malagidilolo kawokawo kuba tanalo ebo osiyodilolenaka. Ega꞉walo ibi Kolako keba kunula꞉ka꞉ ebako epoma꞉ eda꞉ona, ma kunu iba꞉te Godotamo tudila꞉oma꞉ ubia꞉nola, ebema꞉ nanitabola, Godote Kolakono kuba mabuma꞉ ebe keba kunu kanakapumiyale, ebete ibi atumu kopoliyadigalemene.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Numa꞉la꞉, la꞉ nanitabokobi midipino aladabuti soliyomu bae nao tetelo, ebe dubuno tanalo wadewade bae magumulo da꞉pola꞉na ebe kuba sosowa keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, mabu bae nao magumulo ilipoa꞉nola, iyo, ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi kapiya malagidilolena. Ebema꞉ opote gagalema꞉ deda꞉, ebe tetelo awate dowadaenako ebe temate gito ka꞉petolaema꞉na꞉ wiyasiya ulamate a꞉kowomene, ebe dubu ibi eba kunula mabu iba꞉te epatamo giba kikalamolenakoa꞉. Ega꞉walo ebe dubu ibi noloa꞉ da꞉imi kewala, mabu kawo siyelete da꞉pemene ibino dolodolo da꞉pemagobelelaemene damelamo gito ka꞉piyalekemene, iyo, ibino igilate eba kunu olopoligonomo kolopoligoma꞉na꞉.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ebema꞉ netewa uli tabo epetapi ebe dubuno tanalo awokalima꞉ ba꞉pola꞉na. Dopo uli tabono tanalo ma kunula, ebe dubuno ilipo osiyodilole tanalo ebe kawokawo ulate ununomamo demaimionaka eba kunula, ega꞉walo uli tabo idi ma kunu itana, ebe dubu ibi idoko magumulo kalawikalawilo dowapata꞉lamena ebe mawele keba kunula꞉ka꞉ eba kunula. Ebema꞉ Godote ibi mabuma꞉ kebe idoko bobo kawonomo iyalo dosiyodilolamiya, ebete ibi ebamo kanalibolemene iba꞉te uwomua꞉ tetelo ebolo temetema꞉go ka꞉nilukulionama꞉.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Numa꞉la꞉, A꞉da꞉mekono walone gudi bilibilinomo magumulo Inokote sebeni atu alailameno dopo dubu guduma꞉ ediya, ega꞉walo ebe Godokono woki awokalimidawa idila. Ebema꞉ me Inokote ebe kuba dubuno tanaloma꞉ iyalo tetelo ma kunu giya, “Numa꞉la꞉, Kawodawa Godote ebeno talena nopopi bilibilinomago pete,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 ebete me opo epono tanalo bilibilinomo eba panagilamelelamelo ebeno ubi tanalamo tudila꞉oa꞉ epatamo kuba wiya ka꞉pikalaemene. Iyo, iba꞉te Godotamo kebe kubakuba tanalo dosiyodilolenaka ega꞉walo ebetamo kebe kuba tabo degelanaka, ebe iyaiya tanaloma꞉ kuba wiyate iba꞉tamo nanitabolo ka꞉pemene.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Ebema꞉ modobola la꞉ me kuba osiyodilolepino tanalo wadenomamo niyatawala꞉. Iba꞉godolo ubia꞉ tabo gela kawonomola, ega꞉walo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino kuba ulamea꞉no epo epetapi kubakubapima꞉ ka꞉la꞉minaka. Iba꞉te ibino kateneno ubi gabodo wapata꞉laema꞉ elawoelawonomola, ega꞉walo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi walogolelo lumagi idi a꞉da꞉ elemasigi gabodo demoioma꞉na꞉, ebe tetelo iba꞉te ubi niyatina ibino tabo kiyawao tanalodo ebegodone wade tanalo idi gito kelaema꞉.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Ebema꞉ naimano wadewade namutupiala꞉, Kawodawa Ya꞉su Kelisokono alibolepi dubate la꞉ dopamo danaletiyala, modobola la꞉ ebe tabo walo wadenomamo na꞉kemalagidilala꞉.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Iba꞉te la꞉tamo ma kunu geliya, “Uwomu tetelo kubakubapiate Godokono ubi tanalamo tudila꞉oma꞉ ubia꞉noma꞉ eda꞉olo ibino kateneno ubi gabodo eba wapata꞉lamelo la꞉ nanitabokobi midipi kekalakalatelema꞉ta.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Numa꞉la꞉, Ya꞉sukono alibolepino tabo nanitabola. Me kuba osiyodilolepi ibi la꞉imano taneba magumulo anagiyamida tanalo dosiyodilona me ebe epola, iyo, iba꞉te ibino kateneno ubi tanalamo eba tudila꞉olo, Godokono Uliyanate ibi magumulo kokolina꞉.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ebema꞉ naimano wadewade namutupiala꞉, modobola la꞉ la꞉imano nanitabokobi midi tanalo talenanomoma꞉ gelawete kodakodalo eba lawelo ebo napepeonala꞉, ega꞉walo la꞉ Godokono Uliyanano elawamo ebetamo na꞉towetoweonala꞉.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Ebene la꞉le Godokono nilakapo kimalagidilo magumulo dilukuliawenama, ebe tanalo atepa꞉no Kawodawa Ya꞉su Kelisokono pe tanalo nemakopelenala꞉. Nanitabola, ebete da꞉pemene la꞉le kebe kubakuba tanalo kosiyodilola꞉wenakima, ebete ebe kuba bilibilinomo egebolelame tabo pa꞉kiyawaote uwomua꞉ igilo la꞉tamo ebo ka꞉pikalaema꞉ta.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ebema꞉ nanitabokobi midi magumulo piyate kodakodalo lamota꞉ona꞉no woki netewama꞉ deda꞉onaka, la꞉ ibi nilakapolo eba malagidilolelo ibi nowalubilinakiyala꞉,
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 iyo, me modobo tete eba itanalo, modobola la꞉ ibi Saitanakono ela magumune samonomamo nowagailiala꞉, iba꞉te ibino igilo mula꞉ tanalo Ya꞉sugodone kelaema꞉. Ega꞉walo modobola la꞉ kuba osiyodilolepi epetapi atumu nilakapolo eba malagidilolelo na꞉kowalubila꞉la꞉. Wiyasiya la꞉ nanisiwale, ibi eba walubililo ibino iyaiya kuba osiyodilole tanalo kawokawoa꞉ma꞉ a꞉kegelaema! Numa꞉la꞉, iba꞉te ibino kateneno kuba ubilo dosiyodilolenaka, ebe tanalo ebe ibino pupuliono inamabu keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ebema꞉ modobola la꞉ ebe daleyago kaliku ubia꞉noma꞉ eda꞉olo la꞉imano kotamo ako-ologiola꞉la꞉, ibino kuba daleya tanalote la꞉tamo pekapoma꞉.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 O nanitabokobi midipiala꞉, aimano Wade Elawodawa bokolina, ebe modobola la꞉ eba a꞉ga꞉lulatelelo la꞉le a꞉ka꞉guda꞉ema. Nanitabola, ebete la꞉ kubakuba꞉pima꞉ midilitate, ebene kawo kalakalanomago ebete la꞉ ebeno pukuilame ololo apuamo kemagaelema꞉ta.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Ebe kapiya ebe Godotela, ebete aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisodo aimano Igilo Mula꞉leamedawama꞉ eda꞉na. Nanitabola, ebeno amama tanalo ega꞉walo ebeno wade pukuilame tanalo, ebeno elawo kawonomo ega꞉walo ebeno kawo elawodubuno tanalo, me tanalate dopamo wagilimi mabune ebegodolo a꞉pola꞉namiya! Ebema꞉ modobola me tetelo ega꞉walo uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo me atu tanalate ebe kapiyagodolo na꞉ka꞉pola꞉nama꞉na꞉!
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.