Hebreus 8
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC
VC Versão Católica
1 Ebema꞉ nale kebe tabo ka꞉kiyawautamo, me ebe tabono kawo magumunomola, a nanitabokobi midipi mabuma꞉ ebako wade wokodawanomote bokolina. Iyo, a mabuma꞉ Godotamo kalimagono ikameopino Unu Watodawanomoma꞉ deda꞉na, ebe dawate Unu Duliyomolono Kawo Elawodawanomo Godokono tumudi apulo bokolina.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Numa꞉la꞉, a Yu epono ewoni tetelo iba꞉te Godoko amamatema꞉ sipi-goeogoeono tama awokowiamida moto idi ebo adipatiya, ebema꞉ ibi mabuma꞉ Godotamo kalimagono inamabu ikameopiate woko ebolo osiyodilonamiya. Wiyasiya a mabuma꞉ kalimagono ikameo woko dosiyodilona, ebe dawate me opo epate detiya ebako motolo kosiyodilona꞉, ao, ebeno woko osiyodilo bai ebe aimano Kawodawate Unu Duliyomololo detiya, ebe nanitabo Amamateno Motono Talena Bainomola.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Nanitabola, me opolo Godotamo woko dopamo dosiyodilonamiya, Godote ebe kalimagono inamabu ikameopino ununomo watowatopi ibino woko gobebobamo alomonaki, iba꞉te epo mabuma꞉ iyaiya dabiole inamabuno kalima ega꞉walo nilakapo inamabu epetapi ebetamo gito kikameonakoma꞉. Ebe mabuma꞉ kalimagono ikameo woko a mabuma꞉ dosiyodilona, modobola ebe Kawodawate wade tanalo idi atumu Godotamo na꞉kikameomene.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Wiyasiya numa꞉la꞉, a mabuma꞉ Unu Duliyomololo woko dosiyodilona, ebe dawate Unu Duliyomolamo odoloa꞉no me opolo nokolinataleka꞉ ebete Godotamo kalimagono ikameodawama꞉ a꞉keda꞉na꞉, mabu me opolo wokopi epetapiate eba ilukulinalo tete epetapi bilibilinomolo Godotamo nilakapo inamabu gito ikameonaka, Mosesete a Yu epono ewoni keba kunu ka꞉totomulateliyale eba kunu.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Ebema꞉ piyate me opolo woko dosiyodilona, ebe dubuno woko ebe aimano Kawodawate Unu Duliyomololo dosiyodilona ebe nanitabo wokono uli keba kunula꞉ka꞉ eba kunula. Eba kunu Mosesete Godoko amamateno sipi-goeogoeo tama awokowiamida moto dadipatiya, ebe motote Godokono Unu Duliyomololo da꞉ena ebe nanitabo motono ulima꞉ atumu keda꞉na. Iyo, ebe mabuma꞉ Mosesete ebe moto bulu opolo ete wagilimia꞉no, dopamo Godote ebe ma kunu aniya, “Nale naimano nanitabo motono uli a꞉ma꞉ Sainai Ununomo Damelalo keba kunu kiyatumitima, modobola a꞉ma꞉le na amamanateneno moto eba etelo motono iyaiya tanalo eba kunu nosiyodiloliye.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Nanitabola, Ya꞉sute me opo epo ega꞉walo Godoko ibi tetenomolo eba utinalo, kebe oli nopo kiyatiyale ebe nopono elawote tagala nopono elawo nodolina, iyo, Godote ebeno oli nopodo kebe iyaiya walubi tanalo nanitabokobi midipiatamo ikalaema꞉ nanitabolo degiya ebe tanalo wadewadenonomola, wiyasiya tagala nopono walubi tanalote nanitabolo kitanamia꞉. Ebema꞉ numa꞉la꞉, eba kunu Godote ebeno oli nopodo kebe kalimagono ikameo woko Ya꞉sutamo dikamiya, ebe wokono elawote atumu tagala nopono wokopino elawo na꞉kodoilina.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Iyo, nanitabola, epono kuba osiyodilole tanalo kegebolelaema꞉ tagala nopono elawote modobolo nitaniyataleka꞉, Godote walone tetelo nopo idi a꞉kiyatiyana꞉.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Wiyasiya ebete ebeno epono kuba osiyodilole tanalo eba ulamelo, ebeno tagala nopono tanalo ibi walubilima꞉ modoboa꞉noma꞉ gelo tabo ma kunu kiyawaiya, Godoko amamateno sipi-goeogoeo tama awokowiamida motola|alt="Tabernacle or tent of meeting" src="LB00259B.TIF" size="span" loc="1/3 of page" copy="Louise Bass, British and Foreign Bible Society 1994" ref="8.5"
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Iyo, na ibino ewoni Isipiti opone wagailite
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Iyo, na Kawodawate gemo, tete netatali,
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Ebe tetelo ibi magumulo
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Ebema꞉ me tanalo nanitabola,
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Ebema꞉ modobola la꞉ me tanalo wadenomamo nemalagidilala꞉. Godote oli nopono tanaloma꞉ tabo eba kunu da꞉kiyawaiya, ebe tetelo ebete dopamo diyatiya ebe nopo tagaladopoma꞉ giya, ebema꞉ nanitabola, me opolo kebe inamabuate tagaladopoma꞉ deda꞉onaka, tete tatalila ebe inamabuno wade tanalote olopoligonomo olopoligote gito kalatidioma꞉na꞉.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.