Hebreus 8

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ebema꞉ nale kebe tabo ka꞉kiyawautamo, me ebe tabono kawo magumunomola, a nanitabokobi midipi mabuma꞉ ebako wade wokodawanomote bokolina. Iyo, a mabuma꞉ Godotamo kalimagono ikameopino Unu Watodawanomoma꞉ deda꞉na, ebe dawate Unu Duliyomolono Kawo Elawodawanomo Godokono tumudi apulo bokolina.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Numa꞉la꞉, a Yu epono ewoni tetelo iba꞉te Godoko amamatema꞉ sipi-goeogoeono tama awokowiamida moto idi ebo adipatiya, ebema꞉ ibi mabuma꞉ Godotamo kalimagono inamabu ikameopiate woko ebolo osiyodilonamiya. Wiyasiya a mabuma꞉ kalimagono ikameo woko dosiyodilona, ebe dawate me opo epate detiya ebako motolo kosiyodilona꞉, ao, ebeno woko osiyodilo bai ebe aimano Kawodawate Unu Duliyomololo detiya, ebe nanitabo Amamateno Motono Talena Bainomola.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Nanitabola, me opolo Godotamo woko dopamo dosiyodilonamiya, Godote ebe kalimagono inamabu ikameopino ununomo watowatopi ibino woko gobebobamo alomonaki, iba꞉te epo mabuma꞉ iyaiya dabiole inamabuno kalima ega꞉walo nilakapo inamabu epetapi ebetamo gito kikameonakoma꞉. Ebe mabuma꞉ kalimagono ikameo woko a mabuma꞉ dosiyodilona, modobola ebe Kawodawate wade tanalo idi atumu Godotamo na꞉kikameomene.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Wiyasiya numa꞉la꞉, a mabuma꞉ Unu Duliyomololo woko dosiyodilona, ebe dawate Unu Duliyomolamo odoloa꞉no me opolo nokolinataleka꞉ ebete Godotamo kalimagono ikameodawama꞉ a꞉keda꞉na꞉, mabu me opolo wokopi epetapiate eba ilukulinalo tete epetapi bilibilinomolo Godotamo nilakapo inamabu gito ikameonaka, Mosesete a Yu epono ewoni keba kunu ka꞉totomulateliyale eba kunu.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Ebema꞉ piyate me opolo woko dosiyodilona, ebe dubuno woko ebe aimano Kawodawate Unu Duliyomololo dosiyodilona ebe nanitabo wokono uli keba kunula꞉ka꞉ eba kunula. Eba kunu Mosesete Godoko amamateno sipi-goeogoeo tama awokowiamida moto dadipatiya, ebe motote Godokono Unu Duliyomololo da꞉ena ebe nanitabo motono ulima꞉ atumu keda꞉na. Iyo, ebe mabuma꞉ Mosesete ebe moto bulu opolo ete wagilimia꞉no, dopamo Godote ebe ma kunu aniya, “Nale naimano nanitabo motono uli a꞉ma꞉ Sainai Ununomo Damelalo keba kunu kiyatumitima, modobola a꞉ma꞉le na amamanateneno moto eba etelo motono iyaiya tanalo eba kunu nosiyodiloliye.”
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Nanitabola, Ya꞉sute me opo epo ega꞉walo Godoko ibi tetenomolo eba utinalo, kebe oli nopo kiyatiyale ebe nopono elawote tagala nopono elawo nodolina, iyo, Godote ebeno oli nopodo kebe iyaiya walubi tanalo nanitabokobi midipiatamo ikalaema꞉ nanitabolo degiya ebe tanalo wadewadenonomola, wiyasiya tagala nopono walubi tanalote nanitabolo kitanamia꞉. Ebema꞉ numa꞉la꞉, eba kunu Godote ebeno oli nopodo kebe kalimagono ikameo woko Ya꞉sutamo dikamiya, ebe wokono elawote atumu tagala nopono wokopino elawo na꞉kodoilina.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Iyo, nanitabola, epono kuba osiyodilole tanalo kegebolelaema꞉ tagala nopono elawote modobolo nitaniyataleka꞉, Godote walone tetelo nopo idi a꞉kiyatiyana꞉.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Wiyasiya ebete ebeno epono kuba osiyodilole tanalo eba ulamelo, ebeno tagala nopono tanalo ibi walubilima꞉ modoboa꞉noma꞉ gelo tabo ma kunu kiyawaiya, Godoko amamateno sipi-goeogoeo tama awokowiamida motola|alt="Tabernacle or tent of meeting" src="LB00259B.TIF" size="span" loc="1/3 of page" copy="Louise Bass, British and Foreign Bible Society 1994" ref="8.5"
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Iyo, na ibino ewoni Isipiti opone wagailite
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Iyo, na Kawodawate gemo, tete netatali,
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Ebe tetelo ibi magumulo
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Ebema꞉ me tanalo nanitabola,
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Ebema꞉ modobola la꞉ me tanalo wadenomamo nemalagidilala꞉. Godote oli nopono tanaloma꞉ tabo eba kunu da꞉kiyawaiya, ebe tetelo ebete dopamo diyatiya ebe nopo tagaladopoma꞉ giya, ebema꞉ nanitabola, me opolo kebe inamabuate tagaladopoma꞉ deda꞉onaka, tete tatalila ebe inamabuno wade tanalote olopoligonomo olopoligote gito kalatidioma꞉na꞉.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.