Hebreus 4

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ebema꞉ numa꞉la꞉, Godote dopamo aimano ewoniatamo kebe tabo nanitabolo kegiyale, ebe tabo ka꞉lo aimano tanaloma꞉ bitana, iyo, ale ebeno Wade Ela Ami opamo ka꞉nopila꞉oma꞉ ebete modobo gabo atamo ikaeamiya. Ebe mabuma꞉ modobola aimano ewonino tanalo eba malagidilolo ale tole tanalo lawete wadenomamo kilukulinamalema꞉, la꞉ magumulo idite ebe Wade Ela Ami Opamo nopegama꞉ ele gabo odidikapoma꞉.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Nanitabola, a me tetelo Wade Tabo keba kunu kolowiyama꞉, aimano ewoniate atumu dopamo Godokono tabo eba kunu olowiya, wiyasiya ibino tabo olowio tetelo iba꞉te wade tanalo ebegodolo kumiya꞉ mabu ebeno tabo nanitabokobi midi tanalodo kelawiya꞉.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Wiyasiya me tetelo a piyate Godoko nanitabokobi da꞉midinama꞉ aimano tanalo eba kunua꞉, mabu a ebeno Wade Ela Ami Opamo nanitabonomolo ka꞉nopila꞉omalema꞉, ebete atamo nani tabonomo keba kunu kegiyale eba kunu.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Iyo, nanitabola, Godokono Buka tabono tanalo bilibilinomo magumulo sebeni egelano tanaloma꞉ tabo idi ma kunu itana, “Godote ebeno woko bilibilinomo opoliyaolete sebeni egela tetelo ela amiti.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Ebene ale me tanalo uima꞉, Godokono Bukalo ebeno ela ami tanaloma꞉ tabo idi ma kunu kitana, “Uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo iba꞉te naimano Wade Ela Ami Opamo a꞉ka꞉nopila꞉oma꞉na꞉.”
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Numa꞉la꞉, dopamo tetelo piyate Godokono Wade Tabo dolowiya, iba꞉te nanitabokobi midia꞉no ebeno tabamo ka꞉tudila꞉iya꞉, ebema꞉ iba꞉te ibino wade tete anaetoamidate ebeno ela ami tanalamo ka꞉nopila꞉iya꞉. Wiyasiya kalakala kawonomola, me tetelo gigiyute a꞉iyamidalo itana epetapiate ebe atu ela ami tanalamo nanitabokobi midi tanalodo ka꞉nopila꞉oma꞉.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Me tanalo ma kunula, ulama bilibilinomo epetapiate da꞉petolamiya Godote dopo epono wade tete anaetoamida tanalo eba malagidolonapelo, ebete epo epetapi mabuma꞉ walo egela idi a꞉kiyatiya, ebe egela ebete ka꞉lo egelama꞉ gena. Nanitabola, ebeno Bukalo kebe tabote ebe egela idino tanalo dawokalimina ale dopamo uima꞉, iyo, Godote ebe tabo Da꞉ibidido ma kunu giya,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Ebema꞉ numa꞉la꞉, piyate Godokono dopo tabo dolowiya, ebeno wokodawa Yosuwate ibi nanitabo ela ami tanalamo nemagataliyataleka꞉, Godote walone tetelo wade egela idino tanaloma꞉ Da꞉ibidigodone a꞉kegiyana꞉.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Ebe mabuma꞉ a me tanalo iyatawala, nanitabo ela ami tanalo idi Godogodolo bitana ebete ebeno epatamo kikalaema꞉, iyo, ebete sebeni egelalo ebeno woko osiyodilo tanalone ela keba kunu kamitiyale, ale eba kunu ebe atu ela ami magumamo ka꞉nopila꞉omalema꞉.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ebema꞉ nanitabola, kebe lumagite Godokono Nanitabo Ela Ami Opamo da꞉nopegamene, ebete ebeno woko osiyodilo tanalone ela ebo kanaimene, Godote dopamo ebeno woko osiyodilo tanalone ela keba kunu kamitiyale eba kunu.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Ebema꞉ modobola a nanitabokobi midipiate woko osiyodilo magumulo elawonomoma꞉ keda꞉omalema꞉, ale ebe Ela Ami Opamo nanitabolo ka꞉nopila꞉oma꞉, mabu piyate Godokono tabo dopamo dolowiya, iba꞉te ibino nanitabokobi midia꞉ tanalodo ele gabo keba kunu ka꞉nodidiye, a bilibilinomo magumulo kapiya idite eba kunu negama꞉ modoboa꞉.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Me tanalo nanitabola, Godokono tabote eba igilonalo epono tepo magumulo woko elawonomamo osiyodilona, ilo kiyoiyo gilinomo keba kunula꞉ka꞉ eba kunu, iyo, ebeno ilote gowelaono gili epetapi bilibilinomono ilo nodoilina. Ebema꞉ Godokono tabote lumagino woki mabuamo opeganomo opeganako, ebe lumagino tepo magumuno woki ega꞉walo uliyanano woki wadenomamo kanagilamelema꞉. Iyo, nanitabola, epagodolo da꞉pola꞉na, Godote ebe tepo magumuno ubi tanalo ega꞉walo kimalagidilo tanalo ebeno tabamo eba anagilamelelamelo, ebe iyaiya tanalo bilibilinomo ebo awokalilamenako.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Ebema꞉ numa꞉la꞉, Godote iyaiya tanalo bilibilinomo eba iyatawalo, epate ebegodone tanalo idi waminama; modoboa꞉, iyo, me opo kawonomolo ega꞉walo tobolo unulo da꞉pola꞉na ebete ebe tanalo bilibilinomo ebeno balida꞉mo nanitabonomolo nulamena. Me mabuma꞉ walone tetelo a bilibilinomate aimano osiyodilole tanalo magumulo tanalo idi kapiya waminama꞉ gabo umia꞉no Godokono ololo apuamo eba kunu da꞉nemaimioma꞉, ebete a꞉ka꞉tuwa꞉ aimano tanalo eba anagilameleamelo, ale aimano kuba osiyodilole tanalono wiya uwate magumulo ale ebe odiyoboma꞉ tabo idi gelama꞉ a꞉ka꞉modoboma꞉.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Me ebe mabuma꞉ ale epatamo kebe nanitabokobi midi tanalo kawokaliminakoma꞉, modobola a ebe tanalo kodakodanomolo katila꞉namalema꞉, mabu Ya꞉sute a mabuma꞉ Godotamo kalimagono inamabu ikameopino Unu Watodawanomoma꞉ eda꞉na, iyo, ebe Godokono Guduma꞉ eba eda꞉nalo Godokono ololo apuamo a꞉nemaigiya uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo a kowalubinama꞉.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Ebema꞉ a mabuma꞉ Godotamo kalimagono ikameopino Watodawama꞉ deda꞉na, dopamo ebete me opolo eba okolinalo Saitanate tete epetapi bilibilinomolo ebetamo iyaiya kuba wabuga꞉ta gabodo ebetamo penaki, atamo keba kunu ka꞉penakole eba kunu. Nanitabola, Ya꞉sute ebe tanalone aimano apeno iyaiya elawoa꞉ tanalo eba iyatawanalo, ebe mabuma꞉ ebete a na꞉nilakapoiamena. Ebema꞉ numa꞉la꞉, ale aimano elawamo kuba gabamo wabuga꞉ta tanalone alautioma꞉ ka꞉modobona꞉, wiyasiya kalakala kawonomola, Ya꞉sute a walubima꞉ modobola, mabu dopamo ebete Saitanatamo tuduwata꞉no kapiya tete idilo kuba idi kosiyodiliya꞉.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Me ebe mabuma꞉ modobola ale Godokono Kawo Elawodawano okoli baiamo tolea꞉no ka꞉nemaimiomalema꞉ aimano kuba osiyodilole mabuma꞉ ebeno nilakapo ale ebo ka꞉nelaema꞉. Iyo, nanitabola, a a꞉ka꞉tuwa꞉ a walubilima꞉ modoboa꞉noma꞉ eba eda꞉onalo, wiyasiya ebeno nilakapo tanalote modobolo itana aimano kuba osiyodilole tanalo bilibilinomo kegeboleaema꞉.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.