Hebreus 4

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ebema꞉ numa꞉la꞉, Godote dopamo aimano ewoniatamo kebe tabo nanitabolo kegiyale, ebe tabo ka꞉lo aimano tanaloma꞉ bitana, iyo, ale ebeno Wade Ela Ami opamo ka꞉nopila꞉oma꞉ ebete modobo gabo atamo ikaeamiya. Ebe mabuma꞉ modobola aimano ewonino tanalo eba malagidilolo ale tole tanalo lawete wadenomamo kilukulinamalema꞉, la꞉ magumulo idite ebe Wade Ela Ami Opamo nopegama꞉ ele gabo odidikapoma꞉.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Nanitabola, a me tetelo Wade Tabo keba kunu kolowiyama꞉, aimano ewoniate atumu dopamo Godokono tabo eba kunu olowiya, wiyasiya ibino tabo olowio tetelo iba꞉te wade tanalo ebegodolo kumiya꞉ mabu ebeno tabo nanitabokobi midi tanalodo kelawiya꞉.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Wiyasiya me tetelo a piyate Godoko nanitabokobi da꞉midinama꞉ aimano tanalo eba kunua꞉, mabu a ebeno Wade Ela Ami Opamo nanitabonomolo ka꞉nopila꞉omalema꞉, ebete atamo nani tabonomo keba kunu kegiyale eba kunu.
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Iyo, nanitabola, Godokono Buka tabono tanalo bilibilinomo magumulo sebeni egelano tanaloma꞉ tabo idi ma kunu itana, “Godote ebeno woko bilibilinomo opoliyaolete sebeni egela tetelo ela amiti.”
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Ebene ale me tanalo uima꞉, Godokono Bukalo ebeno ela ami tanaloma꞉ tabo idi ma kunu kitana, “Uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo iba꞉te naimano Wade Ela Ami Opamo a꞉ka꞉nopila꞉oma꞉na꞉.”
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Numa꞉la꞉, dopamo tetelo piyate Godokono Wade Tabo dolowiya, iba꞉te nanitabokobi midia꞉no ebeno tabamo ka꞉tudila꞉iya꞉, ebema꞉ iba꞉te ibino wade tete anaetoamidate ebeno ela ami tanalamo ka꞉nopila꞉iya꞉. Wiyasiya kalakala kawonomola, me tetelo gigiyute a꞉iyamidalo itana epetapiate ebe atu ela ami tanalamo nanitabokobi midi tanalodo ka꞉nopila꞉oma꞉.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Me tanalo ma kunula, ulama bilibilinomo epetapiate da꞉petolamiya Godote dopo epono wade tete anaetoamida tanalo eba malagidolonapelo, ebete epo epetapi mabuma꞉ walo egela idi a꞉kiyatiya, ebe egela ebete ka꞉lo egelama꞉ gena. Nanitabola, ebeno Bukalo kebe tabote ebe egela idino tanalo dawokalimina ale dopamo uima꞉, iyo, Godote ebe tabo Da꞉ibidido ma kunu giya,
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Ebema꞉ numa꞉la꞉, piyate Godokono dopo tabo dolowiya, ebeno wokodawa Yosuwate ibi nanitabo ela ami tanalamo nemagataliyataleka꞉, Godote walone tetelo wade egela idino tanaloma꞉ Da꞉ibidigodone a꞉kegiyana꞉.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Ebe mabuma꞉ a me tanalo iyatawala, nanitabo ela ami tanalo idi Godogodolo bitana ebete ebeno epatamo kikalaema꞉, iyo, ebete sebeni egelalo ebeno woko osiyodilo tanalone ela keba kunu kamitiyale, ale eba kunu ebe atu ela ami magumamo ka꞉nopila꞉omalema꞉.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Ebema꞉ nanitabola, kebe lumagite Godokono Nanitabo Ela Ami Opamo da꞉nopegamene, ebete ebeno woko osiyodilo tanalone ela ebo kanaimene, Godote dopamo ebeno woko osiyodilo tanalone ela keba kunu kamitiyale eba kunu.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Ebema꞉ modobola a nanitabokobi midipiate woko osiyodilo magumulo elawonomoma꞉ keda꞉omalema꞉, ale ebe Ela Ami Opamo nanitabolo ka꞉nopila꞉oma꞉, mabu piyate Godokono tabo dopamo dolowiya, iba꞉te ibino nanitabokobi midia꞉ tanalodo ele gabo keba kunu ka꞉nodidiye, a bilibilinomo magumulo kapiya idite eba kunu negama꞉ modoboa꞉.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Me tanalo nanitabola, Godokono tabote eba igilonalo epono tepo magumulo woko elawonomamo osiyodilona, ilo kiyoiyo gilinomo keba kunula꞉ka꞉ eba kunu, iyo, ebeno ilote gowelaono gili epetapi bilibilinomono ilo nodoilina. Ebema꞉ Godokono tabote lumagino woki mabuamo opeganomo opeganako, ebe lumagino tepo magumuno woki ega꞉walo uliyanano woki wadenomamo kanagilamelema꞉. Iyo, nanitabola, epagodolo da꞉pola꞉na, Godote ebe tepo magumuno ubi tanalo ega꞉walo kimalagidilo tanalo ebeno tabamo eba anagilamelelamelo, ebe iyaiya tanalo bilibilinomo ebo awokalilamenako.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Ebema꞉ numa꞉la꞉, Godote iyaiya tanalo bilibilinomo eba iyatawalo, epate ebegodone tanalo idi waminama; modoboa꞉, iyo, me opo kawonomolo ega꞉walo tobolo unulo da꞉pola꞉na ebete ebe tanalo bilibilinomo ebeno balida꞉mo nanitabonomolo nulamena. Me mabuma꞉ walone tetelo a bilibilinomate aimano osiyodilole tanalo magumulo tanalo idi kapiya waminama꞉ gabo umia꞉no Godokono ololo apuamo eba kunu da꞉nemaimioma꞉, ebete a꞉ka꞉tuwa꞉ aimano tanalo eba anagilameleamelo, ale aimano kuba osiyodilole tanalono wiya uwate magumulo ale ebe odiyoboma꞉ tabo idi gelama꞉ a꞉ka꞉modoboma꞉.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Me ebe mabuma꞉ ale epatamo kebe nanitabokobi midi tanalo kawokaliminakoma꞉, modobola a ebe tanalo kodakodanomolo katila꞉namalema꞉, mabu Ya꞉sute a mabuma꞉ Godotamo kalimagono inamabu ikameopino Unu Watodawanomoma꞉ eda꞉na, iyo, ebe Godokono Guduma꞉ eba eda꞉nalo Godokono ololo apuamo a꞉nemaigiya uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo a kowalubinama꞉.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Ebema꞉ a mabuma꞉ Godotamo kalimagono ikameopino Watodawama꞉ deda꞉na, dopamo ebete me opolo eba okolinalo Saitanate tete epetapi bilibilinomolo ebetamo iyaiya kuba wabuga꞉ta gabodo ebetamo penaki, atamo keba kunu ka꞉penakole eba kunu. Nanitabola, Ya꞉sute ebe tanalone aimano apeno iyaiya elawoa꞉ tanalo eba iyatawanalo, ebe mabuma꞉ ebete a na꞉nilakapoiamena. Ebema꞉ numa꞉la꞉, ale aimano elawamo kuba gabamo wabuga꞉ta tanalone alautioma꞉ ka꞉modobona꞉, wiyasiya kalakala kawonomola, Ya꞉sute a walubima꞉ modobola, mabu dopamo ebete Saitanatamo tuduwata꞉no kapiya tete idilo kuba idi kosiyodiliya꞉.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Me ebe mabuma꞉ modobola ale Godokono Kawo Elawodawano okoli baiamo tolea꞉no ka꞉nemaimiomalema꞉ aimano kuba osiyodilole mabuma꞉ ebeno nilakapo ale ebo ka꞉nelaema꞉. Iyo, nanitabola, a a꞉ka꞉tuwa꞉ a walubilima꞉ modoboa꞉noma꞉ eba eda꞉onalo, wiyasiya ebeno nilakapo tanalote modobolo itana aimano kuba osiyodilole tanalo bilibilinomo kegeboleaema꞉.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.