Hebreus 3

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ebema꞉ naimano ekakiala꞉, Godote la꞉ kebe epo ebeno talenapima꞉ eda꞉oma꞉ nago deka꞉la꞉mitiyala, modobola la꞉ Ya꞉sukono tanalo wadenomamo nemalagidilala꞉. Ale kebe tabono iyaiya tanalo Godokono nanitabo iyatulame tanaloma꞉ da꞉midilinama꞉, Ya꞉sute ebe tabo aimano tepo magumulo na꞉kodakodailamena. Iyo, ebe Godote a kowalubima꞉ dapalibiya ebe dawala, mabu ebete ebeno kalima ikame tanalodo aimano kuba osiyodilole tanalo egeboleamenako, dopamo Godotamo kalimagono ikameopino Watodawate a Yu epo keba kunu kowalubinakile eba kunu.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Nanitabola, potele ebe wade woko kosiyodiloma꞉ ebe delawiya, Ya꞉sute ebe Kawodawano ubi tanalo bilibilinomamo a꞉tuduwatiya, dopamo Mosesete Godokono epo bilibilinomo kowalubilinama꞉ ebetamo nanitabo woko dosiyodilonami eba kunu.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Numa꞉la꞉, lumagi idite wade moto detemene, epate umite ebe moto muloma꞉ a꞉kegelama꞉na꞉, wiyasiya iba꞉te moto etedawa kapiya mulodawama꞉ keka꞉ima꞉na꞉. Ebema꞉ nanitabola, Ya꞉sute Godokono wade motonomo etedawama꞉ eba eda꞉nalo, modobola ale ebe ununomamo kadipatiye, wiyasiya ale Moseseko unamo akadipatema꞉ mabu ebete Godokono moto ketiya꞉, ao, ebe motolo dilukulina ebe kapiya alailame magumulo ebe idima꞉ eda꞉na.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Ega꞉walo me tanalo idi a iyatawala, kebe iyaiya motote da꞉pola꞉na, ibino iyaiya etemoteopi atumu ba꞉ka꞉pola꞉na, iyo, idi kapiyate a꞉ka꞉tuwa꞉ kapawokaliya꞉. Eba kunu me opolo da꞉pola꞉na ebe inamabu bilibilinomo atumu iba꞉te a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino ubilo kapawokalaiya꞉, wiyasiya Godote ebe inamabu ebeno ubilo osiyodiloliya.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Nanitabola, Godokono moto epo magumulo Moseseko ebe wade wokodawa idila, iyo, ebete Godokono ubi tanalo bilibilinomamo na꞉tuduwatanami. Ebe mabuma꞉ Godote walone tetelo me opo epatamo kebe wadewade tabo da꞉kiyawaomene, Mosesete ebeno woko magumulo ebe iyaiya tanalo dopamo awokalilamenaki.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Wiyasiya moto etedawa Ya꞉sukono tanalo eba kunua꞉. Ebe moto Namutudawano Gudula, ebema꞉ piyate ebeno motolo woko dosiyodilona, ebete ebe wokopi bilibilinomono Watodawama꞉ eda꞉na, iyo, ebete ebe tanalodo ebeno Nabiwino ubi tanalamo nanitabolo tuduwatanako. Ebema꞉ me kawo tanalo numa꞉la꞉, kebe tetelo a nanitabokobi midipiate aimano wade wiya laema꞉ olowiolo dilukulionama꞉ ega꞉walo ale epetapino dowa tanaloma꞉ tolea꞉no kodakodalo delamota꞉onama꞉, ebe tetelo a Godokono wade motoma꞉ beda꞉onama꞉.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Eiye! Na Godote 40 ulamalo
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Ebe tetelo nale ebe epatamo dowate negiyamo,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Ebema꞉ naimano dowa magumulo
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Ebema꞉ naimano nanitabokobi midipi ekaki, la꞉ nanisiwale! Modoboa꞉ la꞉ magumulo idite ebeno tepo magumulo kuba kimalagidilo eba wagilimilo Nani Igilodawa Godokono ubi tanalamo tuduwata꞉noma꞉ eda꞉te ebegodone da꞉bolobigamene.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Modobola la꞉ wiyasiya egela bilibilinomolo la꞉imano nanitabokobi midi magumulo epetapiate epetapi nowalubiuinakiyala꞉, la꞉ magumulo idite kuba osiyodilo tanalono a꞉da꞉ elemasigi tanalamo gate Godotamo wato kodakodama꞉ eda꞉kapoma꞉. Nanitabola, Godote ebeno Bukalo degena lumagite ka꞉lo egelalo ebeno tabo kolowima꞉, ebe tabono magumu a bilibilinomo mabuma꞉ itana.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 La꞉ numa꞉la꞉, a kebe nanitabokobi midi tanalo wagilimi mabune delawiyama꞉, ale ebe atu tanalo magumulo kodakodalo eba lamota꞉onalo uwomu apuamo da꞉nemaimioma꞉, ebe mabuma꞉ Kelisote a bilibilinomo eba꞉go kapimiya woko osiyodilopima꞉ keka꞉imene.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Iyo, me mabuma꞉ Godokono Buka tabote ma kunu gena,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Ebema꞉ Godokono tabo olowiote wiyasiya ebetamo ka꞉tudila꞉oma꞉ ubia꞉noma꞉ deda꞉iya, ebe epo bilibilinomo piyatela꞉ka꞉? Ibi Mosesete Isipiti opone Godokono elawamo dowagailiya ebe epola.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Ega꞉walo 40 ulamalo Godote piyatamo da꞉dowanami, ibi piyatela꞉ka꞉? Ibi piyate bulu opolo ebetamo kubakuba tanalo dosiyodilolenakiya ebe epola, iyo, iba꞉te ebolo ebema꞉ a꞉elaiya.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ega꞉walo Godote wade opo ikalaema꞉ piyatamo nani tabonomo degiya, ibi piyatela꞉ka꞉? Ega꞉walo ebete woki iyakobi midite ebe Ela Ami Opo uwomua꞉ tetelo ikalaema꞉ ubia꞉noma꞉ eda꞉lo degiya, ebe tabo ebete kebe epono tanaloma꞉ kegiyale? Numa꞉la꞉, ibi piyate ebetamo tudila꞉oma꞉ ubia꞉noma꞉ deda꞉iya ebe epola.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Ebema꞉ ale me kawo tanalo nanitabolo uima꞉, ebe epono nanitabokobi midia꞉ mabuma꞉ iba꞉te Godokono wade opamo ka꞉nopila꞉oma꞉ ka꞉modobiya꞉.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.