Hebreus 3
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ebema꞉ naimano ekakiala꞉, Godote la꞉ kebe epo ebeno talenapima꞉ eda꞉oma꞉ nago deka꞉la꞉mitiyala, modobola la꞉ Ya꞉sukono tanalo wadenomamo nemalagidilala꞉. Ale kebe tabono iyaiya tanalo Godokono nanitabo iyatulame tanaloma꞉ da꞉midilinama꞉, Ya꞉sute ebe tabo aimano tepo magumulo na꞉kodakodailamena. Iyo, ebe Godote a kowalubima꞉ dapalibiya ebe dawala, mabu ebete ebeno kalima ikame tanalodo aimano kuba osiyodilole tanalo egeboleamenako, dopamo Godotamo kalimagono ikameopino Watodawate a Yu epo keba kunu kowalubinakile eba kunu.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Nanitabola, potele ebe wade woko kosiyodiloma꞉ ebe delawiya, Ya꞉sute ebe Kawodawano ubi tanalo bilibilinomamo a꞉tuduwatiya, dopamo Mosesete Godokono epo bilibilinomo kowalubilinama꞉ ebetamo nanitabo woko dosiyodilonami eba kunu.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Numa꞉la꞉, lumagi idite wade moto detemene, epate umite ebe moto muloma꞉ a꞉kegelama꞉na꞉, wiyasiya iba꞉te moto etedawa kapiya mulodawama꞉ keka꞉ima꞉na꞉. Ebema꞉ nanitabola, Ya꞉sute Godokono wade motonomo etedawama꞉ eba eda꞉nalo, modobola ale ebe ununomamo kadipatiye, wiyasiya ale Moseseko unamo akadipatema꞉ mabu ebete Godokono moto ketiya꞉, ao, ebe motolo dilukulina ebe kapiya alailame magumulo ebe idima꞉ eda꞉na.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Ega꞉walo me tanalo idi a iyatawala, kebe iyaiya motote da꞉pola꞉na, ibino iyaiya etemoteopi atumu ba꞉ka꞉pola꞉na, iyo, idi kapiyate a꞉ka꞉tuwa꞉ kapawokaliya꞉. Eba kunu me opolo da꞉pola꞉na ebe inamabu bilibilinomo atumu iba꞉te a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino ubilo kapawokalaiya꞉, wiyasiya Godote ebe inamabu ebeno ubilo osiyodiloliya.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Nanitabola, Godokono moto epo magumulo Moseseko ebe wade wokodawa idila, iyo, ebete Godokono ubi tanalo bilibilinomamo na꞉tuduwatanami. Ebe mabuma꞉ Godote walone tetelo me opo epatamo kebe wadewade tabo da꞉kiyawaomene, Mosesete ebeno woko magumulo ebe iyaiya tanalo dopamo awokalilamenaki.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Wiyasiya moto etedawa Ya꞉sukono tanalo eba kunua꞉. Ebe moto Namutudawano Gudula, ebema꞉ piyate ebeno motolo woko dosiyodilona, ebete ebe wokopi bilibilinomono Watodawama꞉ eda꞉na, iyo, ebete ebe tanalodo ebeno Nabiwino ubi tanalamo nanitabolo tuduwatanako. Ebema꞉ me kawo tanalo numa꞉la꞉, kebe tetelo a nanitabokobi midipiate aimano wade wiya laema꞉ olowiolo dilukulionama꞉ ega꞉walo ale epetapino dowa tanaloma꞉ tolea꞉no kodakodalo delamota꞉onama꞉, ebe tetelo a Godokono wade motoma꞉ beda꞉onama꞉.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 — ausente —
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Eiye! Na Godote 40 ulamalo
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Ebe tetelo nale ebe epatamo dowate negiyamo,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Ebema꞉ naimano dowa magumulo
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Ebema꞉ naimano nanitabokobi midipi ekaki, la꞉ nanisiwale! Modoboa꞉ la꞉ magumulo idite ebeno tepo magumulo kuba kimalagidilo eba wagilimilo Nani Igilodawa Godokono ubi tanalamo tuduwata꞉noma꞉ eda꞉te ebegodone da꞉bolobigamene.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Modobola la꞉ wiyasiya egela bilibilinomolo la꞉imano nanitabokobi midi magumulo epetapiate epetapi nowalubiuinakiyala꞉, la꞉ magumulo idite kuba osiyodilo tanalono a꞉da꞉ elemasigi tanalamo gate Godotamo wato kodakodama꞉ eda꞉kapoma꞉. Nanitabola, Godote ebeno Bukalo degena lumagite ka꞉lo egelalo ebeno tabo kolowima꞉, ebe tabono magumu a bilibilinomo mabuma꞉ itana.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 La꞉ numa꞉la꞉, a kebe nanitabokobi midi tanalo wagilimi mabune delawiyama꞉, ale ebe atu tanalo magumulo kodakodalo eba lamota꞉onalo uwomu apuamo da꞉nemaimioma꞉, ebe mabuma꞉ Kelisote a bilibilinomo eba꞉go kapimiya woko osiyodilopima꞉ keka꞉imene.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Iyo, me mabuma꞉ Godokono Buka tabote ma kunu gena,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Ebema꞉ Godokono tabo olowiote wiyasiya ebetamo ka꞉tudila꞉oma꞉ ubia꞉noma꞉ deda꞉iya, ebe epo bilibilinomo piyatela꞉ka꞉? Ibi Mosesete Isipiti opone Godokono elawamo dowagailiya ebe epola.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Ega꞉walo 40 ulamalo Godote piyatamo da꞉dowanami, ibi piyatela꞉ka꞉? Ibi piyate bulu opolo ebetamo kubakuba tanalo dosiyodilolenakiya ebe epola, iyo, iba꞉te ebolo ebema꞉ a꞉elaiya.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Ega꞉walo Godote wade opo ikalaema꞉ piyatamo nani tabonomo degiya, ibi piyatela꞉ka꞉? Ega꞉walo ebete woki iyakobi midite ebe Ela Ami Opo uwomua꞉ tetelo ikalaema꞉ ubia꞉noma꞉ eda꞉lo degiya, ebe tabo ebete kebe epono tanaloma꞉ kegiyale? Numa꞉la꞉, ibi piyate ebetamo tudila꞉oma꞉ ubia꞉noma꞉ deda꞉iya ebe epola.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Ebema꞉ ale me kawo tanalo nanitabolo uima꞉, ebe epono nanitabokobi midia꞉ mabuma꞉ iba꞉te Godokono wade opamo ka꞉nopila꞉oma꞉ ka꞉modobiya꞉.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.