Hebreus 3

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ebema꞉ naimano ekakiala꞉, Godote la꞉ kebe epo ebeno talenapima꞉ eda꞉oma꞉ nago deka꞉la꞉mitiyala, modobola la꞉ Ya꞉sukono tanalo wadenomamo nemalagidilala꞉. Ale kebe tabono iyaiya tanalo Godokono nanitabo iyatulame tanaloma꞉ da꞉midilinama꞉, Ya꞉sute ebe tabo aimano tepo magumulo na꞉kodakodailamena. Iyo, ebe Godote a kowalubima꞉ dapalibiya ebe dawala, mabu ebete ebeno kalima ikame tanalodo aimano kuba osiyodilole tanalo egeboleamenako, dopamo Godotamo kalimagono ikameopino Watodawate a Yu epo keba kunu kowalubinakile eba kunu.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Nanitabola, potele ebe wade woko kosiyodiloma꞉ ebe delawiya, Ya꞉sute ebe Kawodawano ubi tanalo bilibilinomamo a꞉tuduwatiya, dopamo Mosesete Godokono epo bilibilinomo kowalubilinama꞉ ebetamo nanitabo woko dosiyodilonami eba kunu.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Numa꞉la꞉, lumagi idite wade moto detemene, epate umite ebe moto muloma꞉ a꞉kegelama꞉na꞉, wiyasiya iba꞉te moto etedawa kapiya mulodawama꞉ keka꞉ima꞉na꞉. Ebema꞉ nanitabola, Ya꞉sute Godokono wade motonomo etedawama꞉ eba eda꞉nalo, modobola ale ebe ununomamo kadipatiye, wiyasiya ale Moseseko unamo akadipatema꞉ mabu ebete Godokono moto ketiya꞉, ao, ebe motolo dilukulina ebe kapiya alailame magumulo ebe idima꞉ eda꞉na.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Ega꞉walo me tanalo idi a iyatawala, kebe iyaiya motote da꞉pola꞉na, ibino iyaiya etemoteopi atumu ba꞉ka꞉pola꞉na, iyo, idi kapiyate a꞉ka꞉tuwa꞉ kapawokaliya꞉. Eba kunu me opolo da꞉pola꞉na ebe inamabu bilibilinomo atumu iba꞉te a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino ubilo kapawokalaiya꞉, wiyasiya Godote ebe inamabu ebeno ubilo osiyodiloliya.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Nanitabola, Godokono moto epo magumulo Moseseko ebe wade wokodawa idila, iyo, ebete Godokono ubi tanalo bilibilinomamo na꞉tuduwatanami. Ebe mabuma꞉ Godote walone tetelo me opo epatamo kebe wadewade tabo da꞉kiyawaomene, Mosesete ebeno woko magumulo ebe iyaiya tanalo dopamo awokalilamenaki.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Wiyasiya moto etedawa Ya꞉sukono tanalo eba kunua꞉. Ebe moto Namutudawano Gudula, ebema꞉ piyate ebeno motolo woko dosiyodilona, ebete ebe wokopi bilibilinomono Watodawama꞉ eda꞉na, iyo, ebete ebe tanalodo ebeno Nabiwino ubi tanalamo nanitabolo tuduwatanako. Ebema꞉ me kawo tanalo numa꞉la꞉, kebe tetelo a nanitabokobi midipiate aimano wade wiya laema꞉ olowiolo dilukulionama꞉ ega꞉walo ale epetapino dowa tanaloma꞉ tolea꞉no kodakodalo delamota꞉onama꞉, ebe tetelo a Godokono wade motoma꞉ beda꞉onama꞉.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Eiye! Na Godote 40 ulamalo
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Ebe tetelo nale ebe epatamo dowate negiyamo,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Ebema꞉ naimano dowa magumulo
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Ebema꞉ naimano nanitabokobi midipi ekaki, la꞉ nanisiwale! Modoboa꞉ la꞉ magumulo idite ebeno tepo magumulo kuba kimalagidilo eba wagilimilo Nani Igilodawa Godokono ubi tanalamo tuduwata꞉noma꞉ eda꞉te ebegodone da꞉bolobigamene.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Modobola la꞉ wiyasiya egela bilibilinomolo la꞉imano nanitabokobi midi magumulo epetapiate epetapi nowalubiuinakiyala꞉, la꞉ magumulo idite kuba osiyodilo tanalono a꞉da꞉ elemasigi tanalamo gate Godotamo wato kodakodama꞉ eda꞉kapoma꞉. Nanitabola, Godote ebeno Bukalo degena lumagite ka꞉lo egelalo ebeno tabo kolowima꞉, ebe tabono magumu a bilibilinomo mabuma꞉ itana.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 La꞉ numa꞉la꞉, a kebe nanitabokobi midi tanalo wagilimi mabune delawiyama꞉, ale ebe atu tanalo magumulo kodakodalo eba lamota꞉onalo uwomu apuamo da꞉nemaimioma꞉, ebe mabuma꞉ Kelisote a bilibilinomo eba꞉go kapimiya woko osiyodilopima꞉ keka꞉imene.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Iyo, me mabuma꞉ Godokono Buka tabote ma kunu gena,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Ebema꞉ Godokono tabo olowiote wiyasiya ebetamo ka꞉tudila꞉oma꞉ ubia꞉noma꞉ deda꞉iya, ebe epo bilibilinomo piyatela꞉ka꞉? Ibi Mosesete Isipiti opone Godokono elawamo dowagailiya ebe epola.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Ega꞉walo 40 ulamalo Godote piyatamo da꞉dowanami, ibi piyatela꞉ka꞉? Ibi piyate bulu opolo ebetamo kubakuba tanalo dosiyodilolenakiya ebe epola, iyo, iba꞉te ebolo ebema꞉ a꞉elaiya.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Ega꞉walo Godote wade opo ikalaema꞉ piyatamo nani tabonomo degiya, ibi piyatela꞉ka꞉? Ega꞉walo ebete woki iyakobi midite ebe Ela Ami Opo uwomua꞉ tetelo ikalaema꞉ ubia꞉noma꞉ eda꞉lo degiya, ebe tabo ebete kebe epono tanaloma꞉ kegiyale? Numa꞉la꞉, ibi piyate ebetamo tudila꞉oma꞉ ubia꞉noma꞉ deda꞉iya ebe epola.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Ebema꞉ ale me kawo tanalo nanitabolo uima꞉, ebe epono nanitabokobi midia꞉ mabuma꞉ iba꞉te Godokono wade opamo ka꞉nopila꞉oma꞉ ka꞉modobiya꞉.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.