Hebreus 13
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC
VC Versão Católica
1 Ebema꞉ modobola la꞉ nanitabokobi midipiate kapiya alailame ekaki keba kunula꞉ka꞉ ebako epoma꞉ eba eda꞉onalo, la꞉ magumulo idite idi nilakapolo nemalagidilowinala꞉.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Ega꞉walo piyate kapelapimu opo idine la꞉tamo da꞉pelamenaka, la꞉ ibi la꞉imano motamo kalakalago uwatema꞉ woki wadenomamo nalomonakiyala꞉. Nanitabola, dopamo nanitabokobi midipi epetapiate ibino ilukuli magumulo eba kunu eba osiyodilonalo, Godokono Unu Duliyomolono nopopi epetapiate iba꞉tamo da꞉pelamiya, iba꞉te ebe nopopino nanitabo tanalo iyatawaoa꞉no gito walubiliya.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Ega꞉walo nanitabokobi midipi magumulo piyate idoko motolo ega꞉walo temeteme epetapi magumulo dilukuliona, modobola la꞉ ibi nilakapolo eba malagidilolenalo ibi ebo nowalubilinakiyala꞉, iyo, la꞉ walone tetelo atu temeteme diyatawaoaema, la꞉le epetapiagodone walubi tanalo uwatema꞉ ubi keba kunu na꞉kiyata꞉ema, la꞉ eba kunu nosiyodilonakiyala꞉.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Ega꞉walo me tanalo idila. La꞉ bilibilinomo magumulo kebe tetelo dubute kamiyala꞉go kapiyama꞉ deda꞉mene, modobola iba꞉te ibino kapiyama꞉ eda꞉ tanalo Godokono wade walubi tanaloma꞉ eba gelalo, ebe dubute kamiyale idi walo pilolo a꞉kelaemene ega꞉walo ebeno kamiyalete atumu dubu iditamo pilolo walo a꞉ka꞉toamene. Nanitabola, piyate buwelemele ega꞉walo koi pilo gabodo duwatenaka, iyo, kebe dubute kamiyale pilo tanalo dosiyodilomene ega꞉walo kebe kamiyalete dubu pilo tanalo dosiyodilomene, Godote ebe kuba osiyodilolepiatamo ibino wiya kikalaemene.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ega꞉walo la꞉le kawokawo mani uwate gabo uima꞉ kawonomamo akomalagidilala꞉. Modobola la꞉ wiyasiya Godote la꞉tamo kebe inamabu dopamo kikalametiyala ebe inamabu modoboma꞉ eba gelalo, la꞉imano tepo magumulo ebeno kalakalate nitanamene, mabu ebete ebeno Bukalo tabo ma kunu gena,
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Ebema꞉ Godote ebeno Bukamo tabo idi diyatiya, modobola a woki bilibilia꞉no ebe atu tabo ma kunu kegelamalema꞉,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Ega꞉walo me tanalo idila. Dopamo tetelo piyate la꞉imano watowatopima꞉ eba eda꞉olo Godokono tabo la꞉tamo da꞉kiyawaonakiya, modobola la꞉ ibino ilukuli tanalo nemalagidilala꞉, iyo, kebe wadewade da꞉ima꞉te iba꞉godolo demaimionakiya, ebako atu da꞉ima꞉te la꞉godolo kemaimionama꞉, modobola la꞉ ibi nanitabokobi midi tanalodo nibamilateleniyala꞉.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Numa꞉la꞉, Ya꞉su Kelisote dopamo keba kunu kokolinamile, ebete me tetelo eba kunu ba꞉kokolina, ebene ebete atumu uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo iyama꞉ a꞉keda꞉namene.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Ebema꞉ la꞉ nanisiwale! Ya꞉sukono nilakapo tanalodo demaigiya piyate ebe igilo mula꞉ tanalono nanitabo tanalo iyatulamea꞉no, la꞉ ebe iyatulamepino iyaiya tabamo tudila꞉oa꞉ tanalodo ele gabo ako-odida꞉la꞉! Nanitabola, ale tuputupulo kilukulinama꞉ Ya꞉sukono nilakapo tanalote aimano tepo magumuno woki na꞉kodakodailamena, wiyasiya piyate iyaiya bae nao talena pukalamo da꞉tudila꞉onaka, iba꞉te ibino pukala waloma꞉tale tanalodo wade walubi kuminakoa꞉.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 La꞉ iyatawalata, aimano Yu epo epetapiate Godokono tagala nopodo ebe kebe motolo kamamatenake, kalimagono inamabu ikameopiate amamatepino kuba osiyodilole mabuma꞉ dabiole inamabu Godotamo eba ikameolo elamo ebo madolamenaka, ebema꞉ ebe katene naoma꞉ talena kawonomote iba꞉godolo bitana. Wiyasiya numa꞉la꞉, Ya꞉sute kewa olotolowalo ebeno ape kalimagono nilakapo inamabuma꞉ midite Godotamo dikamiya, a nanitabokobi midipiagodolo talena kitana꞉ ebe ikame tanalo kalakalago naoma꞉, iyo, piyate tagala nopo magumune ka꞉nemaimia꞉ me talenate ibi kapiyatamo italamena.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Me tanalo nemalagidilala꞉. A Yu epono ewoniate Godoko kebolo kamamatenakiye, ebe motono Talena Bainomolo kalimagono ikameopino Unu Watodawanomote epono kuba osiyodilole tanalo egebolelaema꞉ dabiole inamabu epetapino kalima Godotamo ebo ikameonaki. Ebene ebe atu tetelo wokopi epetapiate epono kuba osiyodilole tanalo iyabaiamo watalaema꞉ ma kunu osiyodilonakiya, iba꞉te ebe inamabuno a꞉elao ape duliyomolo magumune waulatelenakiya elamo ebo nemadolamenakiya.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Me mabuma꞉ Ya꞉sute atumu ebeno ape Godotamo eba ikamelo ebete Yelusalema kawo duliyomolo magumune nemaigate duliyomolo balalo gito na꞉iya, iyo, eba kunu ebete ebeno kalimamo epono kuba osiyodilole tanalo iyabaiamo watalamiya iba꞉te Godokono talenapima꞉ keda꞉onama꞉.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Ebema꞉ modobola a nanitabokobi midipiate Ya꞉suko eba waloma꞉talo, nanitabokobi midia꞉pino tanebapiate kebolo kilukulione ale ebe duliyomolo magumune nemaimiote atu ilipo kalakalago ebo ka꞉nelaemalema꞉.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Nanitabola, me opo kawonomolo aimano Uwomua꞉ Ilukuli Duliyomolote nanitabolo kitana꞉, wiyasiya kalakala kawonomola, ale aimano tepo magumuno balida꞉mo Wade Duliyomolonomo numinama꞉, walone tetelo a ebe Duliyomololo uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo ba꞉nilukulinama꞉.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Ebema꞉ modobola a iyaiya tete bilibilinomolo Godoko aimano Kawodawama꞉ awokala eba ka꞉minalo, Ya꞉sute atamo dosiyodiliya ebe gabodo ebe bemoionakoma꞉, mabu ale ebe moio tanalodo Godote nanitabo kalakala kelaemene, ebete dopamo epono kalimagono inamabu ikameo tanalodo keba kunu kelawenakile eba kunu.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Ega꞉walo la꞉le wadewade tanalo eba osiyodilolelo la꞉ magumulo idite idi kowalubima꞉ woki wadenomamo nalomonakiyala꞉, mabu me osiyodilole tanalo ebe atumu kalimagono inamabu ikameo tanalo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, iyo, la꞉le mako osiyodilo tanalodo Godoko kalakalakobi ba꞉midinakomata.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Ega꞉walo la꞉imano sosi watowatopi kalakalakobi ka꞉midila꞉wenama꞉, modobola la꞉ ibino tabo olowiawete na꞉tudila꞉onala꞉. Numa꞉la꞉, iba꞉te idoko ega꞉walo egela bilibilinomolo la꞉imano tepo magumuno woki wadenomamo ulamelelamenata, mabu Godote epono tanalo danagilamelelaemene, ibi ubia꞉nola ebete ebe tetelo ibino woko kubama꞉ gema꞉. Nanitabola, kebe tetelo iba꞉te ibino woko kawonomo magumulo la꞉godone temeteme idi delaema꞉na꞉, ebe tetelo la꞉ atu temeteme magumulo ka꞉pola꞉namamota, ebema꞉ modobola la꞉ la꞉imano osiyodilole magumulo kalakala kapiya iba꞉tamo nikalamenakiyala꞉. Ya꞉sute kawo duliyomolo magumune nemaigate duliyomolo niyakabolo gito na꞉iya|alt="Three crosses on hill outside city" src="HK00326B.TIF" size="span" loc="1/4 of page" copy="Horace Knowles, British and Foreign Bible Society 1954, 1967, 1972" ref="13.12"
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Ebene la꞉imano towetowe tabo kiyawao magumulo modobola la꞉le na ega꞉walo nago woko dosiyodilona a bilibilinomo Godotamo nowadipaeatenakiyala꞉. Nanitabola, aimano tepo magumuno mulo wokite a kuba osiyodilolepima꞉ keka꞉mina꞉, mabu a iyatawala aimano ubi tanalo ma kunula, ale tete bilibilinomolo wadewade tanalo kapiya bosiyodilolenama꞉.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Ega꞉walo nale me tanalo idima꞉ la꞉ kawonomamo toweolaemata, la꞉le na Godotamo nadipateniyala꞉ ebete gabo nosiyodilomene nale la꞉tamo samamo ka꞉pema꞉.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Nanitabola, aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisote ebeno sipi-goeogoeo Elawo Ulamedawanomoma꞉ eda꞉na, mabu ebeno a꞉e tetelo deka꞉ka꞉liya ebe kalimate Godokono uwomua꞉ teteno nopo ebe kodakodaimina. Ebema꞉ potele ebe a꞉e magumune dadipatiya, ebe Kawodawa Godoko ebe epatamo milo dikalamena ebe dawala,
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 modobola ebete wadewade tanalo bilibilinomo la꞉tamo nikalamenakoma꞉ta, la꞉le ebeno elawamo ebeno ubi tanalamo nanitabolo ka꞉tudila꞉wenama꞉. Ega꞉walo Ya꞉su Kelisote atamo dosiyodiloamiya, modobola Godote ebe gabodo ebeno wade wokonomo a magumulo nosiyodilonamene, mabu eba kunu ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe kalakalakobi eba midinalo Ya꞉sugodolo amama tanalote uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo nitanamene! Me tabo ebe nanitabola, taula!
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Ebema꞉ nanitabokobi midipi ekakiala꞉, nale la꞉ ka꞉toweolaemata, nale la꞉imano tepo magumuno woki walubilima꞉ me leta magumamo kebe tabo kakulolemo, la꞉ ebe tanalo bilibilinomo olowioma꞉ ubia꞉noma꞉ akoeda꞉oala꞉, mabu nanitabola, nale me leta magumulo naimano tabo ka꞉geyageyailama꞉tepalea꞉.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Ega꞉walo na ubila la꞉ me tanalo idi na꞉kiyatawala꞉. Gabamaniate aimano nanitabokobi midi ekawi idi Timotiko idoko motone gito alibiya, ebema꞉ ebete natamo samamo da꞉pemene, ebe tetelo na eba꞉go la꞉ ulaema꞉ kapimiya ka꞉pemalema꞉.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Ebene la꞉imano opo kawonomolo kebe watowatopiate sosi woko la꞉tamo dosiyodilona, modobola la꞉ ibi bilibilinomatamo naimano nilakapo tabo nanaliboliyala꞉. Me Itali opolo dilukuliona ebe nanitabokobi midipi ekakiate ibino nilakapo tabo atumu la꞉tamo kapalibola꞉.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Modobola Godokono nilakapo tanalote la꞉ bilibilinomagodolo nitanamene. Me ebe naimano tabo uwomula. Taula.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.