Hebreus 13
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ebema꞉ modobola la꞉ nanitabokobi midipiate kapiya alailame ekaki keba kunula꞉ka꞉ ebako epoma꞉ eba eda꞉onalo, la꞉ magumulo idite idi nilakapolo nemalagidilowinala꞉.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Ega꞉walo piyate kapelapimu opo idine la꞉tamo da꞉pelamenaka, la꞉ ibi la꞉imano motamo kalakalago uwatema꞉ woki wadenomamo nalomonakiyala꞉. Nanitabola, dopamo nanitabokobi midipi epetapiate ibino ilukuli magumulo eba kunu eba osiyodilonalo, Godokono Unu Duliyomolono nopopi epetapiate iba꞉tamo da꞉pelamiya, iba꞉te ebe nopopino nanitabo tanalo iyatawaoa꞉no gito walubiliya.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Ega꞉walo nanitabokobi midipi magumulo piyate idoko motolo ega꞉walo temeteme epetapi magumulo dilukuliona, modobola la꞉ ibi nilakapolo eba malagidilolenalo ibi ebo nowalubilinakiyala꞉, iyo, la꞉ walone tetelo atu temeteme diyatawaoaema, la꞉le epetapiagodone walubi tanalo uwatema꞉ ubi keba kunu na꞉kiyata꞉ema, la꞉ eba kunu nosiyodilonakiyala꞉.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Ega꞉walo me tanalo idila. La꞉ bilibilinomo magumulo kebe tetelo dubute kamiyala꞉go kapiyama꞉ deda꞉mene, modobola iba꞉te ibino kapiyama꞉ eda꞉ tanalo Godokono wade walubi tanaloma꞉ eba gelalo, ebe dubute kamiyale idi walo pilolo a꞉kelaemene ega꞉walo ebeno kamiyalete atumu dubu iditamo pilolo walo a꞉ka꞉toamene. Nanitabola, piyate buwelemele ega꞉walo koi pilo gabodo duwatenaka, iyo, kebe dubute kamiyale pilo tanalo dosiyodilomene ega꞉walo kebe kamiyalete dubu pilo tanalo dosiyodilomene, Godote ebe kuba osiyodilolepiatamo ibino wiya kikalaemene.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ega꞉walo la꞉le kawokawo mani uwate gabo uima꞉ kawonomamo akomalagidilala꞉. Modobola la꞉ wiyasiya Godote la꞉tamo kebe inamabu dopamo kikalametiyala ebe inamabu modoboma꞉ eba gelalo, la꞉imano tepo magumulo ebeno kalakalate nitanamene, mabu ebete ebeno Bukalo tabo ma kunu gena,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Ebema꞉ Godote ebeno Bukamo tabo idi diyatiya, modobola a woki bilibilia꞉no ebe atu tabo ma kunu kegelamalema꞉,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Ega꞉walo me tanalo idila. Dopamo tetelo piyate la꞉imano watowatopima꞉ eba eda꞉olo Godokono tabo la꞉tamo da꞉kiyawaonakiya, modobola la꞉ ibino ilukuli tanalo nemalagidilala꞉, iyo, kebe wadewade da꞉ima꞉te iba꞉godolo demaimionakiya, ebako atu da꞉ima꞉te la꞉godolo kemaimionama꞉, modobola la꞉ ibi nanitabokobi midi tanalodo nibamilateleniyala꞉.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Numa꞉la꞉, Ya꞉su Kelisote dopamo keba kunu kokolinamile, ebete me tetelo eba kunu ba꞉kokolina, ebene ebete atumu uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo iyama꞉ a꞉keda꞉namene.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ebema꞉ la꞉ nanisiwale! Ya꞉sukono nilakapo tanalodo demaigiya piyate ebe igilo mula꞉ tanalono nanitabo tanalo iyatulamea꞉no, la꞉ ebe iyatulamepino iyaiya tabamo tudila꞉oa꞉ tanalodo ele gabo ako-odida꞉la꞉! Nanitabola, ale tuputupulo kilukulinama꞉ Ya꞉sukono nilakapo tanalote aimano tepo magumuno woki na꞉kodakodailamena, wiyasiya piyate iyaiya bae nao talena pukalamo da꞉tudila꞉onaka, iba꞉te ibino pukala waloma꞉tale tanalodo wade walubi kuminakoa꞉.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 La꞉ iyatawalata, aimano Yu epo epetapiate Godokono tagala nopodo ebe kebe motolo kamamatenake, kalimagono inamabu ikameopiate amamatepino kuba osiyodilole mabuma꞉ dabiole inamabu Godotamo eba ikameolo elamo ebo madolamenaka, ebema꞉ ebe katene naoma꞉ talena kawonomote iba꞉godolo bitana. Wiyasiya numa꞉la꞉, Ya꞉sute kewa olotolowalo ebeno ape kalimagono nilakapo inamabuma꞉ midite Godotamo dikamiya, a nanitabokobi midipiagodolo talena kitana꞉ ebe ikame tanalo kalakalago naoma꞉, iyo, piyate tagala nopo magumune ka꞉nemaimia꞉ me talenate ibi kapiyatamo italamena.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Me tanalo nemalagidilala꞉. A Yu epono ewoniate Godoko kebolo kamamatenakiye, ebe motono Talena Bainomolo kalimagono ikameopino Unu Watodawanomote epono kuba osiyodilole tanalo egebolelaema꞉ dabiole inamabu epetapino kalima Godotamo ebo ikameonaki. Ebene ebe atu tetelo wokopi epetapiate epono kuba osiyodilole tanalo iyabaiamo watalaema꞉ ma kunu osiyodilonakiya, iba꞉te ebe inamabuno a꞉elao ape duliyomolo magumune waulatelenakiya elamo ebo nemadolamenakiya.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Me mabuma꞉ Ya꞉sute atumu ebeno ape Godotamo eba ikamelo ebete Yelusalema kawo duliyomolo magumune nemaigate duliyomolo balalo gito na꞉iya, iyo, eba kunu ebete ebeno kalimamo epono kuba osiyodilole tanalo iyabaiamo watalamiya iba꞉te Godokono talenapima꞉ keda꞉onama꞉.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Ebema꞉ modobola a nanitabokobi midipiate Ya꞉suko eba waloma꞉talo, nanitabokobi midia꞉pino tanebapiate kebolo kilukulione ale ebe duliyomolo magumune nemaimiote atu ilipo kalakalago ebo ka꞉nelaemalema꞉.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Nanitabola, me opo kawonomolo aimano Uwomua꞉ Ilukuli Duliyomolote nanitabolo kitana꞉, wiyasiya kalakala kawonomola, ale aimano tepo magumuno balida꞉mo Wade Duliyomolonomo numinama꞉, walone tetelo a ebe Duliyomololo uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo ba꞉nilukulinama꞉.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Ebema꞉ modobola a iyaiya tete bilibilinomolo Godoko aimano Kawodawama꞉ awokala eba ka꞉minalo, Ya꞉sute atamo dosiyodiliya ebe gabodo ebe bemoionakoma꞉, mabu ale ebe moio tanalodo Godote nanitabo kalakala kelaemene, ebete dopamo epono kalimagono inamabu ikameo tanalodo keba kunu kelawenakile eba kunu.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Ega꞉walo la꞉le wadewade tanalo eba osiyodilolelo la꞉ magumulo idite idi kowalubima꞉ woki wadenomamo nalomonakiyala꞉, mabu me osiyodilole tanalo ebe atumu kalimagono inamabu ikameo tanalo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, iyo, la꞉le mako osiyodilo tanalodo Godoko kalakalakobi ba꞉midinakomata.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Ega꞉walo la꞉imano sosi watowatopi kalakalakobi ka꞉midila꞉wenama꞉, modobola la꞉ ibino tabo olowiawete na꞉tudila꞉onala꞉. Numa꞉la꞉, iba꞉te idoko ega꞉walo egela bilibilinomolo la꞉imano tepo magumuno woki wadenomamo ulamelelamenata, mabu Godote epono tanalo danagilamelelaemene, ibi ubia꞉nola ebete ebe tetelo ibino woko kubama꞉ gema꞉. Nanitabola, kebe tetelo iba꞉te ibino woko kawonomo magumulo la꞉godone temeteme idi delaema꞉na꞉, ebe tetelo la꞉ atu temeteme magumulo ka꞉pola꞉namamota, ebema꞉ modobola la꞉ la꞉imano osiyodilole magumulo kalakala kapiya iba꞉tamo nikalamenakiyala꞉. Ya꞉sute kawo duliyomolo magumune nemaigate duliyomolo niyakabolo gito na꞉iya|alt="Three crosses on hill outside city" src="HK00326B.TIF" size="span" loc="1/4 of page" copy="Horace Knowles, British and Foreign Bible Society 1954, 1967, 1972" ref="13.12"
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Ebene la꞉imano towetowe tabo kiyawao magumulo modobola la꞉le na ega꞉walo nago woko dosiyodilona a bilibilinomo Godotamo nowadipaeatenakiyala꞉. Nanitabola, aimano tepo magumuno mulo wokite a kuba osiyodilolepima꞉ keka꞉mina꞉, mabu a iyatawala aimano ubi tanalo ma kunula, ale tete bilibilinomolo wadewade tanalo kapiya bosiyodilolenama꞉.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Ega꞉walo nale me tanalo idima꞉ la꞉ kawonomamo toweolaemata, la꞉le na Godotamo nadipateniyala꞉ ebete gabo nosiyodilomene nale la꞉tamo samamo ka꞉pema꞉.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Nanitabola, aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisote ebeno sipi-goeogoeo Elawo Ulamedawanomoma꞉ eda꞉na, mabu ebeno a꞉e tetelo deka꞉ka꞉liya ebe kalimate Godokono uwomua꞉ teteno nopo ebe kodakodaimina. Ebema꞉ potele ebe a꞉e magumune dadipatiya, ebe Kawodawa Godoko ebe epatamo milo dikalamena ebe dawala,
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 modobola ebete wadewade tanalo bilibilinomo la꞉tamo nikalamenakoma꞉ta, la꞉le ebeno elawamo ebeno ubi tanalamo nanitabolo ka꞉tudila꞉wenama꞉. Ega꞉walo Ya꞉su Kelisote atamo dosiyodiloamiya, modobola Godote ebe gabodo ebeno wade wokonomo a magumulo nosiyodilonamene, mabu eba kunu ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe kalakalakobi eba midinalo Ya꞉sugodolo amama tanalote uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo nitanamene! Me tabo ebe nanitabola, taula!
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Ebema꞉ nanitabokobi midipi ekakiala꞉, nale la꞉ ka꞉toweolaemata, nale la꞉imano tepo magumuno woki walubilima꞉ me leta magumamo kebe tabo kakulolemo, la꞉ ebe tanalo bilibilinomo olowioma꞉ ubia꞉noma꞉ akoeda꞉oala꞉, mabu nanitabola, nale me leta magumulo naimano tabo ka꞉geyageyailama꞉tepalea꞉.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Ega꞉walo na ubila la꞉ me tanalo idi na꞉kiyatawala꞉. Gabamaniate aimano nanitabokobi midi ekawi idi Timotiko idoko motone gito alibiya, ebema꞉ ebete natamo samamo da꞉pemene, ebe tetelo na eba꞉go la꞉ ulaema꞉ kapimiya ka꞉pemalema꞉.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Ebene la꞉imano opo kawonomolo kebe watowatopiate sosi woko la꞉tamo dosiyodilona, modobola la꞉ ibi bilibilinomatamo naimano nilakapo tabo nanaliboliyala꞉. Me Itali opolo dilukuliona ebe nanitabokobi midipi ekakiate ibino nilakapo tabo atumu la꞉tamo kapalibola꞉.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Modobola Godokono nilakapo tanalote la꞉ bilibilinomagodolo nitanamene. Me ebe naimano tabo uwomula. Taula.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.