Hebreus 13

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ebema꞉ modobola la꞉ nanitabokobi midipiate kapiya alailame ekaki keba kunula꞉ka꞉ ebako epoma꞉ eba eda꞉onalo, la꞉ magumulo idite idi nilakapolo nemalagidilowinala꞉.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ega꞉walo piyate kapelapimu opo idine la꞉tamo da꞉pelamenaka, la꞉ ibi la꞉imano motamo kalakalago uwatema꞉ woki wadenomamo nalomonakiyala꞉. Nanitabola, dopamo nanitabokobi midipi epetapiate ibino ilukuli magumulo eba kunu eba osiyodilonalo, Godokono Unu Duliyomolono nopopi epetapiate iba꞉tamo da꞉pelamiya, iba꞉te ebe nopopino nanitabo tanalo iyatawaoa꞉no gito walubiliya.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Ega꞉walo nanitabokobi midipi magumulo piyate idoko motolo ega꞉walo temeteme epetapi magumulo dilukuliona, modobola la꞉ ibi nilakapolo eba malagidilolenalo ibi ebo nowalubilinakiyala꞉, iyo, la꞉ walone tetelo atu temeteme diyatawaoaema, la꞉le epetapiagodone walubi tanalo uwatema꞉ ubi keba kunu na꞉kiyata꞉ema, la꞉ eba kunu nosiyodilonakiyala꞉.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Ega꞉walo me tanalo idila. La꞉ bilibilinomo magumulo kebe tetelo dubute kamiyala꞉go kapiyama꞉ deda꞉mene, modobola iba꞉te ibino kapiyama꞉ eda꞉ tanalo Godokono wade walubi tanaloma꞉ eba gelalo, ebe dubute kamiyale idi walo pilolo a꞉kelaemene ega꞉walo ebeno kamiyalete atumu dubu iditamo pilolo walo a꞉ka꞉toamene. Nanitabola, piyate buwelemele ega꞉walo koi pilo gabodo duwatenaka, iyo, kebe dubute kamiyale pilo tanalo dosiyodilomene ega꞉walo kebe kamiyalete dubu pilo tanalo dosiyodilomene, Godote ebe kuba osiyodilolepiatamo ibino wiya kikalaemene.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Ega꞉walo la꞉le kawokawo mani uwate gabo uima꞉ kawonomamo akomalagidilala꞉. Modobola la꞉ wiyasiya Godote la꞉tamo kebe inamabu dopamo kikalametiyala ebe inamabu modoboma꞉ eba gelalo, la꞉imano tepo magumulo ebeno kalakalate nitanamene, mabu ebete ebeno Bukalo tabo ma kunu gena,
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Ebema꞉ Godote ebeno Bukamo tabo idi diyatiya, modobola a woki bilibilia꞉no ebe atu tabo ma kunu kegelamalema꞉,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Ega꞉walo me tanalo idila. Dopamo tetelo piyate la꞉imano watowatopima꞉ eba eda꞉olo Godokono tabo la꞉tamo da꞉kiyawaonakiya, modobola la꞉ ibino ilukuli tanalo nemalagidilala꞉, iyo, kebe wadewade da꞉ima꞉te iba꞉godolo demaimionakiya, ebako atu da꞉ima꞉te la꞉godolo kemaimionama꞉, modobola la꞉ ibi nanitabokobi midi tanalodo nibamilateleniyala꞉.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Numa꞉la꞉, Ya꞉su Kelisote dopamo keba kunu kokolinamile, ebete me tetelo eba kunu ba꞉kokolina, ebene ebete atumu uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo iyama꞉ a꞉keda꞉namene.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Ebema꞉ la꞉ nanisiwale! Ya꞉sukono nilakapo tanalodo demaigiya piyate ebe igilo mula꞉ tanalono nanitabo tanalo iyatulamea꞉no, la꞉ ebe iyatulamepino iyaiya tabamo tudila꞉oa꞉ tanalodo ele gabo ako-odida꞉la꞉! Nanitabola, ale tuputupulo kilukulinama꞉ Ya꞉sukono nilakapo tanalote aimano tepo magumuno woki na꞉kodakodailamena, wiyasiya piyate iyaiya bae nao talena pukalamo da꞉tudila꞉onaka, iba꞉te ibino pukala waloma꞉tale tanalodo wade walubi kuminakoa꞉.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 La꞉ iyatawalata, aimano Yu epo epetapiate Godokono tagala nopodo ebe kebe motolo kamamatenake, kalimagono inamabu ikameopiate amamatepino kuba osiyodilole mabuma꞉ dabiole inamabu Godotamo eba ikameolo elamo ebo madolamenaka, ebema꞉ ebe katene naoma꞉ talena kawonomote iba꞉godolo bitana. Wiyasiya numa꞉la꞉, Ya꞉sute kewa olotolowalo ebeno ape kalimagono nilakapo inamabuma꞉ midite Godotamo dikamiya, a nanitabokobi midipiagodolo talena kitana꞉ ebe ikame tanalo kalakalago naoma꞉, iyo, piyate tagala nopo magumune ka꞉nemaimia꞉ me talenate ibi kapiyatamo italamena.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Me tanalo nemalagidilala꞉. A Yu epono ewoniate Godoko kebolo kamamatenakiye, ebe motono Talena Bainomolo kalimagono ikameopino Unu Watodawanomote epono kuba osiyodilole tanalo egebolelaema꞉ dabiole inamabu epetapino kalima Godotamo ebo ikameonaki. Ebene ebe atu tetelo wokopi epetapiate epono kuba osiyodilole tanalo iyabaiamo watalaema꞉ ma kunu osiyodilonakiya, iba꞉te ebe inamabuno a꞉elao ape duliyomolo magumune waulatelenakiya elamo ebo nemadolamenakiya.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Me mabuma꞉ Ya꞉sute atumu ebeno ape Godotamo eba ikamelo ebete Yelusalema kawo duliyomolo magumune nemaigate duliyomolo balalo gito na꞉iya, iyo, eba kunu ebete ebeno kalimamo epono kuba osiyodilole tanalo iyabaiamo watalamiya iba꞉te Godokono talenapima꞉ keda꞉onama꞉.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Ebema꞉ modobola a nanitabokobi midipiate Ya꞉suko eba waloma꞉talo, nanitabokobi midia꞉pino tanebapiate kebolo kilukulione ale ebe duliyomolo magumune nemaimiote atu ilipo kalakalago ebo ka꞉nelaemalema꞉.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Nanitabola, me opo kawonomolo aimano Uwomua꞉ Ilukuli Duliyomolote nanitabolo kitana꞉, wiyasiya kalakala kawonomola, ale aimano tepo magumuno balida꞉mo Wade Duliyomolonomo numinama꞉, walone tetelo a ebe Duliyomololo uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo ba꞉nilukulinama꞉.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ebema꞉ modobola a iyaiya tete bilibilinomolo Godoko aimano Kawodawama꞉ awokala eba ka꞉minalo, Ya꞉sute atamo dosiyodiliya ebe gabodo ebe bemoionakoma꞉, mabu ale ebe moio tanalodo Godote nanitabo kalakala kelaemene, ebete dopamo epono kalimagono inamabu ikameo tanalodo keba kunu kelawenakile eba kunu.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ega꞉walo la꞉le wadewade tanalo eba osiyodilolelo la꞉ magumulo idite idi kowalubima꞉ woki wadenomamo nalomonakiyala꞉, mabu me osiyodilole tanalo ebe atumu kalimagono inamabu ikameo tanalo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, iyo, la꞉le mako osiyodilo tanalodo Godoko kalakalakobi ba꞉midinakomata.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ega꞉walo la꞉imano sosi watowatopi kalakalakobi ka꞉midila꞉wenama꞉, modobola la꞉ ibino tabo olowiawete na꞉tudila꞉onala꞉. Numa꞉la꞉, iba꞉te idoko ega꞉walo egela bilibilinomolo la꞉imano tepo magumuno woki wadenomamo ulamelelamenata, mabu Godote epono tanalo danagilamelelaemene, ibi ubia꞉nola ebete ebe tetelo ibino woko kubama꞉ gema꞉. Nanitabola, kebe tetelo iba꞉te ibino woko kawonomo magumulo la꞉godone temeteme idi delaema꞉na꞉, ebe tetelo la꞉ atu temeteme magumulo ka꞉pola꞉namamota, ebema꞉ modobola la꞉ la꞉imano osiyodilole magumulo kalakala kapiya iba꞉tamo nikalamenakiyala꞉. Ya꞉sute kawo duliyomolo magumune nemaigate duliyomolo niyakabolo gito na꞉iya|alt="Three crosses on hill outside city" src="HK00326B.TIF" size="span" loc="1/4 of page" copy="Horace Knowles, British and Foreign Bible Society 1954, 1967, 1972" ref="13.12"
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Ebene la꞉imano towetowe tabo kiyawao magumulo modobola la꞉le na ega꞉walo nago woko dosiyodilona a bilibilinomo Godotamo nowadipaeatenakiyala꞉. Nanitabola, aimano tepo magumuno mulo wokite a kuba osiyodilolepima꞉ keka꞉mina꞉, mabu a iyatawala aimano ubi tanalo ma kunula, ale tete bilibilinomolo wadewade tanalo kapiya bosiyodilolenama꞉.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Ega꞉walo nale me tanalo idima꞉ la꞉ kawonomamo toweolaemata, la꞉le na Godotamo nadipateniyala꞉ ebete gabo nosiyodilomene nale la꞉tamo samamo ka꞉pema꞉.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Nanitabola, aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisote ebeno sipi-goeogoeo Elawo Ulamedawanomoma꞉ eda꞉na, mabu ebeno a꞉e tetelo deka꞉ka꞉liya ebe kalimate Godokono uwomua꞉ teteno nopo ebe kodakodaimina. Ebema꞉ potele ebe a꞉e magumune dadipatiya, ebe Kawodawa Godoko ebe epatamo milo dikalamena ebe dawala,
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 modobola ebete wadewade tanalo bilibilinomo la꞉tamo nikalamenakoma꞉ta, la꞉le ebeno elawamo ebeno ubi tanalamo nanitabolo ka꞉tudila꞉wenama꞉. Ega꞉walo Ya꞉su Kelisote atamo dosiyodiloamiya, modobola Godote ebe gabodo ebeno wade wokonomo a magumulo nosiyodilonamene, mabu eba kunu ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe kalakalakobi eba midinalo Ya꞉sugodolo amama tanalote uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo nitanamene! Me tabo ebe nanitabola, taula!
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Ebema꞉ nanitabokobi midipi ekakiala꞉, nale la꞉ ka꞉toweolaemata, nale la꞉imano tepo magumuno woki walubilima꞉ me leta magumamo kebe tabo kakulolemo, la꞉ ebe tanalo bilibilinomo olowioma꞉ ubia꞉noma꞉ akoeda꞉oala꞉, mabu nanitabola, nale me leta magumulo naimano tabo ka꞉geyageyailama꞉tepalea꞉.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Ega꞉walo na ubila la꞉ me tanalo idi na꞉kiyatawala꞉. Gabamaniate aimano nanitabokobi midi ekawi idi Timotiko idoko motone gito alibiya, ebema꞉ ebete natamo samamo da꞉pemene, ebe tetelo na eba꞉go la꞉ ulaema꞉ kapimiya ka꞉pemalema꞉.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Ebene la꞉imano opo kawonomolo kebe watowatopiate sosi woko la꞉tamo dosiyodilona, modobola la꞉ ibi bilibilinomatamo naimano nilakapo tabo nanaliboliyala꞉. Me Itali opolo dilukuliona ebe nanitabokobi midipi ekakiate ibino nilakapo tabo atumu la꞉tamo kapalibola꞉.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Modobola Godokono nilakapo tanalote la꞉ bilibilinomagodolo nitanamene. Me ebe naimano tabo uwomula. Taula.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.