Hebreus 10
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Numa꞉la꞉, Godote a Yu epono ewoniatamo dikalamiya ebe Totomu Tabono tanalate kebe iyaiya tanalo kawokalilamiyale, ebe tanalo ebe Unu Duliyomololo da꞉pola꞉na ebe wadewade tanalono uli keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, iyo, walone tetelo ale ebe nanitabo igilono iyaiya tanalo Godogodone ka꞉nuwatemalema꞉. Ebema꞉ nanitabola, dopamo tetelo wokopiate ulama epetapi bilibilinomolo kalimagono inamabu Godotamo walo ikameonakiya, walo ikameonakiya, eba kunu wagelenamiya, wiyasiya ebe kalimagono ikameo tanalate ka꞉modobonamia꞉ Godoko amamatema꞉ da꞉pelamenakiya ebe epono tepo magumuno woki ka꞉tuputupuilaema꞉.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Iyo, dopamo tetelo ibino Godotamo kalimagono ikameo tanalate ibino iyaiya kuba osiyodilole tanalo nanitabolo negebolelamiyataleka꞉, iba꞉te ibino tepo magumulo kuba itana꞉ tanalo eba iyatawanalo tete idilo kalimagono inamabu ebetamo walo a꞉kikameiyana꞉.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Wiyasiya ibino osiyodilo tanalo eba kunua꞉. Ulama epetapi bilibilinomate eba petolamelo, iba꞉te Godotamo kalimagono inamabu ikameo tanalodo ibino tepo magumulo ebo iyatawaonakiya, ibi kuba osiyodilolepila,
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 mabu me tanalo nanitabola, kau-goeogoeo ega꞉walo gautu-goeogoeono kalimate ka꞉modobona꞉ epono kuba osiyodilole tanalo egebolelamete ibino tepo magumune iyabaiamo nanitabonomolo kowatalaema꞉.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Me mabuma꞉ Kelisote me opamo pea꞉no wiyasiya ebeno pe tete tatalima꞉ eba eda꞉lo, ebete Godotamo ma kunu giya,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Nanitabola, epate dabiole inamabu elamo madolamete
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Ebema꞉ nale ebe tanalo eba iyatawalo negemo,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ebema꞉ nanitabola, me tabo kiyawao magumulo Kelisote dopamo negiya, “Godo, epono kuba osiyodilole tanalo iyabaiamo kowatalama꞉ema꞉, a꞉ma꞉le iyaiya inamabuno kalima ega꞉walo nilakapo inamabu epetapi ega꞉walo dabiole inamabu epetapi elamo demadolamenaka, ebe inamabu iba꞉godone uwatema꞉ a꞉ma꞉ ubia꞉nola, iyo, iba꞉te ebe iyaiya ikameo tanalodo a꞉ma꞉ kalakalakobi ka꞉miditana꞉.” Iyo, nanitabola, epate ebako inamabu Godotamo ikameoma꞉ ebeno Totomu Tabote ibi na꞉totomulatelena, wiyasiya Kelisote Godokono tepo magumuno nanitabo tanalo eba iyatawalo, ebete ebe inamabu uwatema꞉ ubia꞉noma꞉ ebema꞉ giya.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Ega꞉walo ebete me tabo idi moga꞉melo na꞉kegiya, “Na mela, na a꞉imano ubi tanalo nanitabonomolo kosiyodilomamo.” Ebema꞉ kalakala kawonomola, Godote dopamo kebe nopo kiyatiyale, Kelisote ebeno kalimagono ikame tanalodo ebe tagala nopono kalimagono ikameo tanalo iyabaiamo eba iyatilo oli nopo idi ebo kodakodaimiya.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Iyo, Ya꞉su Kelisote Godokono ubi tanalamo eba tuduwatalo ebeno ape kapiya tetenomolo kalimagono nilakapo inamabuma꞉ midite ebetamo dikamiya, ebete ebe tanalodo a nanitabokobi midipi bilibilinomono kuba osiyodilole tanalo egeboleamete a ebeno wade-talenapima꞉ ebo midiya.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Nanitabola, dopamo tetelo Godotamo kalimagono ikameopi magumulo ibi bilibilinomate egela bilibilinomolo ibino woko eba osiyodilonalo, tete epetapi bilibilinomolo atu kalimagono inamabu ebetamo ebo ikameonakiya, mabu ebe kalimagono ikameo tanalate modoboa꞉ epono kuba osiyodilole tanalo egebolelamete ibino tepo magumune iyabaiamo nanitabonomolo kowatalaema꞉.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Wiyasiya kalakala kawonomola, Kelisokono tanalo iyanomola. Ebete epo bilibilinomono kuba osiyodilole mabuma꞉ ebeno ape kapiya kalimagono nilakapo inamabuma꞉ midite Godotamo ebo ikamiya, ebema꞉ uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo iba꞉godolo kuba idite walo a꞉kitanamene. Nanitabola, ebe woko dopoliya ebete tote Godokono tumudi apuamo nokolite,
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 ebene ebete ebolo ebeno Kawo Elawodawano tetete awokalama꞉ makopelena, iyo, ebe tetelo eba꞉go da꞉gowelaona Godote ibi ebeno agowa puti baima꞉ nanitabolo ka꞉midilimene.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ebe mabuma꞉ Kelisote ebeno ape kapiya tetenomolo kalimagono nilakapo inamabuma꞉ da꞉midiya, ebe gabodo ebete kebe epono kuba osiyodilole tanalo kegebolelamiyale ebete ibi Godokono talenapima꞉ ebo midiliya, iba꞉te uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo eba kunu tuputupupinomoma꞉ keda꞉onama꞉. Lumagite dabiole inamabu elamo madolame tanalodo Godoko kalakalakobi ka꞉midina꞉|alt="Dead sheep as offering" src="LB00255B.TIF" size="col" loc="1/4 of page on left hand side in corner" copy="Louise Bass, British and Foreign Bible Society 1992" ref="10.8"
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ebene Godokono Uliyanate ebeno Buka tabono tanalamo Kelisokono wade osiyodilo tanalo atumu kawokalimina, iyo, ebeno dopo tabote ma kunu itana,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Na Kawodawate negemo, tete tatalila,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Ebene ebete tabo moga꞉melo walo na꞉kegena, “Uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo nale ibino egege ega꞉walo kawokawo kuba osiyodilole tanalo walo a꞉kemalagidilolenamo.”
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Ebema꞉ nanitabola, Godote epono kuba osiyodilole tanalo bilibilinomo eba kunu egebolelamete da꞉dodolomatililaemene, ebe tetelo epono kuba pola꞉lamena꞉no iba꞉te ebetamo kalimagono inamabu walo a꞉kikameonama꞉na꞉.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Ebema꞉ naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, ale Godoko amamatema꞉ Ya꞉sukono kalima ka꞉ka꞉liya tanalodo ebeno Talenanomo Baiamo tolea꞉no ka꞉nopila꞉omalema꞉.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Nanitabola, ebete a꞉e magumulo ebeno ape Godotamo dikamiya, ebete Talena Bainomo kaliku ubili ebo a꞉iyamidiya ale ebamo ka꞉nopila꞉oma꞉, mabu ebeno ikame tanalodo ebeno ape ebe kaliku ubili keba kunula꞉ka꞉ eba kunu ediya, iyo, ebete kebe oli gabo atamo dosiyodiliya, ebe gabo ebe uwomua꞉ teteno igilo gabola.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ebema꞉ kalakala kawonomola, Unu Duliyomololo da꞉ena ebe Godoko Amamate Motolo Ya꞉sute ebetamo a mabuma꞉ kalimagono ikameopino Unu Watodawanomoma꞉ eda꞉na, ebene piyate ebe motolo Godoko damamatena ebe ebe epo bilibilinomono ulamedawala.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ebe mabuma꞉ modobola aimano tepo magumulo woki bilibili tanalote itana꞉no, ale woki bilibilia꞉noma꞉ eba eda꞉onalo aimano nanitabokobi midi tanalodo Godoko niyakabonomamo ka꞉nemaimiomalema꞉. Nanitabola, Kelisote dopamo aimano tepo magumamo ebeno kalima danamogamidaoliya, ebema꞉ me tetelo aimano tepo magumuno wokite kuba osiyodilolepima꞉ keka꞉mina꞉, ega꞉walo ale me tanalo idi iyatawala, ale aimano apeno daleya tanalo atumu ka꞉kukulaleaema꞉ obamo iyalo a꞉niwitiyama꞉.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Ega꞉walo ale kebe wade wiya Godogodone laema꞉ olowiolo demakopelenama꞉, modobola ale ebe wade tanaloma꞉ nani tabo epatamo eba kiyawaonalo ebe wade woki uwomu teta꞉mo kodakodalo batila꞉nama꞉, mabu nanitabola, Godote a mabuma꞉ kebe tanalo osiyodiloma꞉ nanitabolo degiya, a iyatawala ebete ebe tanalo nanitabonomolo kosiyodilomene.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Ega꞉walo modobola a magumulo idite idino tanalo malagidilolo bowalubiuinakoma꞉, ale epetapiatamo wadewade tanalo eba osiyodilolelo Godokono nilakapo tanalo ebo kawokaliminama꞉.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ega꞉walo nanitabokobi midipi epetapiate me tetelo keba kunu kowagelene, ma kunu iba꞉te sosi epo epetapiago aladabuti tanalo iyalo datepiya, modoboa꞉ ale ibi ibamilatelema꞉. Ale wiyasiya Kawodawano Kawo Egelate pe tatalima꞉ eda꞉ tanalo eba iyatawaonalo, modobola aimano nanitabokobi midi mabuma꞉ eba aladabutionalo idite idi iyaiya walubi tabono tanalamo ba꞉kodakodaimiuinakoma꞉.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Nanitabola, ale Godokono tabono iyaiya nanitabo tanalo aimano tepo magumulo uwatete, ebene ale kuba osiyodilole tanalo miyapa꞉no aimano ubilo gito dosiyodilolenakoma꞉, ebako kuba osiyodilole tanalo kegeboleaema꞉ Godotamo kalimagono ikameo tanalote kitana꞉.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ebe mabuma꞉ ebako epate kawo tole magumulo me kapiya tanalo niyatawaoma꞉na꞉, Godote kebe Egelalo epono tanalo danagilamelelaemene ebe Egelate nanitabolo ka꞉pemene, iyo, ebe tetelo piyate eba꞉go da꞉gowelaona ebete ibi ebeno elawo elanomamo ka꞉kubailaemene.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 La꞉ iyatawalata, Godote dopamo Mosesedo kebe Totomu Tabo epatamo dikalamiya, ebe tetelo idawate ebe tabamo tuduwatama꞉ ubia꞉noma꞉ eba eda꞉nalo, netewa o netewa-kapiyapiate ebeno tuduwata꞉ okoli tanalo uimite ebe tanalo kapimiya watowatopiatamo dapawokalimiya, epate ebe lawete nilakapo ebetamo awokalimia꞉no gito anakapumiya, iyo, Godokono epate ebe tanalo kosiyodiloma꞉ ebete ibi analiya.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Ebema꞉ la꞉imano woki keba kunula꞉ka꞉? A tetelo Godokono Gudute atamo a꞉piya, ebema꞉ kebe lumagite ebetamo tuduwatama꞉ ubia꞉noma꞉ deda꞉na, Godote ebetamo kuba wiya dikaemene beda꞉ kawonomola꞉ka꞉! Eiye, Ya꞉sukono kalimate Godokono oli nopo eba kodakodaiminalo, ebe modobola ebe lumagino kuba iyabaiamo kowataema꞉! Wiyasiya ebe lumagite ebe wade kalima dologala inamabuma꞉ eba genalo, kebe Walubidawate ebetamo nilakapo awokalima꞉ dowagelenako ebete ebe Wade-talena Uliyana malogonako.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Nanitabola, ale aimano Kawodawano tanalo iyatawala, ebete dopamo me tabo nanitabolo egiya, “Piyate natamo kuba tanalo dosiyodilolenaka, nale naimano elawo magumulo iba꞉tamo modobo wiya kikalaemamo,” ega꞉walo ebeno tabo moga꞉melo walo na꞉kegiya, “Na Kawodawate naimano epono tanalo kanagilamelelaemamo.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Eiye, Elawodawa Godote uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo digilonamene, ebete lumagi idi ebeno kuba wiya ikaema꞉ delaemene, ebeno tole tanalo beda꞉ kawonomola꞉ka꞉!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ebema꞉ dopamo Godokono alote la꞉ eba pukuilamenalo la꞉ keba kunu kilukuliawenaima, modobola la꞉ ebe tanalo wadenomamo walo na꞉kemalagidilala꞉, iyo, la꞉le la꞉imano nanitabokobi midi mabuma꞉ kawokawo temeteme eba iyatawaonalo la꞉ wiyasiya kodakodalo lamota꞉onaimata.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Ebene tete epetapilo nanitabokobi midia꞉piate la꞉ eba malogolelo temeteme epetapi gito ikalamenakiyata, ega꞉walo tete epetapilo iba꞉te nanitabokobi midipi epetapi namutupiatamo eba kunu eba wagelenalo, la꞉ wiyasiya tolea꞉no ebe ekakiago ebo lamota꞉onaimata.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ebema꞉ kuba osiyodilolepi epetapiate la꞉imano nanitabokobi midi mabuma꞉ la꞉ epetapi la꞉imano namutupiago idoko motamo gito diyaleketiyala, la꞉ ebolo temeteme epetapi kapimiya iyatawaonakimata, ebene iba꞉te la꞉imano motono inamabu elawamo duwatelametiyala, la꞉ wiyasiya Godokono kalakala ebo lawiyamata. Iyo, ebe tetelo la꞉ iyatawaiyamata, Godogodolo uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo la꞉ mabuma꞉ da꞉pola꞉lametanamene, ebe inamabuno wade tanalote la꞉godolo dalatidiya ebe inamabuno wade tanalo nanitabolo nodoilina.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Ebema꞉ la꞉le ibi tolelamea꞉no keba kunu kilukuliawenama, modoboa꞉ ebe tanalote la꞉godolo alatidima꞉, mabu Godote la꞉imano nanitabokobi midi mabuma꞉ wade wiyanomo la꞉tamo kikalaema꞉ta.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Iyo, modobola la꞉ me tetelo la꞉imano temeteme magumulo kodakodalo walo na꞉kelamota꞉onala꞉, mabu Godote la꞉tamo ikalaema꞉ nani tabonomo dopamo keba kunu kegiyale, la꞉ eba kunu ebeno ubi tanalamo tudila꞉o tanalodo wade wiya kuwatemamota.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Nanitabola, Godokono Bukalo tabo idi ma kunu gena,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ebema꞉ epo magumulo
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Wiyasiya kalakala kawonomola, piyate Godoko nanitabokobi midi tanalone olobila꞉oa꞉no ibino igilo mula꞉ tanalo kodakodalo datila꞉na, a ebe epola, iyo, Godokono nanitabo igilote agodolo akalatidimene.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.