Gálatas 2
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebene 14 ulama da꞉ka꞉petoi, iyalo ulamalo na Taitasiko lawete Banabasiko ebana Yelusalemamo walo na꞉ka꞉timo,
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 mabu Godote ebeno ubi natamo awokalimi nale ebe tanalo kosiyodiloma꞉. Ebene nale sosi kawokawo watowatopi kapiyago eba naladabutilo, na Wade Tabono tanaloma꞉ kebe iyaiya tabo Yua꞉piatamo ka꞉kiyawaonakomo, ebe tanalo iba꞉tamo ebo awokalilaimo. Nanitabola, nale ebe tanalo nosiyodilimo, mabu na ubia꞉nola kebe da꞉ima꞉te naimano kodakoda woko magumulo Yua꞉piagodone da꞉pemaimiya, iba꞉te ebe da꞉imi kubakubadopoma꞉ gelama꞉.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Ebene iba꞉te naimano tabo olowiote, na walubinidawa Taitasikono tanaloma꞉ iba꞉te nago woki kapiyama꞉ ebo eda꞉iya, ma kunu ebe Yua꞉dawama꞉ eba eda꞉nalo, talena puliyala ebete Yu dubuno tama itamida pukala lawea꞉noma꞉ eda꞉lo Godokono woko nago kapimiya kosiyodilonama꞉.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Wiyasiya aimano aladabuti baiamo piyate a꞉da꞉ elemasigi gabodo da꞉pelamiya, ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi nanitabokobi midipi ekakima꞉ eba ka꞉la꞉milo ebo geliya, ebete tama itamida pukala nelaemene. Eiye! Ebe dubate kuba woki gabodo ago paladabutiya, a piyate Yua꞉pi magumulo woko dosiyodilonama꞉ aimano osiyodilo tanalo kubama꞉ kegelama꞉, ebema꞉ a Ya꞉su Kelisoko magumulo Mosesekono Totomu Tabono mibomibo magumune da꞉nemaima꞉, iba꞉te ebe tabo olowiote ubi ebo iyatiya Totomu Tabono ala꞉mo a walo ka꞉kematuoamoema꞉.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Wiyasiya iba꞉te Taitasitamo osiyodiloma꞉ degeliya, ale ibino ubi tanalamo tudila꞉oa꞉no aimano wokilo tete da꞉pesolo woki netewama꞉ keda꞉oa꞉, iyo, ale la꞉ Yua꞉pi nanitabokobi midipi mabuma꞉ ibi ebo odiyobolima꞉, iba꞉te Wade Tabono nanitabo tanalo kubaimikapoma꞉.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 — ausente —
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 — ausente —
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 — ausente —
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Ebene Ya꞉imesiko, Pitako, ega꞉walo Yoneko iba꞉te ebe tanebapino umi magumulo kawokawo watowatopima꞉ eba eda꞉onalo, iba꞉te naimano wade wokonomo Godogodone pe tanalo diyatawaiya, ebe tetelo iba꞉te na ega꞉walo Banabasiko aimano koto uwateuilo ale kapimiya tabo ma kunu gelima꞉, na Banabasiago woko Yua꞉pino iyaiya opolo eba osiyodilonalo, ibi wiyasiya woko Yu epono opolo bosiyodilonama꞉na꞉.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Ebene ale kapiya tanalo idi osiyodiloma꞉ iba꞉te a ebo anaiya, ma kunu Yu epo magumulo piyate nigologolopima꞉ deda꞉ona, ale Yua꞉pi nanitabokobi midipi kananalema꞉ iba꞉te ebe epo nilakapo mani alomo tanalamo kemalagidilolenakoma꞉, wiyasiya numa꞉la꞉, ibino tabo olowia꞉no nale ebe tanalo osiyodiloma꞉ na a꞉ka꞉tuwa꞉ naimano ubi dopamo iyatimo.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Ebene egela bilibilinomo epetapi da꞉petoiya, tete idilo Pitate A꞉ntiyoka kawo duliyomolamo pemaigate kuba tanalo idi Yua꞉pi nanitabokobi midipi ekakiatamo da꞉posiyodili, na ebema꞉ sosi epono ololo apulo ebe kawonomamo animo.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Iyo, ebete ago da꞉pokoliyatepi, egela epetapilo ebete Yua꞉pi ekakiago bae kapimiya kalakalago enaonaki. Wiyasiya Ya꞉imesite Yu dubu epetapi Yelusalemane dapaliboli, Pitate ebo iyatawi ibi piyate tama itamida pukala lawea꞉piago pola꞉nama꞉ talenama꞉ degelana ebe dubula, ebema꞉ ebete ibino ubia꞉ tabo gela tanaloma꞉ eba toletolelo Yua꞉piago bae nao ebo atepi.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Ebene A꞉ntiyoka duliyomololo dilukuliona, ebe Yu ekaki epetapi Banabasiko ebana, iba꞉te Pitakono osiyodilo tanalo umite tola꞉go atu kuba tanalo ebo kosiyodiliya, iyo, iba꞉te Yelusalema duliyomolo dubuno ubia꞉ tabo gela tanaloma꞉ toletoleote bae nao magumulo ibino Yua꞉pi nanitabokobi midipi ekaki gito miyapiya.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Ebema꞉ Wade Tabote ale osiyodiloma꞉ keba kunu kanaenale, iba꞉te ebe nanitabo tuputupu gabo datepiya, nale ebe tanalo eba umilo ibi bilibilinomono ololo apulo Pitako kawiya ma kunu animo, “A꞉ma꞉ Yu lumagima꞉ eba eda꞉nalo, wiyasiya Yelusalema epo pelamea꞉no a꞉ma꞉ Yua꞉pino iyaiya tanalo iba꞉go kalakalago osiyodilolenakiyata. Eiye, me wade osiyodilo tanalola! Ebema꞉ mabu keleka꞉ a꞉ma꞉ me tetelo ebe wade osiyodilo tanalo atepawete temeteme Yua꞉piatamo dikalama꞉wena, ma kunu iba꞉te a Yu epono ewonino osiyodilole tanalo waloma꞉talea꞉no a꞉ma꞉ iba꞉go walo a꞉ka꞉luawitamene?”
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Ebema꞉ a piyate Yu epo magumune dawokalaliyama꞉, a me tanalo nanitabolo iyatawala, a la꞉ Yua꞉pi keba kunula꞉ka꞉ eba kunua꞉, mabu la꞉imano epo epetapi bilibilinomate Godokono nanitabo gabo iyatawa꞉noma꞉ eba eda꞉onalo kawokawo kuba ebo osiyodilolenaka.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Wiyasiya a nanitabokobi midipi bilibilinomate iyatawala, lumagite Ya꞉su Kelisoko nanitabokobi da꞉midimene, Godote ebe tanalo kapiyado ebe tuputupudawama꞉ keka꞉imene, ebete Mosesedo epatamo dikalamiya ebe Totomu Tabamo tuduwata tanalodoa꞉. Iyo, me mabuma꞉ a Yu epo ega꞉walo la꞉ Yua꞉pi, a bilibilinomate Kelisoko nanitabokobi midi gabodo tuputupupima꞉ eba eda꞉onalo ebo gelanama꞉, gabo idi kitana꞉ lumagite Godokono Totomu Tabamo tuduwata tanalodo ebeno tuputupudawama꞉ keda꞉ma꞉.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Ebema꞉ diyala, daedale wokiagodawate ma kunu da꞉begemene, “La꞉ nanitabokobi midipiate Kelisoko magumulo Godokono tuputupupima꞉ eda꞉oma꞉ eba gelalo, wiyasiya la꞉le Mosesekono Totomu Tabo epetapiamo ka꞉tudila꞉wena꞉. Ebema꞉ numa꞉la꞉, Kelisote la꞉ elawokobi midilinata la꞉le la꞉imano tudila꞉oa꞉ tanalodo ele gabo kodida꞉ema꞉, kawokawo kuba osiyodilolepiate keba kunu kodidinake eba kunu!”
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Godote Mosesedo atamo dikaeamiya, nale ebe iyaiya Totomu Tabo kodakodanomolo walo a꞉kuwatemo. A꞉ma꞉ numa꞉, ebete naimano nanitabokobi midi tanalodo na kebe tanalo kodakodalo laema꞉ kubama꞉ gelo diyatunamiya, nale ebe tanalone olobigate ebene woki iyakobi midite ebe atu tanalo walo da꞉kelaemo, Godokono umi magumulo na ebe kawo kubanomo ebetamo kosiyodilomamo.”
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Nanitabola, Godokono Totomu Tabono tanalate na niyatunamena, na a꞉ka꞉tuwa꞉ naimano elawamo ebeno ubi tanalamo tuduwatama꞉ modoboa꞉. Ebema꞉ na ebe Totomu tanalono elawo magumune nemaigate naimano elawamo osiyodilo tanaloma꞉ gito a꞉iyamo, nale ebe tetene wagilimite Godokono elawamo ebeno tanaloma꞉ kokolinama꞉.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Iyo, me gabodo nale Kelisago kewa olotolowalo gito a꞉iyamo, ebema꞉ me tetelo Kelisote na magumulo eba okolinalo na a꞉ka꞉tuwa꞉ naimano elawamo walo a꞉kokolinamo. Nanitabola, Godokono Gudute na nilakapolo eba malagidilonenalo ebeno igilo na mabuma꞉ iyabaiamo diyatiya, ebema꞉ na me tetelo ebe nanitabokobi midi tanalodo bokolinamo.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Eiye! Lumagite Totomu Tabamo tuduwata tanalodo tuputupudawama꞉ eda꞉ma꞉ gabote nanitabolo nitanataleka꞉, a biyatawaona꞉ Kelisokono a꞉e tanalo ebe kawo tanaloa꞉. Wiyasiya numa꞉la꞉, Totomu Tabamo tuduwata tanalodo gabo kitana꞉, ebema꞉ Godote ebeno nilakapo gabo idi na diyatunamiya, nale ebe wade gabonomo ubia꞉noma꞉ a꞉keda꞉namo.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.