Filipenses 4
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ebema꞉ naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, modobola la꞉ naimano iyaiya tabo eba malagidilolenalo ebe tanalamo tudila꞉wete aimano Kawodawa magumulo kodakodanomolo nelamota꞉onala꞉. Nanitabola, la꞉ nale ulaema꞉ kawonomamo demalagidiloletanama ebe epolata, ega꞉walo la꞉le natamo kawo kalakala tanalo eba ikanamenalo, nale Saitanatamo gowela magumulo delaimo la꞉ ebe wato kikopu keba kunula꞉ka꞉ eba kunu eda꞉onamata.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Naimano nanitabokobi midipi ekaki buwelemele Yuwodiyako ega꞉walo Sintakiko, nale la꞉ toweolaemata la꞉le apaminateui tanalo atepawete aimano Kawodawa magumulo woki kapiyama꞉ keda꞉ema꞉.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ebema꞉ a꞉ma꞉ potele naimano woko magumulo wade walubidawama꞉ deda꞉wena, modobola a꞉ma꞉ me kamiyale nowalubiliye. Nanitabola, ibi netewapiate Wade Tabo kiyawao mabuma꞉ dubu idi Kelaminago dopamo nago kodakoda woko dosiyodilonamiya, ebema꞉ ibino mailote Godokono Igilo Bukalo ba꞉pola꞉lamena, epetapiate nago woko dosiyodilona ibino mailote keba kunu ka꞉pola꞉lamenale eba kunu.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Ebema꞉ la꞉ bilibilinomate aimano Kawodawa magumulo tete bilibilinomolo nekalakalaonala꞉, iyo, na walo na꞉kegemo, modobola la꞉ nekalakalaola꞉!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Ega꞉walo modobola la꞉ epo bilibilinomono ololo apulo milolo eba ilukulinalo, epetapiate la꞉imano wokiamo tudila꞉oma꞉ ibi elawamo akoanala꞉la꞉. Numa꞉la꞉, aimano Kawodawano pe tete netatali,
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 ebema꞉ modobola la꞉ tanalo idima꞉ woki bilibilima꞉ akoeda꞉oala꞉, wiyasiya la꞉imano modoboa꞉ tanalo bilibilinomo magumulo la꞉imano tepo magumuno kalakalago la꞉ Godotamo na꞉towetoweonakiyala꞉ ebete la꞉ kowalubilitama꞉.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ebe tetelo la꞉ Ya꞉su Kelisoko magumulo eba ilukulinalo Godokono milo tanalote la꞉imano tepo magumuno iyaiya woki wadenomamo ba꞉ga꞉lulatelenamene, nanitabola, me opo epate ibino mulo wokiamo ebe milo tanalono magumu laema꞉ ka꞉modobona꞉.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Ebema꞉ naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, me leta uwomu apulo nale la꞉ ma kunu analemata, Godote kebe iyaiya tanalo tuputupu ilukuli tanaloma꞉ kegenale ega꞉walo ebete kebe tanalo kemoiolenale, modobola la꞉ ebe iyaiya tanalo kapiya la꞉imano tepo magumulo nemalagidilolenala꞉. Iyo, ebete kebe woki nanitaboma꞉ kegenale ega꞉walo mulo tanaloma꞉ kegenale, ebete kebe woki wadenoma꞉ kegenale ega꞉walo daleya꞉ tanaloma꞉ kegenale, ebete kebe woki nilakapo awokalima꞉ kegenale ega꞉walo kalakala adipate tanaloma꞉ kegenale, modobola la꞉ ebakobako woki kapiyamo la꞉imano tepo magumu netabokailameniyala꞉.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Ebene la꞉ kebe tanalo naimano iyatulame tanalodo kolowiawenakima ega꞉walo naimano osiyodilole tanalodo kulama꞉wenakima, modobola la꞉ ebe tanalo bilibilinomo nosiyodilolenakiyala꞉. Me gabodo potele milo epatamo dikalamena, ebe Godote la꞉godolo nanitabolo bokolinamene.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Nanitabola, naimano kalakalate aimano Kawodawa magumulo la꞉ mabuma꞉ ditana, ebe kalakala beda꞉ kawonomola꞉ka꞉! Iyo, tete geyageyadopolo la꞉imano ubi eba italamenalo la꞉le gabo umia꞉no na kowalubina꞉wenakia꞉, me tetelo wiyasiya la꞉le gabo duma꞉ima na maniamo ebo walubinimata, dopamo la꞉le na walubinima꞉ ubi keba kunu kiyata꞉wenakima eba kunu.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Wiyasiya nale me kalakala tabo kiyawao tanalamo modoboa꞉ tanalo idi la꞉tamo kawokalimita꞉, ao, me tanalo iyalo iyatawiyamo, na iyaiya modoboa꞉ tanalo magumulo eba okolinalo wiyasiya naimano Kawodawano kalakala kapiyate nagodolo bitanamene.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Nanitabola, dopamo nale tete epetapilo iyaiya modoboa꞉ tanalo magumulo okolitanakimo ega꞉walo tete epetapilo na inamabuago modobolo okolitanakimo, ebema꞉ nale kalakala tanalono magumu ma kunu iyalo elawiyamo, iyaiya tete bilibilinomolo, iyo, baete wuguname tetelo ega꞉walo kape tetelo, dogodogo inamabu pola꞉na tetelo ega꞉walo inamabu pola꞉na꞉no tetelo, naimano kalakalate naimano Kawodawagodone eba penalo a꞉kolopoligonamene.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Ebema꞉ nanitabola, ebete natamo elawo eba ikanamenalo, na modobola ebe magumulo iyaiya temeteme bilibilinomo magumudo uwomuamo ka꞉nemaigama꞉.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Wiyasiya na la꞉tamo kalakala tabo walo na꞉kegemo, mabu la꞉le naimano temeteme magumulo na maniamo dowalubina꞉ima ebe tanalo ebe wade nilakapo tanalola.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 La꞉ Pilipai sosi epo me tanalo iyatawanomolata, dopamo Wade Tabote nagodone la꞉tamo da꞉pemaigi, ebene nale la꞉ magumune Ma꞉sadoniya opone walo da꞉ka꞉timo, ebe tetelo iyaiya sosi epo epetapi magumulo la꞉ kapiyanomate maniamo na nilakapolo owalubinimata.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Iyo, na Tesalonaika duliyomololo eba nokolinalo, la꞉ tete epetapilo naimano modoboa꞉ tanalo magumulo walubi tanalo natamo ebo palibonakimata.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Wiyasiya numa꞉la꞉, naimano ubi tanalo ma kunu kitana꞉, na a꞉ka꞉tuwa꞉ na malagidilonelo mani la꞉godone gito uwatema꞉, ao, na ubila la꞉imano nilakapo ikame tanalodo Godote ebeno wade wiyanomo la꞉tamo gito kikalametama꞉.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Nanitabola, me tetelo modoboa꞉ tanalo kapiya idite nagodolo kitana꞉, mabu la꞉le na walubinima꞉ Epa꞉paladaitasitamo dikama꞉ima, ebete ebe mani mamo dadai nale modobolo laimo. Numa꞉la꞉, la꞉imano nilakapo ikame tanalo ebe Godotamo wade nibo inamabu ikame tanalo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, iyo, ebete ebako tanalo lumagi idigodone kalakalago lawete modoboma꞉ kegemene.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Me mabuma꞉ kebe modoboa꞉ tanalate la꞉godolo ka꞉pola꞉nale, naimano Godote ebe tanalo bilibilinomo ulamete la꞉tamo modobolo kikalaema꞉ta, mabu ebeno dogodogo inamabuate Ya꞉su Kelisokono Alonomo Duliyomololo ebegodolo ba꞉pola꞉na.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Ebema꞉ modobola amama tanalote aimano Nabiwi Godogodolo uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo nitanamene! Me tabo nanitabonomola, taula!
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Ebene piyate Ya꞉su Kelisoko magumulo Godokono epoma꞉ deda꞉ona, nale naimano nilakapo tabo ibi bilibilinomatamo palibomo, ega꞉walo nago dilukulina ebe nanitabokobi midipi ekakiate ibino nilakapo tabo atumu la꞉tamo nakapaliba.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Ega꞉walo piyate me Loma kawo duliyomololo Godokono epoma꞉ deda꞉ona, ibi bilibilinomate la꞉tamo nilakapo tabo kapaliba, iyo, ibi magumulo piyate Kawo Elawodubunomo Sisakono motolo ebeno woko dosiyodilona, iba꞉te ibino nilakapo tabo kawonomo atumu nakapaliba.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Modobola aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono nilakapo tanalote la꞉ bilibilinomono tepo magumulo nitanamene. Me ebe naimano tabo uwomula. Taula.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.