Filipenses 4
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ebema꞉ naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, modobola la꞉ naimano iyaiya tabo eba malagidilolenalo ebe tanalamo tudila꞉wete aimano Kawodawa magumulo kodakodanomolo nelamota꞉onala꞉. Nanitabola, la꞉ nale ulaema꞉ kawonomamo demalagidiloletanama ebe epolata, ega꞉walo la꞉le natamo kawo kalakala tanalo eba ikanamenalo, nale Saitanatamo gowela magumulo delaimo la꞉ ebe wato kikopu keba kunula꞉ka꞉ eba kunu eda꞉onamata.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Naimano nanitabokobi midipi ekaki buwelemele Yuwodiyako ega꞉walo Sintakiko, nale la꞉ toweolaemata la꞉le apaminateui tanalo atepawete aimano Kawodawa magumulo woki kapiyama꞉ keda꞉ema꞉.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Ebema꞉ a꞉ma꞉ potele naimano woko magumulo wade walubidawama꞉ deda꞉wena, modobola a꞉ma꞉ me kamiyale nowalubiliye. Nanitabola, ibi netewapiate Wade Tabo kiyawao mabuma꞉ dubu idi Kelaminago dopamo nago kodakoda woko dosiyodilonamiya, ebema꞉ ibino mailote Godokono Igilo Bukalo ba꞉pola꞉lamena, epetapiate nago woko dosiyodilona ibino mailote keba kunu ka꞉pola꞉lamenale eba kunu.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ebema꞉ la꞉ bilibilinomate aimano Kawodawa magumulo tete bilibilinomolo nekalakalaonala꞉, iyo, na walo na꞉kegemo, modobola la꞉ nekalakalaola꞉!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Ega꞉walo modobola la꞉ epo bilibilinomono ololo apulo milolo eba ilukulinalo, epetapiate la꞉imano wokiamo tudila꞉oma꞉ ibi elawamo akoanala꞉la꞉. Numa꞉la꞉, aimano Kawodawano pe tete netatali,
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 ebema꞉ modobola la꞉ tanalo idima꞉ woki bilibilima꞉ akoeda꞉oala꞉, wiyasiya la꞉imano modoboa꞉ tanalo bilibilinomo magumulo la꞉imano tepo magumuno kalakalago la꞉ Godotamo na꞉towetoweonakiyala꞉ ebete la꞉ kowalubilitama꞉.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ebe tetelo la꞉ Ya꞉su Kelisoko magumulo eba ilukulinalo Godokono milo tanalote la꞉imano tepo magumuno iyaiya woki wadenomamo ba꞉ga꞉lulatelenamene, nanitabola, me opo epate ibino mulo wokiamo ebe milo tanalono magumu laema꞉ ka꞉modobona꞉.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Ebema꞉ naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, me leta uwomu apulo nale la꞉ ma kunu analemata, Godote kebe iyaiya tanalo tuputupu ilukuli tanaloma꞉ kegenale ega꞉walo ebete kebe tanalo kemoiolenale, modobola la꞉ ebe iyaiya tanalo kapiya la꞉imano tepo magumulo nemalagidilolenala꞉. Iyo, ebete kebe woki nanitaboma꞉ kegenale ega꞉walo mulo tanaloma꞉ kegenale, ebete kebe woki wadenoma꞉ kegenale ega꞉walo daleya꞉ tanaloma꞉ kegenale, ebete kebe woki nilakapo awokalima꞉ kegenale ega꞉walo kalakala adipate tanaloma꞉ kegenale, modobola la꞉ ebakobako woki kapiyamo la꞉imano tepo magumu netabokailameniyala꞉.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Ebene la꞉ kebe tanalo naimano iyatulame tanalodo kolowiawenakima ega꞉walo naimano osiyodilole tanalodo kulama꞉wenakima, modobola la꞉ ebe tanalo bilibilinomo nosiyodilolenakiyala꞉. Me gabodo potele milo epatamo dikalamena, ebe Godote la꞉godolo nanitabolo bokolinamene.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Nanitabola, naimano kalakalate aimano Kawodawa magumulo la꞉ mabuma꞉ ditana, ebe kalakala beda꞉ kawonomola꞉ka꞉! Iyo, tete geyageyadopolo la꞉imano ubi eba italamenalo la꞉le gabo umia꞉no na kowalubina꞉wenakia꞉, me tetelo wiyasiya la꞉le gabo duma꞉ima na maniamo ebo walubinimata, dopamo la꞉le na walubinima꞉ ubi keba kunu kiyata꞉wenakima eba kunu.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Wiyasiya nale me kalakala tabo kiyawao tanalamo modoboa꞉ tanalo idi la꞉tamo kawokalimita꞉, ao, me tanalo iyalo iyatawiyamo, na iyaiya modoboa꞉ tanalo magumulo eba okolinalo wiyasiya naimano Kawodawano kalakala kapiyate nagodolo bitanamene.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Nanitabola, dopamo nale tete epetapilo iyaiya modoboa꞉ tanalo magumulo okolitanakimo ega꞉walo tete epetapilo na inamabuago modobolo okolitanakimo, ebema꞉ nale kalakala tanalono magumu ma kunu iyalo elawiyamo, iyaiya tete bilibilinomolo, iyo, baete wuguname tetelo ega꞉walo kape tetelo, dogodogo inamabu pola꞉na tetelo ega꞉walo inamabu pola꞉na꞉no tetelo, naimano kalakalate naimano Kawodawagodone eba penalo a꞉kolopoligonamene.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Ebema꞉ nanitabola, ebete natamo elawo eba ikanamenalo, na modobola ebe magumulo iyaiya temeteme bilibilinomo magumudo uwomuamo ka꞉nemaigama꞉.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Wiyasiya na la꞉tamo kalakala tabo walo na꞉kegemo, mabu la꞉le naimano temeteme magumulo na maniamo dowalubina꞉ima ebe tanalo ebe wade nilakapo tanalola.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 La꞉ Pilipai sosi epo me tanalo iyatawanomolata, dopamo Wade Tabote nagodone la꞉tamo da꞉pemaigi, ebene nale la꞉ magumune Ma꞉sadoniya opone walo da꞉ka꞉timo, ebe tetelo iyaiya sosi epo epetapi magumulo la꞉ kapiyanomate maniamo na nilakapolo owalubinimata.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Iyo, na Tesalonaika duliyomololo eba nokolinalo, la꞉ tete epetapilo naimano modoboa꞉ tanalo magumulo walubi tanalo natamo ebo palibonakimata.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Wiyasiya numa꞉la꞉, naimano ubi tanalo ma kunu kitana꞉, na a꞉ka꞉tuwa꞉ na malagidilonelo mani la꞉godone gito uwatema꞉, ao, na ubila la꞉imano nilakapo ikame tanalodo Godote ebeno wade wiyanomo la꞉tamo gito kikalametama꞉.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Nanitabola, me tetelo modoboa꞉ tanalo kapiya idite nagodolo kitana꞉, mabu la꞉le na walubinima꞉ Epa꞉paladaitasitamo dikama꞉ima, ebete ebe mani mamo dadai nale modobolo laimo. Numa꞉la꞉, la꞉imano nilakapo ikame tanalo ebe Godotamo wade nibo inamabu ikame tanalo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, iyo, ebete ebako tanalo lumagi idigodone kalakalago lawete modoboma꞉ kegemene.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Me mabuma꞉ kebe modoboa꞉ tanalate la꞉godolo ka꞉pola꞉nale, naimano Godote ebe tanalo bilibilinomo ulamete la꞉tamo modobolo kikalaema꞉ta, mabu ebeno dogodogo inamabuate Ya꞉su Kelisokono Alonomo Duliyomololo ebegodolo ba꞉pola꞉na.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Ebema꞉ modobola amama tanalote aimano Nabiwi Godogodolo uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo nitanamene! Me tabo nanitabonomola, taula!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Ebene piyate Ya꞉su Kelisoko magumulo Godokono epoma꞉ deda꞉ona, nale naimano nilakapo tabo ibi bilibilinomatamo palibomo, ega꞉walo nago dilukulina ebe nanitabokobi midipi ekakiate ibino nilakapo tabo atumu la꞉tamo nakapaliba.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Ega꞉walo piyate me Loma kawo duliyomololo Godokono epoma꞉ deda꞉ona, ibi bilibilinomate la꞉tamo nilakapo tabo kapaliba, iyo, ibi magumulo piyate Kawo Elawodubunomo Sisakono motolo ebeno woko dosiyodilona, iba꞉te ibino nilakapo tabo kawonomo atumu nakapaliba.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Modobola aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono nilakapo tanalote la꞉ bilibilinomono tepo magumulo nitanamene. Me ebe naimano tabo uwomula. Taula.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.