Filipenses 2
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La꞉ numa꞉la꞉, la꞉ Kelisoko magumulo ebegodone elawo elawenakomata, ega꞉walo la꞉ temeteme magumulo ebeno nilakapo tanalodo gelebadi iyatawaonakomata, ega꞉walo la꞉ ebeno Uliyanago kapimiya owapata꞉lamenakomata, ega꞉walo la꞉imano tepo magumulo epetapiate epetapiatamo nilakapo awokaliminakomata.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Me mabuma꞉ modobola la꞉ naimano kalakala ma kunu kawokobi na꞉midinala꞉, la꞉ woki kapiyalo eba ilukulinalo epetapiate epetapi atu nilakapo tanalamo nemalagidilolenala꞉, iyo, la꞉imano tepo magumulo kapiyama꞉ eba eda꞉onalo la꞉le woko osiyodiloma꞉ ubi tanalo kapiyanomoma꞉ na꞉midinakiyala꞉.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ebema꞉ la꞉ magumulo idite ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe kapiya malagidilo tanalone o amama tanalone tanalo idi ako-osiyodilala꞉, wiyasiya modobola la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ opamo eba alomonalo, la꞉imano tepo magumuno wokilo nanitabokobi midipi epetapi kawokawopima꞉ na꞉midilinakiyala꞉.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Ebene la꞉ magumulo idite ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno tanalo kapiya akomalagidilonakala꞉, ao, ebete wiyasiya epetapino modoboa꞉ tanalo ebeno modoboa꞉ tanalago kapimiya nulamenakomene.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Ebe mabuma꞉ modobola Ya꞉su Kelisokono tepo magumulo ditana, ebe atu nilakapo wokino tanalote la꞉ magumulo woko nosiyodilonamene.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Ebete dopamo Godokono ololo kapiyamo okolinami,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Ebete wiyasiya ebeno kawo elawodawano okoli bai
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Ebene ebete ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ opamo eba iyatinalo
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Me mabuma꞉ Godote ebe ununomamo adipatete
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 iyo, ebe mailo ebe Ya꞉sutela!
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 iba꞉te Nabiwi Godoko eba moiolo
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Ebema꞉ naimano wadewade namutupiala꞉, dopamo na la꞉imano duliyomololo eba okolinalo la꞉ naimano tabamo keba kunu ka꞉tudila꞉wenakima, modobola nale okolina꞉no tetelo la꞉le eba kunu na꞉kowagelenala꞉, iyo, la꞉ naimano iyatulame tanalamo tudila꞉oma꞉ la꞉imano woki kawonomamo niyatinakiyala꞉. Ega꞉walo Godote la꞉tamo dikalametia, ebe igilo mula꞉ tanalono uwomu tanalo nanitabolo laema꞉, modobola la꞉ la꞉imano wokilo ebe tolemelo unamo eba adipatelo woko wadenomamo nosiyodilonala꞉,
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 mabu kalakala kawonomola, Godote la꞉ magumulo ebeno woko bosiyodilona, iyo, ebete la꞉tamo wade tepo magumuno woki ega꞉walo elawo nikalamenata la꞉le ebeno ubi tanalamo ka꞉tudila꞉wenama꞉!
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Ebema꞉ la꞉imano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo epetapiate epetapiatamo ubia꞉ tabo gela꞉no akoapaminateuinakala꞉.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 — ausente —
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 — ausente —
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 — ausente —
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 — ausente —
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Ebene Kawodawa Ya꞉sukono ubi ditanamene, nale gabo kuimamo tete tatalilo Timotiko la꞉tamo kapaliboma꞉, ebema꞉ ebete la꞉imano tanaloma꞉ tabo walo dakapalibomene, nale ebe tabo olowite naimano woki bilibili tanalo la꞉ mabuma꞉ ebo kolopoligomene.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Ebe kapiyate nago la꞉ nilakapolo kawonomamo malagidilolenata, iyo, ebeno tepo magumuno wokite naimano tepo magumuno wokiago kapiyama꞉ eda꞉na.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Nanitabola, sosi epo epetapi bilibilinomate ibino tanalo kapiya malagidilolena, Ya꞉su Kelisokono iyaiya ubi tanaloa꞉.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Wiyasiya Timotiko eba kunua꞉. La꞉ iyatawalata nale ebeno nabiwi keba kunula꞉ka꞉ eba kunu eda꞉nalo, ebete Wade Tabo kiyawao mabuma꞉ nago kapimiya wiya꞉ woko dosiyodilonami, ebe osiyodilo gabodo ebete ebeno nanitabo tanalo iyalo awokalimi.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Ebema꞉ naimano ubi ma kunu itana, gabamaniate naimano tanalo anagiyamidaname dopoliyamene, ebe tetenomolo gabote ditanamene nale Timotiko la꞉tamo kapalibomamo.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Ega꞉walo nale Kawodawa nanitabokobi na꞉midinamo, tete tatalila nale me idoko motone piwisigate la꞉tamo ka꞉pemamo.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Ega꞉walo nale tanalo idi na꞉kemalagidilutamo, aimano nanitabokobi midi ekawi Epa꞉paladaitasiko la꞉tamo walo kakapaliboma꞉. Ebe la꞉le naimano iyaiya modoboa꞉ tanalo magumulo na walubinima꞉ dapalibaima ebe wade dawala, iyo, ebete la꞉ mabuma꞉ na niyakabolo eba utitalo gowela woko nago kapimiya osiyodilona.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Ebe iyatawala la꞉le ebeno gabugabu tanalo dolowiaima, ebema꞉ woki bilibili tanalote ebegodolo eba itanalo, ebe ubi kawonomamo niyatina la꞉tamo pemaigate la꞉imano ololo walo ka꞉ka꞉pulaema꞉.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Nanitabola, kawo gabugabute ebe duminati a꞉e tatalila, wiyasiya Godote nilakapolo ebe wadekobi a꞉midi, ebene ebe osiyodilo tanalodo Godote ebeno nilakapo natamo atumu akawokalimi, mabu naimano wade lumagite na꞉etaleka꞉ nale ebe tanaloma꞉ kawo temeteme idi nanitabolo biyatawana꞉.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Ebema꞉ nale atumu naimano ubi kawonomago ebe la꞉tamo palibutamo, mabu na iyatawala la꞉le ebe walo da꞉kuma꞉ema, la꞉imano kalakalate ebe mabuma꞉ eba itanalo naimano woki bilibili tanalote la꞉ mabuma꞉ ebo kolopoligomene.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Ebema꞉ modobola la꞉le ebe aimano Kawodawa magumulo ekawi idima꞉ gelawete kawo kalakalanomago nelawiyala꞉. Ega꞉walo la꞉imano nanitabokobi midipi taneba magumulo modobola ebete kebako dawama꞉ keda꞉nale la꞉le ebako epo atumu na꞉kemoioliyala꞉,
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 mabu la꞉le nagodone mululo eba ilukulinalo na walubinima꞉ modoboa꞉noma꞉ deda꞉ima, ebe tetelo me ekawi Epa꞉paladaitasiko la꞉imano gobebobolo na da꞉powalubini, ebete Kelisokono woko osiyodilo tanaloma꞉ ebeno igilo ebete kawo tanaloa꞉noma꞉ gelo tatalila ba꞉ena꞉.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.