Filipenses 1
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na ebe Polotela. Na ega꞉walo Timotiko ale Ya꞉su Kelisokono wokopi epetapima꞉ eda꞉onama꞉, ebema꞉ la꞉ Pilipai duliyomololo piyate Ya꞉su Kelisoko magumulo Godokono epoma꞉ deda꞉wenama, ale me leta la꞉tamo paliboma꞉, ega꞉walo la꞉ sosi watowatopi ega꞉walo la꞉ piyate woko osiyodilo magumulo watowatopi dowalubila꞉wenama, ale me leta la꞉ mabuma꞉ atumu nakapaliboma꞉.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Modobola aimano Nabiwi Godoko ega꞉walo Kawodawa Ya꞉su Kelisoko, iba꞉te ibino nilakapo tanalo ega꞉walo milo tanalo la꞉tamo nikalaema꞉ta.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Nale tete bilibilinomolo la꞉ eba malagidilolenalo naimano Kawodawa Godotamo kalakala tabo adipatenakomo.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Iyo, nale la꞉ towetowe tabamo kalakalago owadipalatelenakomata,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 mabu la꞉le Godokono Wade Tabo nagodone dolowiaima, ebe tetene wagilimite me teta꞉mo pemaiga la꞉le nago kapimiya ebe atu woko osiyodilonapimata.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Ebema꞉ nale me tanalo iyatawanomola, kebe Kawodawate la꞉imano taneba magumulo wade woko dowagilimi, ebete ebe woko atepa꞉no Ya꞉su Kelisokono Uwomu Egelalo opoliyanomo kopoliyamene.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Nanitabola, nale la꞉ naimano tepo magumuno nilakapamo demalagidiloletanama, ebe tanalo modobonomoma꞉ eda꞉na, mabu Godote ebeno nilakapo natamo eba awokalimilo kebe woko natamo kikanamiyale, na dopamo idoko motolo okolina꞉ tetelo la꞉ bilibilinomate ebe woko magumulo na owalubininakimata. Ega꞉walo kalakala kawonomola, me tetelo nale idoko motolo eba okolinalo, kebe iyaiya tetelo gabamaniate naimano tanalo danagiyamidanamenaka, la꞉le na walo a꞉kowalubininakomata nale Wade Tabono nanitabo tanalo wadenomamo kawokaliminakoma꞉.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Iyo, Godote naimano nanitabo tanalo iyatawala, ma kunu nale Ya꞉su Kelisokono tepo magumuno nilakapo tanalago la꞉ demalagidiloletanama.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Ebema꞉ nale la꞉ mabuma꞉ towetowe tabo Godotamo dadipatenakomo, ebe tanalo ebe ma kunula. Modobola Godokono nanitabo iyatawa tanalote ebeno mulo wokino tanalago la꞉ magumulo eba apepeonalo, la꞉imano nilakapo kimalagidilo tanalote atumu kawonomamo nakapenamene.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Ebe mabune la꞉le la꞉imano ilukuli magumulo tanalo bilibilinomo wadenomamo eba anagilamenalo, la꞉le tuputupu tanalo kapiya lawa꞉wete Kelisokono Uwomu Egelalo daleya꞉noma꞉ deda꞉wenama, idawate a꞉ka꞉modobomene la꞉ kuba osiyodilolepima꞉ ka꞉la꞉ima꞉.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Iyo, me gabodo Ya꞉su Kelisokono tuputupu okoli magumune da꞉pemaimiona ebe da꞉ima꞉te la꞉ magumulo betabokaonama꞉na꞉, ebema꞉ Godokono mailote kawoma꞉ eba eda꞉lo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe ebo bowalogonamene.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ebema꞉ naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, na ubila la꞉ me tanalo wadenomamo iyatawaoma꞉, kebe temeteme tanalate natamo ka꞉pemaimiye, Godote ebe tanalo magumudo gigiyu a꞉iyamidi epetapiate Wade Tabo wadenomamo kolowioma꞉.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Me mabuma꞉ Loma epono Kawo Elawodubunomono moto datila꞉na, ebe gowelaopi ega꞉walo piyate me kawo duliyomololo dilukuliona, ibi epetapi bilibilinomate naimano tanalo wadenomamo ma kunu iyatawaona, nale Kelisokono woko osiyodilo tanaloma꞉ idoko motolo dokolinamo.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Ega꞉walo kalakala kawonomola, naimano idoko motolo okoli tanaloma꞉ nanitabokobi midipi ekaki epetapi bilibilinomate aimano Kawodawagodone elawo walo a꞉kelawiya, iba꞉te na keba kunula꞉ka꞉ tolea꞉no ebeno Wade Tabo awokala ka꞉kiyawaoma꞉.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Nanitabola, ibi magumulo epetapiate ibino tepo magumuno kuba wokiamo Kelisokono tabo kiyawaonaka, ma kunu iba꞉te naimano wade mailo pilo gabodo laema꞉ wagelena, ega꞉walo iba꞉te ibi magumulo eba apaminateuilo ibino woko osiyodilo tanaloma꞉ amamaona. Wiyasiya epetapi ibi eba kunua꞉, iba꞉te wade woki kapiyamo Wade Tabo kiyawao woko osiyodilonaka,
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 iyo, iba꞉te na nilakapolo eba malagidilonenalo wade woko bosiyodilona. Ibi iyatawala Godokono ubilo na idoko motolo dokolinamo, mabu gabamaniate kebe iyaiya tetelo naimano tanalo danagiyamidanamenaka, nale Wade Tabono nanitabo tanalo wadenomamo ebo awokaliminakomo.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Wiyasiya piyate kuba wokiamo Kelisokono tanaloma꞉ da꞉kiyawaonaka, ibi ubi niyatina nale idoko motolo eba okolinalo temeteme epetapi natamo gito kikanamenama꞉. Iyo, ibi ubila epetapino mailo eba kubailamelo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ebo kowalogolema꞉, ebema꞉ iba꞉te woko nanitabo gabodo kosiyodilona꞉.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Eiye, iba꞉te temeteme natamo ikanaema꞉ dowagelena, ebe tanalo kawo tanaloa꞉! Wiyasiya kawo tanalo ebe ibino tabo kiyawao tanalodo iyaiya epate Kelisokono tanalo dolowionaka ebe tanalola. Ebema꞉ wokopiate ibino tepo magumuno kuba wokiamo o wade wokiamo ebeno tanalo dawokaliminaka naimano kalakalate itananako. Ega꞉walo na me tanalo idima꞉ nekalakalitamo,
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 na iyatawala la꞉le towetowe tabo Godotamo dadipata꞉wenakoma, ebe tanalodo ega꞉walo Ya꞉su Kelisokono Uliyanano walubi tanalodo nale me idoko motone ka꞉nemaigamamo.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Nanitabola, nale ubi kawonomago olowiolo makopelenamo, naimano tanalo anagiyamidaname tete gabamaniagodone demaigamene, nale tabo idi kiyawaoma꞉ ilipoa꞉no ega꞉walo tolea꞉noma꞉ eba eda꞉lo, Kelisote epono ololo apulo amama tanalo ebo kelaemene. Modobola ebete tete bilibilinomolo na magumulo amama tanalo nelawenakomene, iyo, na igilolo dokolinamo o iba꞉te naimano igilo gito ditamidanaema꞉na꞉, naimano ubi tanalote eba kunu bitananakomene.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Ebema꞉ numa꞉la꞉, nale me opolo eba okolinalo naimano igilo Kelisoko mabuma꞉ kalakalago iyatinamo, wiyasiya nale da꞉emo naimano kalakala idite ka꞉kitanamene mabu nale ebegodone naimano wade wiya ka꞉nelaemamo.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Iyo, na me opono igilago eba okolinalo woko osiyodilo magumulo wade da꞉imi Godotamo da꞉noloilamenakomo, ebe wade gabote natamo eba itanalo wiyasiya naimano a꞉e tanalodo wade gabo idite natamo kitanamene.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Nanitabola, naimano tepo magumulo ebe netewa wokino tanalate ebema꞉ apaminateuina. Nale me opo atepate Ya꞉sukono okoli duliyomololo eba꞉go ka꞉nokolinama꞉ ubi kawonomamo iyatinamo, mabu na niyatawanamo ebeno Unu Duliyomolono kalakalate me opono kalakala nanitabolo kodolimene.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Wiyasiya na tanalo idi kawonomo ma kunu kiyatawanamo, modobola nale la꞉ mabuma꞉ me opolo okolinama꞉, mabu kebe tetelo nale la꞉go okolina꞉no la꞉le walubi tanalo pogodone na꞉kelawa꞉wenakoma?
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Me mabuma꞉ na iyatawala, nale me tetelo la꞉ miyapa꞉no la꞉ walo da꞉ka꞉powalubilitama, la꞉imano nanitabokobi midi magumulo kalakala tanalote ununomamo eba odololo la꞉ ebo kapepeomamota.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Iyo, nanitabola, nale me idoko motone nemaigate la꞉go kokolinama꞉ la꞉tamo walo da꞉ka꞉pemo, ebe tetelo la꞉le Ya꞉su Kelisoko magumulo kalakala kawonomo na mabuma꞉ ebo kelaemamota.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Ebema꞉ me kawo tanalonomola, modobola la꞉ Kelisokono wade ga꞉limapi gudima꞉ neda꞉oniyala꞉, ebeno Wade Tabote la꞉ keba kunu kiyatulametana eba kunu. Ebene nale la꞉go da꞉pokolinamo o nale mululo eba okolinalo la꞉imano tanalo gito dolowinakomo, nale tete bilibilinomolo me tanalo biyatawanamo, la꞉le la꞉imano nanitabokobi midi magumulo woki kapiyalo kodakodalo eba lamota꞉onalo kapimiya gowelaonakomata, epate Wade Tabo olowi tanalone nanitabokobi ka꞉midima꞉.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Iyo, eba kunu piyate la꞉go da꞉gowelaona la꞉le ibino osiyodilole tanaloma꞉ a꞉ka꞉toletoleawenama, ebene Godote la꞉imano tolea꞉ tanalodo ibi kiyatulaemene, ebete ebeno elawo kapiyamo la꞉imano igilo eba mula꞉lelamelo ibi wiyasiya gito ka꞉kubailaemene.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Numa꞉la꞉, Godote ebeno nilakapo tanalodo la꞉ eka꞉la꞉miata la꞉le Kelisoko nanitabokobi midipima꞉ keda꞉wenama꞉, ega꞉walo kalakala kawonomola, ebete atu nilakapo magumulo la꞉ a꞉keka꞉la꞉miata la꞉imano nanitabokobi midi mabuma꞉ temeteme tanalo kuwata꞉wenakoma꞉.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Me mabuma꞉ la꞉le gowela magumulo ba꞉pola꞉namata, nale dopamo kebe gowela magumulo kokolinaimo ega꞉walo me tetelo da꞉ka꞉lutamo ebe atu gowela tanalola. Nanitabola, la꞉le dopamo naimano gowela temeteme duma꞉ima, ebe tanalo nagodolo walo eba kitanalo la꞉ me tetelo walo a꞉kolowimata.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.