Efésios 4
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC
VC Versão Católica
1 Ebema꞉ nale aimano Kawodawano woko osiyodilo tanaloma꞉ gabamanino idoko motolo eba okolinalo la꞉ ma kunu toweolaemata, Godote la꞉ ebeno ubilo kowapata꞉lama꞉wenama꞉ deka꞉la꞉mitiyala, modobola la꞉ eba kunu ebeno wadewade ga꞉limapi gudima꞉ neda꞉oniyala꞉.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ebene la꞉imano taneba magumulo idite idi nilakapolo demalagidilona, ebe tanalo kawokalima꞉ema꞉ modobola idite iditamo samamo akodowaonakala꞉, iyo, modobola la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ opamo alomawete epetapiatamo temeteme ikalamea꞉noma꞉ eba eda꞉onalo epetapino tanaloma꞉ ubia꞉ tabo samamo akogelanakala꞉.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Numa꞉la꞉, Godokono Uliyanate la꞉imano tepo magumamo diyatilametana ebe milote la꞉ kapiya epoma꞉ midilinata, ebema꞉ la꞉imano wokilo la꞉le kapiyama꞉ eda꞉ tanalo wade tanalonomoma꞉ eba gelanalo, la꞉imano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo gabo wadenomamo numinakiyala꞉ ebe tanalote la꞉godolo nanitabolo kitanama꞉.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Nanitabola, ale kebe wade tanalo uima꞉ olowiolo dilukulinama꞉ ebe tanalo kapiyala, iyo, Godote a eka꞉miya ale aimano ilukuli magumulo ebe tanalo kapimiya kemakopelenama꞉. Ma kunu a ebeno epo kapiya ape keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ega꞉walo a magumulo woko dosiyodilona ebe Uliyana atumu ebe kapiyanomola.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Iyo, aimano Kawodawa ebe atumu kapiyala, aimano nanitabokobi midi tanalo ebe kapiyala, ega꞉walo aimano watowatopiate a kebe obamo dowaduba꞉midaoiya ebe obo atumu ebe kapiyala.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Ega꞉walo aimano Nabiwi Godoko ebe kapiyala, iyo, me opo epo bilibilinomate ebegodone pawokalaiya, ebema꞉ ebe kapiyate ibi bilibilinomono Watodawama꞉ eba eda꞉nalo, ibi bilibilinomagodolo ebeno woko osiyodilona, iyo, ebete ibi bilibilinomo magumulo bokolina.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Ega꞉walo me tanalo idila. Kelisote Godokono iyaiya woko ado kosiyodilolenama꞉ ebete idi kapiyatamo iyanomo elawo idi ikamete, idi kapiyatamo iyanomo elawo idi a꞉kikamiya, a bilibilinomatamo nilakapolo eba kunu ikaeamoiya, iyo, ebete ebeno ubi tanalo atamo keba kunu kiyatiyale, ebete woko osiyodilo tanalono elawo atamo iyaiya eba kunu ikaeamoiya.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Nanitabola, Godokono Bukalo tabo idite ebe tanalo ma kunu awokalimina,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Ebema꞉ modobola la꞉ me tabono magumu wadenomamo ma kunu nemalagidilala꞉. Kelisote ebeno amama baiamo nanitabonomolo odoliya, mabu dopamo ebete ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ da꞉pesoma꞉ midite me opono a꞉elao epono opamo gito niwisigiya.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Iyo, potele a꞉e magumamo da꞉niwisigiya, ebe walone tetelo tobolo ununomamo ebeno amama gobebobo laema꞉ da꞉nodoliya ebe atu dawala. Ebema꞉ ebete Kawo Elawodawano gobebobo eba kunu da꞉nelawiya, ebe tetelo ebete Unu Duliyomololo ega꞉walo me opo kawonomolo kebe wadewade woko iyalo tetenomolo dowagilamiya, ebe iyaiya woko bilibilinomo opoliyalema꞉ tabo ebo iyatiya.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ebema꞉ ebete ebe woko kopoliyadigalema꞉, ebete ebeno iyaiya woko osiyodilole tanalono elawo me opo epatamo nilakapolo ikalamoliya. Iyo, ebete epetapi eba nalibolelo iba꞉tamo elawo ikalamiya iba꞉te iyaiya opolo ebeno nani sosi kapiya ka꞉nowagilima꞉, ega꞉walo ebete Godokono woki awokalimipiatamo elawo idi atumu a꞉kikalamiya iba꞉te woko wadenomamo kosiyodilonama꞉, ega꞉walo ebete ebeno Wade Tabo atapiatamo elawo idi atumu a꞉kikalamiya nanitabokobi midia꞉piate iba꞉godone nanitabo tanalo kolowioma꞉, ega꞉walo ebete iyaiya pasta ega꞉walo Godokono Buka apuno iyaiya tabono magumu iyatulamepi ibi bilibilinomatamo elawo idi atumu a꞉kikalamiya.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Numa꞉la꞉, ebete ebeno iyaiya elawo Godokono epatamo eba kunu ikalamoliya, mabu ebete ebeno ubi iyatiya ibi bilibilinomo elawokobi eba midililo iba꞉te me opolo ebeno iyaiya woko kosiyodilolenama꞉, iyo, me gabodo ibi bilibilinomate kapimiya Kelisokono apema꞉ eba eda꞉onalo ibino nanitabokobi midi magumulo wadenomamo kapepeoma꞉na꞉.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ebema꞉ a bilibilinomate eba kunu aimano nanitabokobi midi tanalono osiyodilole magumulo kapiya eponomoma꞉ eba eda꞉onalo, a kapimiya Godokono Guduno tanalo nanitabonomolo ebo kiyatawaomalema꞉. Nanitabola, ale aimano wokilo kawokawo kelatala apepeo epoma꞉ deda꞉oma꞉, Kelisote ebeno tuputupunomo osiyodilole magumulo keba kunu kokolinale, ale eba kunu aimano osiyodilole magumulo ebe keba kunula꞉ka꞉ eba kunu nanitabonomolo bilukulionama꞉.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Ebema꞉ numa꞉la꞉, a꞉da꞉ elemasigi dubate ibino mulo wokiamo epo kuba gabamo iyaiya magatalema꞉ eba wagelenalo, piyate ibino tabamo da꞉tudila꞉onaka ibi daedale gudi keba kunula꞉ka꞉ eba kunula. Iyo, awate iyaiya apune alogo tetelo kawokawo ulate iyaiya keba kunu kemaimionake, ebe epo eba kunula mabu iba꞉te ibino woki magumulo woki netewama꞉ eda꞉ona. Wiyasiya ale aimano nanitabokobi midi magumulo egege gudima꞉ eda꞉o tanalo datepama꞉, ebe tetelo ale a꞉da꞉ elemasigipino iyatulame tanalamo walo a꞉ka꞉gudima꞉,
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 iyo, ale wiyasiya aimano ilukuli magumulo epetapi nilakapolo eba malagidilolenalo, idite iditamo Godokono nani tabono iyaiya tanalo kapiya ebo kiyawaonakoma꞉. Ebe gabodo ale wadenomamo apepeote aimano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo Kelisoko keba kunula꞉ka꞉ ale eba kunu keda꞉omalema꞉, mabu a sosi epo Kelisokono apema꞉ eba eda꞉onalo ebe aimano apeno watoma꞉ eda꞉na.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Nanitabola, ogiliate apeno iyaiya apuapu wadenomamo moga꞉lamolete, ebene ebe apeno apuapu iyaiyate ibino ape kapiya magumulo eba pola꞉nalo ibino iyaiya woko modobolo osiyodilolena. Ebema꞉ numa꞉la꞉, Kelisokono nilakapo tanalo ebe ebeno apeno ogili bilibilinomo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, iyo, ebe nilakapo tanalote sosi magumulo eba itanalo, sosite nanitabokobi midi magumulo wadenomamo apete iyaiya woko osiyodilolema꞉ elawonomoma꞉ ebo keda꞉mene.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 — ausente —
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 — ausente —
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ebema꞉ dopamo iba꞉te kuba osiyodilole magumulo kebe ilipo tanalo diyatawaonakiya, me tetelo atu iyaiya kuba tanalo eba osiyodilolelo iba꞉te ilipoa꞉noma꞉ eda꞉ona. Eba kunu iba꞉te ibino wokilo kawonomamo malagidilolenalo, kateneno ubi tanalamo tudila꞉olo ibino apa꞉mo iyaiya ilipo tanalo kosiyodilolenama꞉, iyo, iba꞉te ebako kuba osiyodilolema꞉ ibino iyawa kawonomote bitana.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Eiye, la꞉ Kelisogodone ebako kuba okoli tanalo kiyatawawea꞉!
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Nanitabola, la꞉le Ya꞉sukono tanalo wadenomamo olowimata, ebene la꞉ ebe nanitabokobi eba midinalo, ebegodolo ditana ebe nanitabo gabono iyaiya tanalo ebeno wokopiate la꞉ ebo iyatulamiata.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Ebema꞉ la꞉ dopamo keba kunu kilukula꞉wenaima, ebe tagala ilukuli tanalono kuba osiyodilole tanalo bilibilinomo na꞉pupukulama꞉la꞉. Numa꞉la꞉, ebe tagala ilukuli tanalote la꞉imano a꞉da꞉ elemasigi ubi tanalodo ele gabo la꞉tamo eba odidilo la꞉ ebo kubailamenamiyata,
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 ebema꞉ Godote la꞉imano tepo magumuno woki olinoma꞉ ka꞉midilima꞉, modobola la꞉ okoli bai ebetamo nikamiyala꞉.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Iyo, modobola la꞉ ebeno oli okoli tanalono osiyodilole tanalo nuwatiyala꞉, lumagite wadewade kaliku ka꞉pupulioma꞉ kalakalago duwatenako eba kunu. Nanitabola, Godote ebe oli okoli tanalo a nanitabokobi midipi mabuma꞉ osiyodiloamiya ale ebe keba kunula꞉ka꞉ ebako epoma꞉ keda꞉onama꞉, ebema꞉ kebe tetelo ale ebeno oli okoli magumulo nanitabolo dilukulinama꞉, ebe tetelo me opo epate ebeno nanitabo tanalono tuputupu ega꞉walo talena okoli tanalo ado wadenomamo kuima꞉na꞉.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Ebema꞉ nanitabokobi mididawa, a꞉da꞉ elemasigi tabo walo akokiyawala꞉. Modobola a꞉ma꞉ wiyasiya a꞉ma꞉ niyakabolo dokolina ebe lumagitamo nani tabono iyaiya tanalo kapiya na꞉kiyawaonakiye, mabu a nanitabokobi midipi bilibilinomate Kelisokono apema꞉ kapimiya eda꞉onama꞉.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Ebema꞉ a꞉ma꞉ tanalo idima꞉ da꞉dowaemene, a꞉ma꞉ nanisiwale! Dowa tanalote ele gabo odidi tanalodo a꞉ma꞉ kubamo magatama꞉ modoboa꞉, ebene kebe tetelo dowa tanalote a꞉ma꞉godolo demaigamene, modobola samamo nolopoligadigamene. Iyo, kebe egelalo dowa tanalote a꞉ma꞉tamo da꞉pemene, modobola ebe atu egelate niwisiga꞉no a꞉ma꞉ dopamo a꞉imano dowa tanalo iyabaiamo niyatiye,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 mabu nanitabola, a꞉ma꞉ me osiyodilo tanalodo Saitanatamo okoli bai a꞉kikama꞉emene.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ega꞉walo me tanalo idila. Kebe lumagite epetapino inamabu ega꞉walo mani pilolo dopamo duwatenaki, ebete ebako kuba osiyodilo tanalo atepate ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno kotamo nanitabo woko nowagilimene. Nanitabola, mani woko osiyodilo magumulo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno iyaiya modoboa꞉ tanalo modobokobi eba midililo, gabote ebegodolo ka꞉kitanamene ebete nigologolopi atumu ka꞉kowalubilima꞉.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ega꞉walo a꞉ma꞉ kubakuba tabo akokiyawaonakala꞉, modobola a꞉ma꞉ wiyasiya wadewade walubi tabo kapiya na꞉kiyawaonakiye, iyo, ebako tabo kiyawao tanalote a꞉ma꞉godolo eba itanalo, olowiopiate ibino modoboa꞉ wokino tanaloma꞉ wade walubi buwatenakoma꞉na꞉.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ebene la꞉imano osiyodilole magumulo la꞉ Godokono Uliyanatamo temeteme ikaema꞉ modoboa꞉, mabu Godote ebe la꞉tamo ikalamiata, ebete la꞉ magumulo eba okolinalo Godokono pukalama꞉ keda꞉nama꞉. Iyo, ebe pukalate la꞉ ma kunu iyatulamenata, la꞉le ebeno gudima꞉ eda꞉onamata ebema꞉ ebeno Wade Egelate la꞉ mabuma꞉ nanitabonomolo kemaigamene, ebe Egelalo ebete la꞉ me opono temeteme tanalo bilibilinomo magumune kowagailima꞉ta.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ebema꞉ modobola la꞉ iyaiya dowa tanalo bilibilinomo na꞉pupukulama꞉la꞉, ma kunu la꞉le lumagi idino tanaloma꞉ la꞉imano tepo magumute kakama꞉ akoeda꞉onakala꞉, ega꞉walo la꞉imano tepo magumulo ela tanalote akomaiganakala꞉, iyo, la꞉ lumagi iditamo ilipo ikaema꞉ elawo tabo ega꞉walo ebe malogo tabo akogelanakala꞉, ega꞉walo la꞉imano ubi tanalo akoiyatinakala꞉ gabo idido ebe kubaima꞉.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Wiyasiya modobola la꞉ magumulo idite iditamo nilakapo eba awokalimilo la꞉le epetapino temeteme tanaloma꞉ la꞉imano tepo magumu akokodakodailama꞉la꞉, iyo, kebe tetelo lumagi idite kuba dosiyodilomene la꞉ ebeno kuba egebolema꞉wete na꞉dodomatimiyala꞉, Godote la꞉imano kuba Kelisoko magumulo egebolelametate keba kunu ka꞉dodolomatililametiyala eba kunu.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.