Efésios 4

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ebema꞉ nale aimano Kawodawano woko osiyodilo tanaloma꞉ gabamanino idoko motolo eba okolinalo la꞉ ma kunu toweolaemata, Godote la꞉ ebeno ubilo kowapata꞉lama꞉wenama꞉ deka꞉la꞉mitiyala, modobola la꞉ eba kunu ebeno wadewade ga꞉limapi gudima꞉ neda꞉oniyala꞉.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ebene la꞉imano taneba magumulo idite idi nilakapolo demalagidilona, ebe tanalo kawokalima꞉ema꞉ modobola idite iditamo samamo akodowaonakala꞉, iyo, modobola la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ opamo alomawete epetapiatamo temeteme ikalamea꞉noma꞉ eba eda꞉onalo epetapino tanaloma꞉ ubia꞉ tabo samamo akogelanakala꞉.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Numa꞉la꞉, Godokono Uliyanate la꞉imano tepo magumamo diyatilametana ebe milote la꞉ kapiya epoma꞉ midilinata, ebema꞉ la꞉imano wokilo la꞉le kapiyama꞉ eda꞉ tanalo wade tanalonomoma꞉ eba gelanalo, la꞉imano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo gabo wadenomamo numinakiyala꞉ ebe tanalote la꞉godolo nanitabolo kitanama꞉.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Nanitabola, ale kebe wade tanalo uima꞉ olowiolo dilukulinama꞉ ebe tanalo kapiyala, iyo, Godote a eka꞉miya ale aimano ilukuli magumulo ebe tanalo kapimiya kemakopelenama꞉. Ma kunu a ebeno epo kapiya ape keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ega꞉walo a magumulo woko dosiyodilona ebe Uliyana atumu ebe kapiyanomola.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Iyo, aimano Kawodawa ebe atumu kapiyala, aimano nanitabokobi midi tanalo ebe kapiyala, ega꞉walo aimano watowatopiate a kebe obamo dowaduba꞉midaoiya ebe obo atumu ebe kapiyala.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ega꞉walo aimano Nabiwi Godoko ebe kapiyala, iyo, me opo epo bilibilinomate ebegodone pawokalaiya, ebema꞉ ebe kapiyate ibi bilibilinomono Watodawama꞉ eba eda꞉nalo, ibi bilibilinomagodolo ebeno woko osiyodilona, iyo, ebete ibi bilibilinomo magumulo bokolina.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Ega꞉walo me tanalo idila. Kelisote Godokono iyaiya woko ado kosiyodilolenama꞉ ebete idi kapiyatamo iyanomo elawo idi ikamete, idi kapiyatamo iyanomo elawo idi a꞉kikamiya, a bilibilinomatamo nilakapolo eba kunu ikaeamoiya, iyo, ebete ebeno ubi tanalo atamo keba kunu kiyatiyale, ebete woko osiyodilo tanalono elawo atamo iyaiya eba kunu ikaeamoiya.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Nanitabola, Godokono Bukalo tabo idite ebe tanalo ma kunu awokalimina,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Ebema꞉ modobola la꞉ me tabono magumu wadenomamo ma kunu nemalagidilala꞉. Kelisote ebeno amama baiamo nanitabonomolo odoliya, mabu dopamo ebete ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ da꞉pesoma꞉ midite me opono a꞉elao epono opamo gito niwisigiya.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Iyo, potele a꞉e magumamo da꞉niwisigiya, ebe walone tetelo tobolo ununomamo ebeno amama gobebobo laema꞉ da꞉nodoliya ebe atu dawala. Ebema꞉ ebete Kawo Elawodawano gobebobo eba kunu da꞉nelawiya, ebe tetelo ebete Unu Duliyomololo ega꞉walo me opo kawonomolo kebe wadewade woko iyalo tetenomolo dowagilamiya, ebe iyaiya woko bilibilinomo opoliyalema꞉ tabo ebo iyatiya.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ebema꞉ ebete ebe woko kopoliyadigalema꞉, ebete ebeno iyaiya woko osiyodilole tanalono elawo me opo epatamo nilakapolo ikalamoliya. Iyo, ebete epetapi eba nalibolelo iba꞉tamo elawo ikalamiya iba꞉te iyaiya opolo ebeno nani sosi kapiya ka꞉nowagilima꞉, ega꞉walo ebete Godokono woki awokalimipiatamo elawo idi atumu a꞉kikalamiya iba꞉te woko wadenomamo kosiyodilonama꞉, ega꞉walo ebete ebeno Wade Tabo atapiatamo elawo idi atumu a꞉kikalamiya nanitabokobi midia꞉piate iba꞉godone nanitabo tanalo kolowioma꞉, ega꞉walo ebete iyaiya pasta ega꞉walo Godokono Buka apuno iyaiya tabono magumu iyatulamepi ibi bilibilinomatamo elawo idi atumu a꞉kikalamiya.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Numa꞉la꞉, ebete ebeno iyaiya elawo Godokono epatamo eba kunu ikalamoliya, mabu ebete ebeno ubi iyatiya ibi bilibilinomo elawokobi eba midililo iba꞉te me opolo ebeno iyaiya woko kosiyodilolenama꞉, iyo, me gabodo ibi bilibilinomate kapimiya Kelisokono apema꞉ eba eda꞉onalo ibino nanitabokobi midi magumulo wadenomamo kapepeoma꞉na꞉.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Ebema꞉ a bilibilinomate eba kunu aimano nanitabokobi midi tanalono osiyodilole magumulo kapiya eponomoma꞉ eba eda꞉onalo, a kapimiya Godokono Guduno tanalo nanitabonomolo ebo kiyatawaomalema꞉. Nanitabola, ale aimano wokilo kawokawo kelatala apepeo epoma꞉ deda꞉oma꞉, Kelisote ebeno tuputupunomo osiyodilole magumulo keba kunu kokolinale, ale eba kunu aimano osiyodilole magumulo ebe keba kunula꞉ka꞉ eba kunu nanitabonomolo bilukulionama꞉.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ebema꞉ numa꞉la꞉, a꞉da꞉ elemasigi dubate ibino mulo wokiamo epo kuba gabamo iyaiya magatalema꞉ eba wagelenalo, piyate ibino tabamo da꞉tudila꞉onaka ibi daedale gudi keba kunula꞉ka꞉ eba kunula. Iyo, awate iyaiya apune alogo tetelo kawokawo ulate iyaiya keba kunu kemaimionake, ebe epo eba kunula mabu iba꞉te ibino woki magumulo woki netewama꞉ eda꞉ona. Wiyasiya ale aimano nanitabokobi midi magumulo egege gudima꞉ eda꞉o tanalo datepama꞉, ebe tetelo ale a꞉da꞉ elemasigipino iyatulame tanalamo walo a꞉ka꞉gudima꞉,
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 iyo, ale wiyasiya aimano ilukuli magumulo epetapi nilakapolo eba malagidilolenalo, idite iditamo Godokono nani tabono iyaiya tanalo kapiya ebo kiyawaonakoma꞉. Ebe gabodo ale wadenomamo apepeote aimano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo Kelisoko keba kunula꞉ka꞉ ale eba kunu keda꞉omalema꞉, mabu a sosi epo Kelisokono apema꞉ eba eda꞉onalo ebe aimano apeno watoma꞉ eda꞉na.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Nanitabola, ogiliate apeno iyaiya apuapu wadenomamo moga꞉lamolete, ebene ebe apeno apuapu iyaiyate ibino ape kapiya magumulo eba pola꞉nalo ibino iyaiya woko modobolo osiyodilolena. Ebema꞉ numa꞉la꞉, Kelisokono nilakapo tanalo ebe ebeno apeno ogili bilibilinomo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, iyo, ebe nilakapo tanalote sosi magumulo eba itanalo, sosite nanitabokobi midi magumulo wadenomamo apete iyaiya woko osiyodilolema꞉ elawonomoma꞉ ebo keda꞉mene.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 — ausente —
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 — ausente —
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ebema꞉ dopamo iba꞉te kuba osiyodilole magumulo kebe ilipo tanalo diyatawaonakiya, me tetelo atu iyaiya kuba tanalo eba osiyodilolelo iba꞉te ilipoa꞉noma꞉ eda꞉ona. Eba kunu iba꞉te ibino wokilo kawonomamo malagidilolenalo, kateneno ubi tanalamo tudila꞉olo ibino apa꞉mo iyaiya ilipo tanalo kosiyodilolenama꞉, iyo, iba꞉te ebako kuba osiyodilolema꞉ ibino iyawa kawonomote bitana.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Eiye, la꞉ Kelisogodone ebako kuba okoli tanalo kiyatawawea꞉!
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Nanitabola, la꞉le Ya꞉sukono tanalo wadenomamo olowimata, ebene la꞉ ebe nanitabokobi eba midinalo, ebegodolo ditana ebe nanitabo gabono iyaiya tanalo ebeno wokopiate la꞉ ebo iyatulamiata.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Ebema꞉ la꞉ dopamo keba kunu kilukula꞉wenaima, ebe tagala ilukuli tanalono kuba osiyodilole tanalo bilibilinomo na꞉pupukulama꞉la꞉. Numa꞉la꞉, ebe tagala ilukuli tanalote la꞉imano a꞉da꞉ elemasigi ubi tanalodo ele gabo la꞉tamo eba odidilo la꞉ ebo kubailamenamiyata,
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 ebema꞉ Godote la꞉imano tepo magumuno woki olinoma꞉ ka꞉midilima꞉, modobola la꞉ okoli bai ebetamo nikamiyala꞉.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Iyo, modobola la꞉ ebeno oli okoli tanalono osiyodilole tanalo nuwatiyala꞉, lumagite wadewade kaliku ka꞉pupulioma꞉ kalakalago duwatenako eba kunu. Nanitabola, Godote ebe oli okoli tanalo a nanitabokobi midipi mabuma꞉ osiyodiloamiya ale ebe keba kunula꞉ka꞉ ebako epoma꞉ keda꞉onama꞉, ebema꞉ kebe tetelo ale ebeno oli okoli magumulo nanitabolo dilukulinama꞉, ebe tetelo me opo epate ebeno nanitabo tanalono tuputupu ega꞉walo talena okoli tanalo ado wadenomamo kuima꞉na꞉.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Ebema꞉ nanitabokobi mididawa, a꞉da꞉ elemasigi tabo walo akokiyawala꞉. Modobola a꞉ma꞉ wiyasiya a꞉ma꞉ niyakabolo dokolina ebe lumagitamo nani tabono iyaiya tanalo kapiya na꞉kiyawaonakiye, mabu a nanitabokobi midipi bilibilinomate Kelisokono apema꞉ kapimiya eda꞉onama꞉.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Ebema꞉ a꞉ma꞉ tanalo idima꞉ da꞉dowaemene, a꞉ma꞉ nanisiwale! Dowa tanalote ele gabo odidi tanalodo a꞉ma꞉ kubamo magatama꞉ modoboa꞉, ebene kebe tetelo dowa tanalote a꞉ma꞉godolo demaigamene, modobola samamo nolopoligadigamene. Iyo, kebe egelalo dowa tanalote a꞉ma꞉tamo da꞉pemene, modobola ebe atu egelate niwisiga꞉no a꞉ma꞉ dopamo a꞉imano dowa tanalo iyabaiamo niyatiye,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 mabu nanitabola, a꞉ma꞉ me osiyodilo tanalodo Saitanatamo okoli bai a꞉kikama꞉emene.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Ega꞉walo me tanalo idila. Kebe lumagite epetapino inamabu ega꞉walo mani pilolo dopamo duwatenaki, ebete ebako kuba osiyodilo tanalo atepate ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno kotamo nanitabo woko nowagilimene. Nanitabola, mani woko osiyodilo magumulo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno iyaiya modoboa꞉ tanalo modobokobi eba midililo, gabote ebegodolo ka꞉kitanamene ebete nigologolopi atumu ka꞉kowalubilima꞉.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ega꞉walo a꞉ma꞉ kubakuba tabo akokiyawaonakala꞉, modobola a꞉ma꞉ wiyasiya wadewade walubi tabo kapiya na꞉kiyawaonakiye, iyo, ebako tabo kiyawao tanalote a꞉ma꞉godolo eba itanalo, olowiopiate ibino modoboa꞉ wokino tanaloma꞉ wade walubi buwatenakoma꞉na꞉.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ebene la꞉imano osiyodilole magumulo la꞉ Godokono Uliyanatamo temeteme ikaema꞉ modoboa꞉, mabu Godote ebe la꞉tamo ikalamiata, ebete la꞉ magumulo eba okolinalo Godokono pukalama꞉ keda꞉nama꞉. Iyo, ebe pukalate la꞉ ma kunu iyatulamenata, la꞉le ebeno gudima꞉ eda꞉onamata ebema꞉ ebeno Wade Egelate la꞉ mabuma꞉ nanitabonomolo kemaigamene, ebe Egelalo ebete la꞉ me opono temeteme tanalo bilibilinomo magumune kowagailima꞉ta.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Ebema꞉ modobola la꞉ iyaiya dowa tanalo bilibilinomo na꞉pupukulama꞉la꞉, ma kunu la꞉le lumagi idino tanaloma꞉ la꞉imano tepo magumute kakama꞉ akoeda꞉onakala꞉, ega꞉walo la꞉imano tepo magumulo ela tanalote akomaiganakala꞉, iyo, la꞉ lumagi iditamo ilipo ikaema꞉ elawo tabo ega꞉walo ebe malogo tabo akogelanakala꞉, ega꞉walo la꞉imano ubi tanalo akoiyatinakala꞉ gabo idido ebe kubaima꞉.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Wiyasiya modobola la꞉ magumulo idite iditamo nilakapo eba awokalimilo la꞉le epetapino temeteme tanaloma꞉ la꞉imano tepo magumu akokodakodailama꞉la꞉, iyo, kebe tetelo lumagi idite kuba dosiyodilomene la꞉ ebeno kuba egebolema꞉wete na꞉dodomatimiyala꞉, Godote la꞉imano kuba Kelisoko magumulo egebolelametate keba kunu ka꞉dodolomatililametiyala eba kunu.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.