Efésios 4

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ebema꞉ nale aimano Kawodawano woko osiyodilo tanaloma꞉ gabamanino idoko motolo eba okolinalo la꞉ ma kunu toweolaemata, Godote la꞉ ebeno ubilo kowapata꞉lama꞉wenama꞉ deka꞉la꞉mitiyala, modobola la꞉ eba kunu ebeno wadewade ga꞉limapi gudima꞉ neda꞉oniyala꞉.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Ebene la꞉imano taneba magumulo idite idi nilakapolo demalagidilona, ebe tanalo kawokalima꞉ema꞉ modobola idite iditamo samamo akodowaonakala꞉, iyo, modobola la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ opamo alomawete epetapiatamo temeteme ikalamea꞉noma꞉ eba eda꞉onalo epetapino tanaloma꞉ ubia꞉ tabo samamo akogelanakala꞉.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Numa꞉la꞉, Godokono Uliyanate la꞉imano tepo magumamo diyatilametana ebe milote la꞉ kapiya epoma꞉ midilinata, ebema꞉ la꞉imano wokilo la꞉le kapiyama꞉ eda꞉ tanalo wade tanalonomoma꞉ eba gelanalo, la꞉imano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo gabo wadenomamo numinakiyala꞉ ebe tanalote la꞉godolo nanitabolo kitanama꞉.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Nanitabola, ale kebe wade tanalo uima꞉ olowiolo dilukulinama꞉ ebe tanalo kapiyala, iyo, Godote a eka꞉miya ale aimano ilukuli magumulo ebe tanalo kapimiya kemakopelenama꞉. Ma kunu a ebeno epo kapiya ape keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ega꞉walo a magumulo woko dosiyodilona ebe Uliyana atumu ebe kapiyanomola.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Iyo, aimano Kawodawa ebe atumu kapiyala, aimano nanitabokobi midi tanalo ebe kapiyala, ega꞉walo aimano watowatopiate a kebe obamo dowaduba꞉midaoiya ebe obo atumu ebe kapiyala.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ega꞉walo aimano Nabiwi Godoko ebe kapiyala, iyo, me opo epo bilibilinomate ebegodone pawokalaiya, ebema꞉ ebe kapiyate ibi bilibilinomono Watodawama꞉ eba eda꞉nalo, ibi bilibilinomagodolo ebeno woko osiyodilona, iyo, ebete ibi bilibilinomo magumulo bokolina.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ega꞉walo me tanalo idila. Kelisote Godokono iyaiya woko ado kosiyodilolenama꞉ ebete idi kapiyatamo iyanomo elawo idi ikamete, idi kapiyatamo iyanomo elawo idi a꞉kikamiya, a bilibilinomatamo nilakapolo eba kunu ikaeamoiya, iyo, ebete ebeno ubi tanalo atamo keba kunu kiyatiyale, ebete woko osiyodilo tanalono elawo atamo iyaiya eba kunu ikaeamoiya.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Nanitabola, Godokono Bukalo tabo idite ebe tanalo ma kunu awokalimina,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Ebema꞉ modobola la꞉ me tabono magumu wadenomamo ma kunu nemalagidilala꞉. Kelisote ebeno amama baiamo nanitabonomolo odoliya, mabu dopamo ebete ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ da꞉pesoma꞉ midite me opono a꞉elao epono opamo gito niwisigiya.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Iyo, potele a꞉e magumamo da꞉niwisigiya, ebe walone tetelo tobolo ununomamo ebeno amama gobebobo laema꞉ da꞉nodoliya ebe atu dawala. Ebema꞉ ebete Kawo Elawodawano gobebobo eba kunu da꞉nelawiya, ebe tetelo ebete Unu Duliyomololo ega꞉walo me opo kawonomolo kebe wadewade woko iyalo tetenomolo dowagilamiya, ebe iyaiya woko bilibilinomo opoliyalema꞉ tabo ebo iyatiya.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ebema꞉ ebete ebe woko kopoliyadigalema꞉, ebete ebeno iyaiya woko osiyodilole tanalono elawo me opo epatamo nilakapolo ikalamoliya. Iyo, ebete epetapi eba nalibolelo iba꞉tamo elawo ikalamiya iba꞉te iyaiya opolo ebeno nani sosi kapiya ka꞉nowagilima꞉, ega꞉walo ebete Godokono woki awokalimipiatamo elawo idi atumu a꞉kikalamiya iba꞉te woko wadenomamo kosiyodilonama꞉, ega꞉walo ebete ebeno Wade Tabo atapiatamo elawo idi atumu a꞉kikalamiya nanitabokobi midia꞉piate iba꞉godone nanitabo tanalo kolowioma꞉, ega꞉walo ebete iyaiya pasta ega꞉walo Godokono Buka apuno iyaiya tabono magumu iyatulamepi ibi bilibilinomatamo elawo idi atumu a꞉kikalamiya.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Numa꞉la꞉, ebete ebeno iyaiya elawo Godokono epatamo eba kunu ikalamoliya, mabu ebete ebeno ubi iyatiya ibi bilibilinomo elawokobi eba midililo iba꞉te me opolo ebeno iyaiya woko kosiyodilolenama꞉, iyo, me gabodo ibi bilibilinomate kapimiya Kelisokono apema꞉ eba eda꞉onalo ibino nanitabokobi midi magumulo wadenomamo kapepeoma꞉na꞉.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ebema꞉ a bilibilinomate eba kunu aimano nanitabokobi midi tanalono osiyodilole magumulo kapiya eponomoma꞉ eba eda꞉onalo, a kapimiya Godokono Guduno tanalo nanitabonomolo ebo kiyatawaomalema꞉. Nanitabola, ale aimano wokilo kawokawo kelatala apepeo epoma꞉ deda꞉oma꞉, Kelisote ebeno tuputupunomo osiyodilole magumulo keba kunu kokolinale, ale eba kunu aimano osiyodilole magumulo ebe keba kunula꞉ka꞉ eba kunu nanitabonomolo bilukulionama꞉.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ebema꞉ numa꞉la꞉, a꞉da꞉ elemasigi dubate ibino mulo wokiamo epo kuba gabamo iyaiya magatalema꞉ eba wagelenalo, piyate ibino tabamo da꞉tudila꞉onaka ibi daedale gudi keba kunula꞉ka꞉ eba kunula. Iyo, awate iyaiya apune alogo tetelo kawokawo ulate iyaiya keba kunu kemaimionake, ebe epo eba kunula mabu iba꞉te ibino woki magumulo woki netewama꞉ eda꞉ona. Wiyasiya ale aimano nanitabokobi midi magumulo egege gudima꞉ eda꞉o tanalo datepama꞉, ebe tetelo ale a꞉da꞉ elemasigipino iyatulame tanalamo walo a꞉ka꞉gudima꞉,
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 iyo, ale wiyasiya aimano ilukuli magumulo epetapi nilakapolo eba malagidilolenalo, idite iditamo Godokono nani tabono iyaiya tanalo kapiya ebo kiyawaonakoma꞉. Ebe gabodo ale wadenomamo apepeote aimano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo Kelisoko keba kunula꞉ka꞉ ale eba kunu keda꞉omalema꞉, mabu a sosi epo Kelisokono apema꞉ eba eda꞉onalo ebe aimano apeno watoma꞉ eda꞉na.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Nanitabola, ogiliate apeno iyaiya apuapu wadenomamo moga꞉lamolete, ebene ebe apeno apuapu iyaiyate ibino ape kapiya magumulo eba pola꞉nalo ibino iyaiya woko modobolo osiyodilolena. Ebema꞉ numa꞉la꞉, Kelisokono nilakapo tanalo ebe ebeno apeno ogili bilibilinomo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, iyo, ebe nilakapo tanalote sosi magumulo eba itanalo, sosite nanitabokobi midi magumulo wadenomamo apete iyaiya woko osiyodilolema꞉ elawonomoma꞉ ebo keda꞉mene.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 — ausente —
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 — ausente —
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Ebema꞉ dopamo iba꞉te kuba osiyodilole magumulo kebe ilipo tanalo diyatawaonakiya, me tetelo atu iyaiya kuba tanalo eba osiyodilolelo iba꞉te ilipoa꞉noma꞉ eda꞉ona. Eba kunu iba꞉te ibino wokilo kawonomamo malagidilolenalo, kateneno ubi tanalamo tudila꞉olo ibino apa꞉mo iyaiya ilipo tanalo kosiyodilolenama꞉, iyo, iba꞉te ebako kuba osiyodilolema꞉ ibino iyawa kawonomote bitana.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Eiye, la꞉ Kelisogodone ebako kuba okoli tanalo kiyatawawea꞉!
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Nanitabola, la꞉le Ya꞉sukono tanalo wadenomamo olowimata, ebene la꞉ ebe nanitabokobi eba midinalo, ebegodolo ditana ebe nanitabo gabono iyaiya tanalo ebeno wokopiate la꞉ ebo iyatulamiata.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Ebema꞉ la꞉ dopamo keba kunu kilukula꞉wenaima, ebe tagala ilukuli tanalono kuba osiyodilole tanalo bilibilinomo na꞉pupukulama꞉la꞉. Numa꞉la꞉, ebe tagala ilukuli tanalote la꞉imano a꞉da꞉ elemasigi ubi tanalodo ele gabo la꞉tamo eba odidilo la꞉ ebo kubailamenamiyata,
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 ebema꞉ Godote la꞉imano tepo magumuno woki olinoma꞉ ka꞉midilima꞉, modobola la꞉ okoli bai ebetamo nikamiyala꞉.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Iyo, modobola la꞉ ebeno oli okoli tanalono osiyodilole tanalo nuwatiyala꞉, lumagite wadewade kaliku ka꞉pupulioma꞉ kalakalago duwatenako eba kunu. Nanitabola, Godote ebe oli okoli tanalo a nanitabokobi midipi mabuma꞉ osiyodiloamiya ale ebe keba kunula꞉ka꞉ ebako epoma꞉ keda꞉onama꞉, ebema꞉ kebe tetelo ale ebeno oli okoli magumulo nanitabolo dilukulinama꞉, ebe tetelo me opo epate ebeno nanitabo tanalono tuputupu ega꞉walo talena okoli tanalo ado wadenomamo kuima꞉na꞉.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ebema꞉ nanitabokobi mididawa, a꞉da꞉ elemasigi tabo walo akokiyawala꞉. Modobola a꞉ma꞉ wiyasiya a꞉ma꞉ niyakabolo dokolina ebe lumagitamo nani tabono iyaiya tanalo kapiya na꞉kiyawaonakiye, mabu a nanitabokobi midipi bilibilinomate Kelisokono apema꞉ kapimiya eda꞉onama꞉.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Ebema꞉ a꞉ma꞉ tanalo idima꞉ da꞉dowaemene, a꞉ma꞉ nanisiwale! Dowa tanalote ele gabo odidi tanalodo a꞉ma꞉ kubamo magatama꞉ modoboa꞉, ebene kebe tetelo dowa tanalote a꞉ma꞉godolo demaigamene, modobola samamo nolopoligadigamene. Iyo, kebe egelalo dowa tanalote a꞉ma꞉tamo da꞉pemene, modobola ebe atu egelate niwisiga꞉no a꞉ma꞉ dopamo a꞉imano dowa tanalo iyabaiamo niyatiye,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 mabu nanitabola, a꞉ma꞉ me osiyodilo tanalodo Saitanatamo okoli bai a꞉kikama꞉emene.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Ega꞉walo me tanalo idila. Kebe lumagite epetapino inamabu ega꞉walo mani pilolo dopamo duwatenaki, ebete ebako kuba osiyodilo tanalo atepate ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno kotamo nanitabo woko nowagilimene. Nanitabola, mani woko osiyodilo magumulo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno iyaiya modoboa꞉ tanalo modobokobi eba midililo, gabote ebegodolo ka꞉kitanamene ebete nigologolopi atumu ka꞉kowalubilima꞉.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Ega꞉walo a꞉ma꞉ kubakuba tabo akokiyawaonakala꞉, modobola a꞉ma꞉ wiyasiya wadewade walubi tabo kapiya na꞉kiyawaonakiye, iyo, ebako tabo kiyawao tanalote a꞉ma꞉godolo eba itanalo, olowiopiate ibino modoboa꞉ wokino tanaloma꞉ wade walubi buwatenakoma꞉na꞉.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ebene la꞉imano osiyodilole magumulo la꞉ Godokono Uliyanatamo temeteme ikaema꞉ modoboa꞉, mabu Godote ebe la꞉tamo ikalamiata, ebete la꞉ magumulo eba okolinalo Godokono pukalama꞉ keda꞉nama꞉. Iyo, ebe pukalate la꞉ ma kunu iyatulamenata, la꞉le ebeno gudima꞉ eda꞉onamata ebema꞉ ebeno Wade Egelate la꞉ mabuma꞉ nanitabonomolo kemaigamene, ebe Egelalo ebete la꞉ me opono temeteme tanalo bilibilinomo magumune kowagailima꞉ta.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ebema꞉ modobola la꞉ iyaiya dowa tanalo bilibilinomo na꞉pupukulama꞉la꞉, ma kunu la꞉le lumagi idino tanaloma꞉ la꞉imano tepo magumute kakama꞉ akoeda꞉onakala꞉, ega꞉walo la꞉imano tepo magumulo ela tanalote akomaiganakala꞉, iyo, la꞉ lumagi iditamo ilipo ikaema꞉ elawo tabo ega꞉walo ebe malogo tabo akogelanakala꞉, ega꞉walo la꞉imano ubi tanalo akoiyatinakala꞉ gabo idido ebe kubaima꞉.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Wiyasiya modobola la꞉ magumulo idite iditamo nilakapo eba awokalimilo la꞉le epetapino temeteme tanaloma꞉ la꞉imano tepo magumu akokodakodailama꞉la꞉, iyo, kebe tetelo lumagi idite kuba dosiyodilomene la꞉ ebeno kuba egebolema꞉wete na꞉dodomatimiyala꞉, Godote la꞉imano kuba Kelisoko magumulo egebolelametate keba kunu ka꞉dodolomatililametiyala eba kunu.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.