Efésios 3

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ebema꞉ na Polote Ya꞉su Kelisoko mabuma꞉ idoko motolo eba okolinalo la꞉ Yua꞉pi Godotamo owadipalatelenakomata, iyo, nale ebeno tabo la꞉tamo da꞉kiyawaonakomo ebe mabuma꞉ gabamaniate na me idoko motamo iyatiniya.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 La꞉ dopamo nanitabolo olowimata Godote me woko natamo ikanamiya, ebeno nilakapo tanalote la꞉ Yua꞉piatamo ditana nale ebe tanalo la꞉tamo kawokalima꞉,
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 iyo, ebete dopamo kebe tanalo kowaminiyale, me tetelo ebete ebe wamina nopono magumu na iyatunamiya, nale ebe tanalo ebema꞉ awokaliminakomo. Numa꞉la꞉, me leta magumulo na ebe tanalo awokalima꞉tepamo,
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 ebema꞉ la꞉ naimano iyaiya tabo ka꞉la꞉miole magumulo modobola la꞉ Kelisokono wamina nopono magumu wadenomamo nelawiyala꞉, ebe tanalo ebe nale ebegodone dopamo diyatawiyamo ebe tanalola.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Nanitabola, me opolo dopamo dilukulionamiya ebe iyaiya epono tetelo Godote me wamina nopono magumu iba꞉tamo kawokaliminakia꞉, wiyasiya kalakala kawonomola, a tetelo ebeno Uliyanate ebeno wade-talena wokopiatamo awokalimiya, ibi ebete ebeno sosi wagilima꞉ iyaiya daliboliya ega꞉walo piyate ebeno woki awokalimipima꞉ deda꞉iya ebe wokopila.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Ebema꞉ numa꞉la꞉, me wamina nopono magumu ebe ma kunula. Me tetelo Yua꞉pi ega꞉walo Yu epo ibi bilibilinomate Wade Tabo nanitabokobi midi tanalodo Godokono wadewade walubi tanalo bilibilinomo kapimiya kuwatema꞉na꞉, ega꞉walo iba꞉te ebeno kapiya epoma꞉ eba eda꞉onalo, Godote Ya꞉su Kelisodo ibi kowalubilima꞉ kebe tabo dopamo nanitabolo ka꞉kiyawaiyale, ebe tabono tanalote ibi bilibilinomatamo kapimiya kemaigamene.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Nanitabola, ebeno woko na magumudo osiyodiloma꞉ Godote ebeno iyanomo elawo ebeno nilakapolo natamo ikanamiya, iyo, ebe ikame tanalodo ebete na ebeno wokodawama꞉ a꞉midiniya nale Ya꞉sukono Wade Tabo epatamo ka꞉kiyawaonakoma꞉.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Ebema꞉ numa꞉la꞉, Godokono epo bilibilinomo magumulo piyate egegenomoma꞉ deda꞉ona ibi magumulo na da꞉pesonomoma꞉ eba eda꞉nalo, wiyasiya Godote na lawenete wade wokonomo natamo gito ikanamiya. Nanitabola, naimano woko ebe ebeno tabo Yua꞉piatamo kiyawao wokola, iyo, Kelisogodolo kebe dogodogo tanalonomate da꞉pola꞉na, ebete ebe wadewade tanalamo epono tepo magumu dowalubilinako, na ebe tanaloma꞉ iba꞉tamo ebema꞉ kiyawaonakomo.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Ega꞉walo Godote ulama epetapi bilibilinomolo dowaminanami, ebete me tetelo ebe wamina nopono tanalodo woko keba kunu kosiyodilonale, nale ebe epo epetapiatamo atumu akawokaliminakomo. Nanitabola, me opolo ega꞉walo tobolo unulo da꞉pola꞉na, Godoko ebe inamabu bilibilinomo osiyodiloledawama꞉ eda꞉na, ebene ebete ebeno wamina nopono wamina tanalo magumulo ubi ma kunu iyatiya,
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 ebete me tetelo ebeno sosi epagodolo ebeno mulo tanalono iyaiya wadewade tanalo kawokalilaema꞉. Iyo, ebe ubila ebe tanalodo Unu Duliyomololo dilukuliona ebe nopopi magumulo piyate elawoelawonomoma꞉ deda꞉ona ega꞉walo piyate elawoelawodopoma꞉ deda꞉ona, ibi bilibilinomate ebeno mulo tanalo wadenomamo kuima꞉.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Ebema꞉ nanitabola, Godote iyalo tetenomolo kebe tanalote pemaigama꞉ ubi diyatiya, ulama epetapi bilibilinomate eba petolamelo woki iyakobi midia꞉no ebete me tetelo aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono woko magumudo ebe tanalo nanitabonomolo osiyodiliya.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Ebema꞉ kalakala kawonomola, ale ebe magumulo eba ilukulinalo ebe nanitabokobi midi tanalodo ale Godokono ololo apuamo pelaema꞉ tolea꞉noma꞉ eda꞉onama꞉, iyo, gigiyute atamo a꞉iyamidalo itana.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Ebe mabuma꞉ na Polote la꞉ analemata, la꞉le naimano temeteme tanaloma꞉ la꞉imano nanitabokobi midi magumulo elawoa꞉noma꞉ akoeda꞉oala꞉, mabu naimano temeteme tanalate la꞉ nanitabolo walubilinakota la꞉le Kelisoko mabuma꞉ kamamawenama꞉.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Me mabuma꞉ tete bilibilinomo epetapilo nale Nabiwi Godokono ololo apuamo pupamo pokolite la꞉ mabuma꞉ ebe na꞉petoweomenakomo,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 mabu nanitabola, piyate Unu Duliyomololo dilukuliona ega꞉walo piyate me opolo dilukuliona, Godoko ebe ibi bilibilinomono Nabiwila, iyo, ibi bilibilinomono igilote ebe kapiyagodone pena.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Ebene nale Godoko na꞉toweomenakomo, ebete ebeno Uliyanano elawo ikame tanalodo la꞉imano tepo magumuno woki ka꞉kodakodailaema꞉. Iyo, ebe modobola la꞉ kowalubilitama꞉, mabu kebe dogodogo tanalate ebeno wade Alonomo Duliyomololo da꞉pola꞉na, ebete ebe wadewade tanalamo epono tepo magumu owalubilinako.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Ega꞉walo nale ebe walo na꞉ka꞉toweomenakomo, la꞉le Kelisoko nanitabokobi eba midinalo ebete ebe tanalodo la꞉imano tepo magumulo kokolinama꞉. Numa꞉la꞉, nilakapo kimalagidilo tanalo ebe wade pali damela keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ebema꞉ nale tanalo idima꞉ Godoko ma kunu ka꞉toweomenakomo, ebete la꞉ eba walubilinalo la꞉imano tepo magumuno dolodolote ebeno nilakapo damela magumamo na꞉toamene, iyo, modobola nilakapo kimalagidilo tanalo kapiyate la꞉imano osiyodilole tanalo bilibilinomono mabuma꞉ neda꞉namene.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Eba kunu la꞉le Godokono epo bilibilinomo epetapiago woki wadenomamo kelaemamota, Kelisokono nilakapo kimalagidilo tanalote kawonomoma꞉ deda꞉na ebe tanalo la꞉le kapimiya kiyatawaema꞉. O ebeno nilakapo beda꞉ kawonomola꞉ka꞉, iyo, ebe nilakapo tanalo lumagi idite modobutima꞉ iyaiya modobulatole gabo nipo olena!
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ebema꞉ numa꞉la꞉, me opo epo epetapiate Kelisokono nilakapo tanalono magumu nanitabonomolo a꞉kiyatawaonakoma꞉na꞉, wiyasiya nale Godoko na꞉toweomenakomo, ebete la꞉ eba walubilinalo la꞉le ebe nilakapo tanalo wadenomamo kiyatawaema꞉. Nanitabola, me ebe gabodo ebete ebeno wade okoli tanalamo la꞉imano tepo magumu kawonomamo detabokailamelelametamene, ebe tetelo la꞉imano osiyodilole magumulo la꞉ ebe keba kunula꞉ka꞉ eba kunu nanitabonomolo keda꞉omamota.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ebema꞉ kalakala kawonomola, aimano tepo magumuno modoboa꞉ tanalo ka꞉modoboilaema꞉ ale aimano ubi alomo magumulo kebe wadewade tanalo uwatema꞉ Godoko dananakoma꞉, ebe modobola ebe tanalo bilibilinomo atamo ikaeaema꞉, iyo, ebete atamo modobonomolo ikaeamete walo tete idilo gito ka꞉kikaeaemene, mabu ebeno elawo tanalote aimano tepo magumulo woko bosiyodilona.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Ebema꞉ me opono uwomu tete pea꞉no, modobola Kelisokono sosi epate ebe magumulo eba ilukulinalo ibino woko osiyodilo tanalo magumudo Godoko nowalogonakoma꞉na꞉, iyo, uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo amama tanalote ebegodolo nitanamene! Me tabo nanitabonomola, taula!
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.