Efésios 3

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ebema꞉ na Polote Ya꞉su Kelisoko mabuma꞉ idoko motolo eba okolinalo la꞉ Yua꞉pi Godotamo owadipalatelenakomata, iyo, nale ebeno tabo la꞉tamo da꞉kiyawaonakomo ebe mabuma꞉ gabamaniate na me idoko motamo iyatiniya.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 La꞉ dopamo nanitabolo olowimata Godote me woko natamo ikanamiya, ebeno nilakapo tanalote la꞉ Yua꞉piatamo ditana nale ebe tanalo la꞉tamo kawokalima꞉,
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 iyo, ebete dopamo kebe tanalo kowaminiyale, me tetelo ebete ebe wamina nopono magumu na iyatunamiya, nale ebe tanalo ebema꞉ awokaliminakomo. Numa꞉la꞉, me leta magumulo na ebe tanalo awokalima꞉tepamo,
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 ebema꞉ la꞉ naimano iyaiya tabo ka꞉la꞉miole magumulo modobola la꞉ Kelisokono wamina nopono magumu wadenomamo nelawiyala꞉, ebe tanalo ebe nale ebegodone dopamo diyatawiyamo ebe tanalola.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Nanitabola, me opolo dopamo dilukulionamiya ebe iyaiya epono tetelo Godote me wamina nopono magumu iba꞉tamo kawokaliminakia꞉, wiyasiya kalakala kawonomola, a tetelo ebeno Uliyanate ebeno wade-talena wokopiatamo awokalimiya, ibi ebete ebeno sosi wagilima꞉ iyaiya daliboliya ega꞉walo piyate ebeno woki awokalimipima꞉ deda꞉iya ebe wokopila.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Ebema꞉ numa꞉la꞉, me wamina nopono magumu ebe ma kunula. Me tetelo Yua꞉pi ega꞉walo Yu epo ibi bilibilinomate Wade Tabo nanitabokobi midi tanalodo Godokono wadewade walubi tanalo bilibilinomo kapimiya kuwatema꞉na꞉, ega꞉walo iba꞉te ebeno kapiya epoma꞉ eba eda꞉onalo, Godote Ya꞉su Kelisodo ibi kowalubilima꞉ kebe tabo dopamo nanitabolo ka꞉kiyawaiyale, ebe tabono tanalote ibi bilibilinomatamo kapimiya kemaigamene.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Nanitabola, ebeno woko na magumudo osiyodiloma꞉ Godote ebeno iyanomo elawo ebeno nilakapolo natamo ikanamiya, iyo, ebe ikame tanalodo ebete na ebeno wokodawama꞉ a꞉midiniya nale Ya꞉sukono Wade Tabo epatamo ka꞉kiyawaonakoma꞉.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Ebema꞉ numa꞉la꞉, Godokono epo bilibilinomo magumulo piyate egegenomoma꞉ deda꞉ona ibi magumulo na da꞉pesonomoma꞉ eba eda꞉nalo, wiyasiya Godote na lawenete wade wokonomo natamo gito ikanamiya. Nanitabola, naimano woko ebe ebeno tabo Yua꞉piatamo kiyawao wokola, iyo, Kelisogodolo kebe dogodogo tanalonomate da꞉pola꞉na, ebete ebe wadewade tanalamo epono tepo magumu dowalubilinako, na ebe tanaloma꞉ iba꞉tamo ebema꞉ kiyawaonakomo.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Ega꞉walo Godote ulama epetapi bilibilinomolo dowaminanami, ebete me tetelo ebe wamina nopono tanalodo woko keba kunu kosiyodilonale, nale ebe epo epetapiatamo atumu akawokaliminakomo. Nanitabola, me opolo ega꞉walo tobolo unulo da꞉pola꞉na, Godoko ebe inamabu bilibilinomo osiyodiloledawama꞉ eda꞉na, ebene ebete ebeno wamina nopono wamina tanalo magumulo ubi ma kunu iyatiya,
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 ebete me tetelo ebeno sosi epagodolo ebeno mulo tanalono iyaiya wadewade tanalo kawokalilaema꞉. Iyo, ebe ubila ebe tanalodo Unu Duliyomololo dilukuliona ebe nopopi magumulo piyate elawoelawonomoma꞉ deda꞉ona ega꞉walo piyate elawoelawodopoma꞉ deda꞉ona, ibi bilibilinomate ebeno mulo tanalo wadenomamo kuima꞉.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Ebema꞉ nanitabola, Godote iyalo tetenomolo kebe tanalote pemaigama꞉ ubi diyatiya, ulama epetapi bilibilinomate eba petolamelo woki iyakobi midia꞉no ebete me tetelo aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono woko magumudo ebe tanalo nanitabonomolo osiyodiliya.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ebema꞉ kalakala kawonomola, ale ebe magumulo eba ilukulinalo ebe nanitabokobi midi tanalodo ale Godokono ololo apuamo pelaema꞉ tolea꞉noma꞉ eda꞉onama꞉, iyo, gigiyute atamo a꞉iyamidalo itana.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Ebe mabuma꞉ na Polote la꞉ analemata, la꞉le naimano temeteme tanaloma꞉ la꞉imano nanitabokobi midi magumulo elawoa꞉noma꞉ akoeda꞉oala꞉, mabu naimano temeteme tanalate la꞉ nanitabolo walubilinakota la꞉le Kelisoko mabuma꞉ kamamawenama꞉.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Me mabuma꞉ tete bilibilinomo epetapilo nale Nabiwi Godokono ololo apuamo pupamo pokolite la꞉ mabuma꞉ ebe na꞉petoweomenakomo,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 mabu nanitabola, piyate Unu Duliyomololo dilukuliona ega꞉walo piyate me opolo dilukuliona, Godoko ebe ibi bilibilinomono Nabiwila, iyo, ibi bilibilinomono igilote ebe kapiyagodone pena.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Ebene nale Godoko na꞉toweomenakomo, ebete ebeno Uliyanano elawo ikame tanalodo la꞉imano tepo magumuno woki ka꞉kodakodailaema꞉. Iyo, ebe modobola la꞉ kowalubilitama꞉, mabu kebe dogodogo tanalate ebeno wade Alonomo Duliyomololo da꞉pola꞉na, ebete ebe wadewade tanalamo epono tepo magumu owalubilinako.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Ega꞉walo nale ebe walo na꞉ka꞉toweomenakomo, la꞉le Kelisoko nanitabokobi eba midinalo ebete ebe tanalodo la꞉imano tepo magumulo kokolinama꞉. Numa꞉la꞉, nilakapo kimalagidilo tanalo ebe wade pali damela keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ebema꞉ nale tanalo idima꞉ Godoko ma kunu ka꞉toweomenakomo, ebete la꞉ eba walubilinalo la꞉imano tepo magumuno dolodolote ebeno nilakapo damela magumamo na꞉toamene, iyo, modobola nilakapo kimalagidilo tanalo kapiyate la꞉imano osiyodilole tanalo bilibilinomono mabuma꞉ neda꞉namene.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Eba kunu la꞉le Godokono epo bilibilinomo epetapiago woki wadenomamo kelaemamota, Kelisokono nilakapo kimalagidilo tanalote kawonomoma꞉ deda꞉na ebe tanalo la꞉le kapimiya kiyatawaema꞉. O ebeno nilakapo beda꞉ kawonomola꞉ka꞉, iyo, ebe nilakapo tanalo lumagi idite modobutima꞉ iyaiya modobulatole gabo nipo olena!
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ebema꞉ numa꞉la꞉, me opo epo epetapiate Kelisokono nilakapo tanalono magumu nanitabonomolo a꞉kiyatawaonakoma꞉na꞉, wiyasiya nale Godoko na꞉toweomenakomo, ebete la꞉ eba walubilinalo la꞉le ebe nilakapo tanalo wadenomamo kiyatawaema꞉. Nanitabola, me ebe gabodo ebete ebeno wade okoli tanalamo la꞉imano tepo magumu kawonomamo detabokailamelelametamene, ebe tetelo la꞉imano osiyodilole magumulo la꞉ ebe keba kunula꞉ka꞉ eba kunu nanitabonomolo keda꞉omamota.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ebema꞉ kalakala kawonomola, aimano tepo magumuno modoboa꞉ tanalo ka꞉modoboilaema꞉ ale aimano ubi alomo magumulo kebe wadewade tanalo uwatema꞉ Godoko dananakoma꞉, ebe modobola ebe tanalo bilibilinomo atamo ikaeaema꞉, iyo, ebete atamo modobonomolo ikaeamete walo tete idilo gito ka꞉kikaeaemene, mabu ebeno elawo tanalote aimano tepo magumulo woko bosiyodilona.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Ebema꞉ me opono uwomu tete pea꞉no, modobola Kelisokono sosi epate ebe magumulo eba ilukulinalo ibino woko osiyodilo tanalo magumudo Godoko nowalogonakoma꞉na꞉, iyo, uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo amama tanalote ebegodolo nitanamene! Me tabo nanitabonomola, taula!
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.