Efésios 3

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ebema꞉ na Polote Ya꞉su Kelisoko mabuma꞉ idoko motolo eba okolinalo la꞉ Yua꞉pi Godotamo owadipalatelenakomata, iyo, nale ebeno tabo la꞉tamo da꞉kiyawaonakomo ebe mabuma꞉ gabamaniate na me idoko motamo iyatiniya.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 La꞉ dopamo nanitabolo olowimata Godote me woko natamo ikanamiya, ebeno nilakapo tanalote la꞉ Yua꞉piatamo ditana nale ebe tanalo la꞉tamo kawokalima꞉,
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 iyo, ebete dopamo kebe tanalo kowaminiyale, me tetelo ebete ebe wamina nopono magumu na iyatunamiya, nale ebe tanalo ebema꞉ awokaliminakomo. Numa꞉la꞉, me leta magumulo na ebe tanalo awokalima꞉tepamo,
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 ebema꞉ la꞉ naimano iyaiya tabo ka꞉la꞉miole magumulo modobola la꞉ Kelisokono wamina nopono magumu wadenomamo nelawiyala꞉, ebe tanalo ebe nale ebegodone dopamo diyatawiyamo ebe tanalola.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Nanitabola, me opolo dopamo dilukulionamiya ebe iyaiya epono tetelo Godote me wamina nopono magumu iba꞉tamo kawokaliminakia꞉, wiyasiya kalakala kawonomola, a tetelo ebeno Uliyanate ebeno wade-talena wokopiatamo awokalimiya, ibi ebete ebeno sosi wagilima꞉ iyaiya daliboliya ega꞉walo piyate ebeno woki awokalimipima꞉ deda꞉iya ebe wokopila.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Ebema꞉ numa꞉la꞉, me wamina nopono magumu ebe ma kunula. Me tetelo Yua꞉pi ega꞉walo Yu epo ibi bilibilinomate Wade Tabo nanitabokobi midi tanalodo Godokono wadewade walubi tanalo bilibilinomo kapimiya kuwatema꞉na꞉, ega꞉walo iba꞉te ebeno kapiya epoma꞉ eba eda꞉onalo, Godote Ya꞉su Kelisodo ibi kowalubilima꞉ kebe tabo dopamo nanitabolo ka꞉kiyawaiyale, ebe tabono tanalote ibi bilibilinomatamo kapimiya kemaigamene.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Nanitabola, ebeno woko na magumudo osiyodiloma꞉ Godote ebeno iyanomo elawo ebeno nilakapolo natamo ikanamiya, iyo, ebe ikame tanalodo ebete na ebeno wokodawama꞉ a꞉midiniya nale Ya꞉sukono Wade Tabo epatamo ka꞉kiyawaonakoma꞉.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ebema꞉ numa꞉la꞉, Godokono epo bilibilinomo magumulo piyate egegenomoma꞉ deda꞉ona ibi magumulo na da꞉pesonomoma꞉ eba eda꞉nalo, wiyasiya Godote na lawenete wade wokonomo natamo gito ikanamiya. Nanitabola, naimano woko ebe ebeno tabo Yua꞉piatamo kiyawao wokola, iyo, Kelisogodolo kebe dogodogo tanalonomate da꞉pola꞉na, ebete ebe wadewade tanalamo epono tepo magumu dowalubilinako, na ebe tanaloma꞉ iba꞉tamo ebema꞉ kiyawaonakomo.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Ega꞉walo Godote ulama epetapi bilibilinomolo dowaminanami, ebete me tetelo ebe wamina nopono tanalodo woko keba kunu kosiyodilonale, nale ebe epo epetapiatamo atumu akawokaliminakomo. Nanitabola, me opolo ega꞉walo tobolo unulo da꞉pola꞉na, Godoko ebe inamabu bilibilinomo osiyodiloledawama꞉ eda꞉na, ebene ebete ebeno wamina nopono wamina tanalo magumulo ubi ma kunu iyatiya,
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 ebete me tetelo ebeno sosi epagodolo ebeno mulo tanalono iyaiya wadewade tanalo kawokalilaema꞉. Iyo, ebe ubila ebe tanalodo Unu Duliyomololo dilukuliona ebe nopopi magumulo piyate elawoelawonomoma꞉ deda꞉ona ega꞉walo piyate elawoelawodopoma꞉ deda꞉ona, ibi bilibilinomate ebeno mulo tanalo wadenomamo kuima꞉.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Ebema꞉ nanitabola, Godote iyalo tetenomolo kebe tanalote pemaigama꞉ ubi diyatiya, ulama epetapi bilibilinomate eba petolamelo woki iyakobi midia꞉no ebete me tetelo aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono woko magumudo ebe tanalo nanitabonomolo osiyodiliya.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ebema꞉ kalakala kawonomola, ale ebe magumulo eba ilukulinalo ebe nanitabokobi midi tanalodo ale Godokono ololo apuamo pelaema꞉ tolea꞉noma꞉ eda꞉onama꞉, iyo, gigiyute atamo a꞉iyamidalo itana.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Ebe mabuma꞉ na Polote la꞉ analemata, la꞉le naimano temeteme tanaloma꞉ la꞉imano nanitabokobi midi magumulo elawoa꞉noma꞉ akoeda꞉oala꞉, mabu naimano temeteme tanalate la꞉ nanitabolo walubilinakota la꞉le Kelisoko mabuma꞉ kamamawenama꞉.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Me mabuma꞉ tete bilibilinomo epetapilo nale Nabiwi Godokono ololo apuamo pupamo pokolite la꞉ mabuma꞉ ebe na꞉petoweomenakomo,
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 mabu nanitabola, piyate Unu Duliyomololo dilukuliona ega꞉walo piyate me opolo dilukuliona, Godoko ebe ibi bilibilinomono Nabiwila, iyo, ibi bilibilinomono igilote ebe kapiyagodone pena.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Ebene nale Godoko na꞉toweomenakomo, ebete ebeno Uliyanano elawo ikame tanalodo la꞉imano tepo magumuno woki ka꞉kodakodailaema꞉. Iyo, ebe modobola la꞉ kowalubilitama꞉, mabu kebe dogodogo tanalate ebeno wade Alonomo Duliyomololo da꞉pola꞉na, ebete ebe wadewade tanalamo epono tepo magumu owalubilinako.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Ega꞉walo nale ebe walo na꞉ka꞉toweomenakomo, la꞉le Kelisoko nanitabokobi eba midinalo ebete ebe tanalodo la꞉imano tepo magumulo kokolinama꞉. Numa꞉la꞉, nilakapo kimalagidilo tanalo ebe wade pali damela keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ebema꞉ nale tanalo idima꞉ Godoko ma kunu ka꞉toweomenakomo, ebete la꞉ eba walubilinalo la꞉imano tepo magumuno dolodolote ebeno nilakapo damela magumamo na꞉toamene, iyo, modobola nilakapo kimalagidilo tanalo kapiyate la꞉imano osiyodilole tanalo bilibilinomono mabuma꞉ neda꞉namene.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Eba kunu la꞉le Godokono epo bilibilinomo epetapiago woki wadenomamo kelaemamota, Kelisokono nilakapo kimalagidilo tanalote kawonomoma꞉ deda꞉na ebe tanalo la꞉le kapimiya kiyatawaema꞉. O ebeno nilakapo beda꞉ kawonomola꞉ka꞉, iyo, ebe nilakapo tanalo lumagi idite modobutima꞉ iyaiya modobulatole gabo nipo olena!
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Ebema꞉ numa꞉la꞉, me opo epo epetapiate Kelisokono nilakapo tanalono magumu nanitabonomolo a꞉kiyatawaonakoma꞉na꞉, wiyasiya nale Godoko na꞉toweomenakomo, ebete la꞉ eba walubilinalo la꞉le ebe nilakapo tanalo wadenomamo kiyatawaema꞉. Nanitabola, me ebe gabodo ebete ebeno wade okoli tanalamo la꞉imano tepo magumu kawonomamo detabokailamelelametamene, ebe tetelo la꞉imano osiyodilole magumulo la꞉ ebe keba kunula꞉ka꞉ eba kunu nanitabonomolo keda꞉omamota.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ebema꞉ kalakala kawonomola, aimano tepo magumuno modoboa꞉ tanalo ka꞉modoboilaema꞉ ale aimano ubi alomo magumulo kebe wadewade tanalo uwatema꞉ Godoko dananakoma꞉, ebe modobola ebe tanalo bilibilinomo atamo ikaeaema꞉, iyo, ebete atamo modobonomolo ikaeamete walo tete idilo gito ka꞉kikaeaemene, mabu ebeno elawo tanalote aimano tepo magumulo woko bosiyodilona.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Ebema꞉ me opono uwomu tete pea꞉no, modobola Kelisokono sosi epate ebe magumulo eba ilukulinalo ibino woko osiyodilo tanalo magumudo Godoko nowalogonakoma꞉na꞉, iyo, uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo amama tanalote ebegodolo nitanamene! Me tabo nanitabonomola, taula!
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.