Efésios 2

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebema꞉ numa꞉la꞉, la꞉ dopamo Godokono ubi tanalamo tudila꞉oa꞉no kuba osiyodilole magumulo eba ilukulinalo, la꞉le a꞉elaopima꞉ eda꞉onaimata.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Ebe tetelo la꞉le me opono kuba osiyodilole gabodo eba tolamenalo, kebe Kubadawate Godotamo tudila꞉oa꞉ epo magumulo woko dosiyodilona, la꞉le ebe dawano uliyana waloma꞉tanaimata. Iyo, tobolo unulo dilukuliona ebe kubakuba uliyanate potamo da꞉tudila꞉ona, la꞉le dopamo ebe atu Kubadawa la꞉imano Kawo Elawodawama꞉ midinaimata.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Nanitabola, dopamo a bilibilinomate kuba osiyodilolepi epetapiago kapiyakobi olowite eba kunu ilukulinaima꞉, iyo, ale aimano kateneno kubakuba ubi tanalo kawonomamo eba malagidilolenalo aimano apeno iyaiya kuba wokino tanalamo gito tudila꞉onakima꞉. Me mabuma꞉ ale me opo epo epetapima꞉ eba eda꞉onalo, Godote a bilibilinomono tepo magumuno kuba tanaloma꞉ kawonomamo dowate aimano kuba osiyodilole tanalono wiya ikaeaema꞉ ebo giya.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Wiyasiya kalakala kawonomola, Godote a nilakapolo eba malagidiloenalo ebeno nilakapo atamo kawonomamo awokalimina,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 ebema꞉ kebe tetelo ale aimano kuba osiyodilole magumulo a꞉elaopima꞉ deda꞉onaima꞉, ebe tetelo ebete Kelisokono osiyodilo tanalodo a uwatete igilokobi gito midiya. Iyo, ebete ebeno nilakapo tanalamo la꞉imano igilo eba kunu mula꞉lelamiyata,
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 ebema꞉ nanitabola, Godote Kelisoko a꞉e magumune keba kunu kadipatiyale, a nanitabokobi midipiate eba꞉go kapiyama꞉ deda꞉iyama꞉, ebe tetelo Godote a atumu igilamo eba kowadipaeatelo ebete ubi ebo iyatiya, ale ebeno Unu Duliyomololo Kelisokono Kawo Elawodawano elawo magumulo eba꞉go kapimiya ka꞉pola꞉nama꞉.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Numa꞉la꞉, Godote ebeno nilakapo Ya꞉su Kelisokono osiyodilo tanalodo atamo dawokalimiya, ebe nilakapo tanalote kawonomoma꞉ deda꞉na, ebete ebe tanalo uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo kawokaliminama꞉ aimano igilo ebema꞉ mula꞉leamiya.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Ebema꞉ nanitabola, la꞉ Godoko nanitabokobi da꞉mida꞉ima, ebe tanalodo ebete ebeno nilakapo tanalamo la꞉imano igilo a꞉mula꞉lelamiata. Iyo, la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉imano wade osiyodilo tanalo ida꞉mo la꞉imano igilo mula꞉ tanalo kelawa꞉wea꞉, wiyasiya me tanalo Godokono gito ikame tanalola,
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 ebema꞉ lumagite ebeno igilo mula꞉ tanaloma꞉ amamalo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe adipatema꞉ modoboa꞉.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Ebema꞉ numa꞉la꞉, me tanalo nanitabola, a nanitabokobi midipi ebe Godokono iyaiya woko osiyodilole tanalola, iyo, ebete Ya꞉su Kelisokono osiyodilo tanalodo a olioli epoma꞉ a꞉midiya, ale ebeno woko eba osiyodilonalo wadewade tanalo kosiyodilolenakoma꞉. Nanitabola, a awokalaoa꞉no ebete ebeno ubi iyalo iyatiya ale walone tetelo me iyaiya tanalo wadenomamo kosiyodilolenakoma꞉.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Ega꞉walo me tanalo idila. Yu dubate ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ Godokono tama itamida pukala lawepima꞉ eba ka꞉la꞉minalo, la꞉ piyate Yua꞉pi magumulo dawokalawiyama, iba꞉te la꞉ Godokono pukala lawea꞉pima꞉ ka꞉la꞉minakota. Iyo, iba꞉te ma kunu gelana la꞉ Godokono epoa꞉, mabu iba꞉te ibino apelo kebe tama itamida tanalo me opo epono wokiamo delawiya, ebe tanalo Godokono ubi tanaloma꞉ gelalo kawonomamo malagidilona. Wiyasiya numa꞉la꞉, la꞉ Yua꞉pi epetapi piyate nanitabokobi da꞉mida꞉wenama la꞉ atumu Godokono epolata, ebema꞉ la꞉ dopamo la꞉imano nanitabokobi midia꞉ tetelo keba kunu kilukula꞉wenaima, modobola la꞉ ebe kuba tagala okoli tanalo wadenomamo nemalagidilala꞉.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Ebe tetelo la꞉ Kelisago kapiyama꞉ keda꞉wenamia꞉, ega꞉walo la꞉ kapelapima꞉ eba eda꞉onalo Godokono nani Isalaela epago atumu kekapiyawenamia꞉. Ebe mabuma꞉ Godote ibi kowalubilinama꞉ ibino ewoniatamo kebe iyaiya nopo kalomoiyale ega꞉walo kebe iyaiya wade tabo ka꞉kiyawaiyale, la꞉ ebe tanalo iyatawaoa꞉no la꞉ Godogodone wade tanalo idi laema꞉ olowiolo kilukula꞉wenamia꞉, iyo, ebe tete geyageyanomolo la꞉le ebeno tanalo nanitabolo kiyatawawenamia꞉.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Wiyasiya kalakala kawonomola, la꞉ piyate dopamo mululo dilukula꞉wenaima, Ya꞉su Kelisokono kalimate la꞉imano kuba egebolelaema꞉ deka꞉ka꞉liya, ebe kalimado Godote la꞉ me tetelo tataliamo emagaeliyata, iyo, ebete Kelisoko magumudo ebe wade tanalo nanitabonomolo osiyodiliya.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Ebema꞉ numa꞉la꞉, Kelisote kewa olotolowalo Yu epo ega꞉walo Yua꞉pi kapiya epoma꞉ da꞉midiliya, eba kunu ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe ibino milo tanalono nopoma꞉ midiya ibi magumulo epetapiate epetapiago walo gowelaokapoma꞉. Iyo, ebe netewa tanebapiate gowelao magumulo iyaiya ka꞉pola꞉nama꞉ ibi tetenomolo dopamo ditanami, ebete ebe kala ga꞉dimi ebeno a꞉e tanalodo gito anabulimiya.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 — ausente —
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 — ausente —
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Me mabuma꞉ Kelisote me opamo pete ebeno Wade Tabo ma kunu pa꞉kiyawaiya, la꞉ Yua꞉pi epetapi piyate Godogodone mululo dopamo dilukuliawenaima ega꞉walo a Yu epo piyate ebe niyakabodopolo dilukulinaima꞉, a bilibilinomate gowelaoa꞉no kapimiya kilukulionama꞉.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Iyo, a Yu epo ega꞉walo la꞉ Yua꞉pi a bilibilinomatamo modobo gabote itana, ale Kelisokono osiyodilo tanalodo aimano Nabiwi Godokono ololo apuamo ka꞉pelaema꞉, ebe gabo ebe ebeno kapiya Uliyanate dosiyodiliya ebe gabola.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Ebema꞉ kalakala kawonomola, la꞉ Yua꞉piate me tetelo Godokono ololo apulo kapelapimu kilukuliawena꞉, iyo, la꞉ dopamo kapelapima꞉ deda꞉wenaima ebe tanalo iyalo olopoligiya, ebema꞉ me tetelo la꞉ Godokono kapiya alailamepima꞉ eba eda꞉onalo ebeno gudi epetapiago kapiya epoma꞉ eda꞉onamata.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 — ausente —
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 — ausente —
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 ma kunu la꞉ Yua꞉piate Kelisoko magumulo eba ilukulinalo, ebete la꞉ ega꞉walo Yu epo nanitabokobi midipi, la꞉ bilibilinomo kapimiya uwatetate ebeno moto eteno inamabuma꞉ midilitate la꞉ ebo moga꞉lamolenata, ebe moto Godokono Uliyanate kebolo kokolinale ebe talena motola.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.